MANUAL DE INSTALAÇÃO
Arr condicionadoo i i com Sistema Classic
RXYCQ8A7Y1B
RXYCQ10A7Y1B
RXYCQ12A7Y1B
RXYCQ14A7Y1B
RXYCQ16A7Y1B
RXYCQ18A7Y1B
RXYCQ20A7Y1B
1 |
1 |
|
|
2 |
|
|
|
3 |
RXYCQ8 |
|
|
B |
|
|
B |
|
|
|
B |
|
|
b |
|
|
|
b |
|
|
|
b |
|
|
A a |
|
c C A a |
|
e |
e |
|
c C A a |
e |
c C |
|
d |
|
|
|
d |
|
|
|
f |
|
|
|
D |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d |
|
|
|
|
A+B+C+D |
|
A+B |
|
D |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||||
1 |
a |
10 mm |
a |
50 mm |
a |
200 mm |
|
4 |
1+2 |
|
|
b |
300 mm |
b |
100 mm |
b |
300 mm |
|
B |
|
|
|
c |
10 mm |
c |
50 mm |
|
|
|
2 |
|
|
|
d |
500 mm |
d |
500 mm |
|
|
|
b |
|
|
2 |
a |
10 mm |
a |
50 mm |
a |
200 mm |
A a |
e |
c C 3 |
|
|
b |
300 mm |
b |
100 mm |
b |
300 mm |
|
|
|
|
|
c |
10 mm |
c |
50 mm |
|
|
|
d |
|
|
|
d |
500 mm |
d |
500 mm |
|
|
|
|
|
|
|
e |
20 mm |
e |
100 mm |
e |
400 mm |
|
|
2 |
|
3 |
a |
10 mm |
a |
50 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|||||
|
b |
300 mm |
b |
100 mm |
|
|
|
b |
|
|
|
c |
10 mm |
c |
50 mm |
h2 |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>1000 |
||
|
e |
20 mm |
e |
100 mm |
|
D |
|
|||
|
d |
500 mm |
d |
500 mm |
|
|
|
1500 |
|
|
|
f |
600 mm |
f |
500 mm |
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥ |
|
|
|
|
|
|
≥ |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||
4 |
a |
10 mm |
a |
50 mm |
<![if ! IE]> <![endif]>1500 |
h1 |
|
|
|
|
|
b |
300 mm |
b |
100 mm |
|
|
|
|
1 |
|
|
c |
10 mm |
c |
50 mm |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>500 |
|
|
|
|
e |
20 mm |
e |
100 mm |
|
|
|
|
|
|
|
d |
500 mm |
d |
500 mm |
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
RXYCQ10~14 RXYCQ16~20
|
|
|
1 |
2 |
1 |
2 |
|
|
|
6 |
|
3 |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
1000 |
1000 |
5 |
|
|
|
≥ |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
|
≥ |
≥1500 |
|
|
|
|
|
|
≥1500 |
|
|
|
|
|
|
≥1500 |
|
|
(mm)
3
5
1
3 |
5 |
|
|
5 |
1 |
2 |
|
|
5 |
|
3 |
RXYCQ8 |
RXYCQ10~20 |
|
5 |
|
5 |
3 |
|
|
1 |
2 |
4 |
4 |
|
5 |
7
≥100 |
≥100 |
A
B
11
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>67 67 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥67 ≥67 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>722-737 |
<![if ! IE]> <![endif]>765 |
|
|||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
7 |
max 15° A
1
1 |
2 |
4 |
5 |
6 |
10 |
|
|
|
3 |
|
|
7 |
|
|
|
8 |
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>A |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
A |
2 |
B |
|
3 |
|
|
1 |
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>A |
<![if ! IE]> <![endif]>D |
||
1 |
3 |
1 |
|
2 |
|
||
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>C |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
8 |
8 |
|
8 |
<![if ! IE]> <![endif]>90 |
<![if ! IE]> <![endif]>B |
3 |
|
7 |
|
|||||
4 |
6 |
5 |
|
8 |
|
|
|
|
11 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>25 |
|
|||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
10 |
<![if ! IE]> <![endif]>150 |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
||
|
|
9 |
|
8 |
|
||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 9 |
|
|
|
|
B
1
>120 |
mm |
|
|
||
>500 |
mm |
|
|
|
9 |
|
10 |
|
11 |
1 |
|
2 |
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
2 |
|
|
|
|
1 |
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
3 |
|
2 |
5 |
4 |
|
4 |
|
|
4 |
3 |
|
|
|
|
B 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
5 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
A B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
6 |
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
7 |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
9 |
|
12 |
12 |
|
|
|
|
|
|
± |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
° |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
5 |
|
6 |
|
11 |
10 |
|
|
|
|
14 |
|
|
5 |
4 |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
1 |
|
|
|
L1 |
L2 |
L3 N |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
8 |
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
A1P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
A B C |
|
A B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 |
|
A B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C/H SELECTOR |
TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT |
|
|
|
|
1 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
5 |
1 |
1 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
3 |
|
7 |
|
|
|
2 |
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
A |
B |
8 |
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
F1 |
F2 |
F1 |
F2 |
|
F1 |
F2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
||
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
||
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
F1 |
F2 |
F1 |
F2 |
|
F1 |
F2 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
10 |
2 |
3 |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
10 |
2 |
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
13 |
15 |
16 |
|
17 |
|
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ |
Daikin Europe N.V.
01 adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 gδηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09 uзаявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at: 13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14 cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15 yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
RXYCQ8A7Y1B*, RXYCQ10A7Y1B*, RXYCQ12A7Y1B*, RXYCQ14A7Y1B*, RXYCQ16A7Y1B*, RXYCQ18A7Y1B*, RXYCQ20A7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01 are in conformity with the following standard(s) or other |
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) |
09 соответствуют следующим стандартам или другим |
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten |
normative document(s), provided that these are used in |
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de |
нормативным документам, при условии их использования |
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään |
accordance with our instructions: |
acuerdo con nuestras instrucciones: |
согласно нашим инструкциям: |
ohjeidemme mukaisesti: |
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen |
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) |
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre |
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, |
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter |
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in |
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i |
odpovídají následujícím normám nebo normativním |
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen |
conformità alle nostre istruzioni: |
henhold til vore instrukser: |
dokumentům: |
eingesetzt werden: |
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο |
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och |
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim |
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) |
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι |
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, |
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim |
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos |
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: |
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med |
uputama: |
instructions: |
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou |
våra instruktioner: |
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó |
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende |
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam |
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende |
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: |
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt |
utilizados de acordo com as nossas instruções: |
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under |
|
overeenkomstig onze instructies: |
|
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: |
|
17 mdeklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 rdeclară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19 oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20 xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21 bдекларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22 tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24 kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 wtamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: |
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 ob upoštevanju določb: |
02 gemäß den Vorschriften der: |
11 enligt villkoren i: |
20 vastavalt nõuetele: |
03 conformément aux stipulations des: |
12 gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 следвайки клаузите на: |
04 overeenkomstig de bepalingen van: |
13 noudattaen määräyksiä: |
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: |
05 siguiendo las disposiciones de: |
14 za dodržení ustanovení předpisu: |
23 ievērojot prasības, kas noteiktas: |
06 secondo le prescrizioni per: |
15 prema odredbama: |
24 održiavajúc ustanovenia: |
07 με τήρηση των διατάξεων των: |
16 követi a(z): |
25 bunun koşullarına uygun olarak: |
08 de acordo com o previsto em: |
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
09 в соответствии с положениями: |
18 în urma prevederilor: |
|
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat <C>.
**wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart
<H>. Siehe auch nächste Seite.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>.
**tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de
risque <H>. Se reporter également à la page suivante. 04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat <C>.
**zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>.
**tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>.
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
**όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>).
<G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
09* как указано в <A> ив соответствии с положительным решением<B>
согласно Свидетельству <C>.
**как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til
Certifikat <C>.
**som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
Machinery 2006/42/EC |
*** |
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC |
* |
Pressure Equipment 97/23/EC |
** |
01 Directives, as amended. |
10 Direktiver, med senere ændringer. |
19 Direktive z vsemi spremembami. |
02 Direktiven, gemäß Änderung. |
11 Direktiv, med företagna ändringar. |
20 Direktiivid koos muudatustega. |
03 Directives, telles que modifiées. |
12 Direktiver, med foretatte endringer. |
21 Директиви, с техните изменения. |
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
22 Direktyvose su papildymais. |
05 Directivas, según lo enmendado. |
14 v platném znění. |
23 Direktīvās un to papildinājumos. |
06 Direttive, come da modifica. |
15 Smjernice, kako je izmijenjeno. |
24 Smernice, v platnom znení. |
07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. |
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
08 Directivas, conforme alteração em. |
17 z późniejszymi poprawkami. |
|
09 Директив со всеми поправками. |
18 Directivelor, cu amendamentele respective. |
|
11* enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.
**i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.
12* som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
**som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
13* jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin <C> mukaisesti.
**jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
145th of November 2012*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viz také následující strana.
15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema
Certifikatu <C>.
**kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C> tanúsítvány szerint.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem <C>.
**zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria
zagrożenia <H>. Patrz także następna strona.
18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
**conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>
şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie
de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. 19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu
s certifikatom <C>.
**kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
**nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата <C>.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą <C>.
**kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat
žiūrėkite ir kitą puslapį.
23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat.
arī nākošo lappusi.
24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>.
**ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<A> |
DAIKIN.TCF.030A1/10-2012 |
|
|
<B> |
TÜV (NB1856) |
|
|
<C> |
12080901.T30 |
|
|
<D> |
Daikin.TCFP.001 |
|
|
<E> |
AIB Vinçotte (NB0026) |
|
|
<F> |
D1 |
|
|
<G> |
— |
|
|
<H> |
II |
|
|
<![endif]>2B-2P329110
01 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 *** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
08 *** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
10 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16 *** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22 *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24 *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ |
01 acontinuation of previous page:
02 dFortsetzung der vorherigen Seite:
03 fsuite de la page précédente:
04 lvervolg van vorige pagina:
05 econtinuación de la página anterior:
06 icontinua dalla pagina precedente:
07 gσυνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
08 pcontinuação da página anterior:
09 uпродолжение предыдущей страницы:
10 qfortsat fra forrige side:
11 sfortsättning från föregående sida:
12 nfortsettelse fra forrige side:
13 jjatkoa edelliseltä sivulta:
14 cpokračování z předchozí strany:
15 ynastavak s prethodne stranice:
16 hfolytatás az előző oldalról:
17 mciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 rcontinuarea paginii anterioare:
19 onadaljevanje s prejšnje strani:
20 xeelmise lehekülje järg:
21 bпродължение от предходната страница:
22 tankstesnio puslapio tęsinys:
23 viepriekšējās lappuses turpinājums:
24 kpokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 wönceki sayfadan devam:
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: |
07 |
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: |
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: |
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid: |
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: |
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: |
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: |
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията: |
|
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: |
09 |
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее |
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: |
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: |
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: |
|
заявление: |
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: |
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija: |
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta |
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: |
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: |
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: |
|
declaración: |
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: |
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: |
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: |
|
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: |
12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: |
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija: |
|
|
01 • Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) |
06 • Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) |
10 |
• Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) |
15 • Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) |
19 • Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) |
24 • Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar) |
|
|
|
||
|
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*): |
• Temperatura minima/massima consentita (TS*): |
|
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*): |
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): |
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): |
|
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): |
|
|
|
|
|
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) |
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) |
|
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) |
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) |
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) |
|
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C) |
||||
|
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum |
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione |
|
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): |
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem |
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu |
|
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym |
||||
|
allowable pressure (PS): <M> (°C) |
massima consentita (PS): <M> (°C) |
|
<M> (°C) |
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C) |
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C) |
|
|
povoleným tlakom (PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
• Refrigerant: <N> |
• Refrigerante: <N> |
|
• Kølemiddel: <N> |
• Rashladno sredstvo: <N> |
• Hladivo: <N> |
|
• Chladivo: <N> |
|
|
|
|
|
• Setting of pressure safety device: <P> (bar) |
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) |
|
• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) |
• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) |
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) |
|
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar) |
|
|
||
|
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model |
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta |
11 |
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt |
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu |
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico |
|
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu |
||||
|
nameplate |
del modello |
• Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) |
modela |
20 • Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) |
25 • İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|||
02 • Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) |
07 • Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) |
|
• Min/max tillåten temperatur (TS*): |
16 • Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) |
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): |
|
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): |
|
|
|
||
|
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): |
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): |
|
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) |
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): |
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) |
|
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C) |
||||
|
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) |
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: |
|
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck |
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású |
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud |
|
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma |
||||
|
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck |
<L> (°C) |
|
(PS): <M> (°C) |
oldalon: <L> (°C) |
temperatuur: <M> (°C) |
|
|
sıcaklığı: <M> (°C) |
|
|
|
|
(PS) entspricht: <M> (°C) |
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη |
|
• Köldmedel: <N> |
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő |
• Jahutusaine: <N> |
|
• Soğutucu: <N> |
|
|
|
|
|
• Kältemittel: <N> |
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) |
|
• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) |
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) |
• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) |
|
• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar) |
|
|
|
|
|
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) |
• Ψυκτικό: <N> |
12 |
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt |
• Hűtőközeg: <N> |
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati |
|
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın |
||||
|
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild |
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) |
• Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) |
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) |
21 • Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
|
|
|
|
des Modells |
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα |
|
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): |
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján |
• Минимално/максимално допустима температура (TS*): |
|
|
|
|
|
|
03 • Pression maximale admise (PS): <K> (bar) |
αναγνώρισης του μοντέλου |
|
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) |
17 • Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) |
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското |
|
|
|
|
|
|
|
|
• Température minimum/maximum admise (TS*): |
08 • Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) |
|
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk |
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): |
налягане: <L> (°C) |
|
|
|
|
|
|
|
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) |
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): |
|
(PS): <M> (°C) |
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> |
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на |
|
|
|
|
|
|
|
* TSmax: température saturée correspondant à la pression |
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) |
|
• Kjølemedium: <N> |
(°C) |
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
|
|
|
maximale admise (PS): <M> (°C) |
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão |
|
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) |
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu |
• Охладител: <N> |
|
|
|
|
|
|
|
• Réfrigérant: <N> |
máxima permitida (PS): <M> (°C) |
13 |
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate |
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) |
• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar) |
|
|
|
|
|
|
|
• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) |
• Refrigerante: <N> |
• Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) |
• Czynnik chłodniczy: <N> |
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката |
|
|
|
|
|
|
|
|
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la |
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) |
|
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): |
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) |
на модела |
|
|
|
|
|
|
|
plaquette signalétique du modèle |
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações |
|
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) |
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa |
22 • Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar) |
|
|
|
|
|
|
04 • Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) |
da unidade |
|
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava |
modelu |
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): |
|
|
|
|
|
|
|
|
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): |
09 • Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) |
|
kyllästyslämpötila: <M> (°C) |
18 • Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) |
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C) |
|
|
|
|
|
|
|
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) |
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): |
|
• Kylmäaine: <N> |
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): |
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį |
|
|
|
|
|
|
|
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de |
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого |
|
• Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) |
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> |
(PS): <M> (°C) |
|
|
|
|
|
|
|
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C) |
давления: <L> (°C) |
14 |
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi |
(°C) |
• Šaldymo skystis: <N> |
|
|
|
|
|
|
|
• Koelmiddel: <N> |
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально |
• Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) |
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime |
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar) |
|
|
|
|
|
|
|
|
• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) |
допустимому давлению (PS): <M> (°C) |
|
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): |
admisibile (PS): <M> (°C) |
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo |
|
|
|
|
|
|
|
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model |
• Хладагент: <N> |
|
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) |
• Agent frigorific: <N> |
plokštelę |
|
|
|
|
|
|
05 • Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) |
• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) |
|
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu |
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) |
23 • Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) |
|
<K> |
PS |
40 |
bar |
|
|
|
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): |
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную |
|
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C) |
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de |
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): |
|
|
|
|
|
|
|
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) |
табличку модели |
|
• Chladivo: <N> |
identificare a modelului |
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C) |
|
<L> |
TSmin |
–30 |
°C |
|
|
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión |
|
|
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) |
|
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<M> |
TSmax |
63 °C |
|
|||||
|
máxima admisible (PS): <M> (°C) |
|
|
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu |
|
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C) |
|
|
||||
|
• Refrigerante: <N> |
|
|
|
|
• Dzesinātājs: <N> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<N> |
R410A |
|
|
||||
|
• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) |
|
|
|
|
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) |
|
|
|
|||
|
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa |
|
|
|
|
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa |
|
<P> |
|
40 |
bar |
|
|
de especificaciones técnicas del modelo |
|
|
|
|
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
01 Name and address of the Notified body that judged positively |
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la |
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en |
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní |
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno |
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu |
|||||||
|
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> |
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> |
|
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED |
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> |
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> |
|
so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q> |
|
|
|
|
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter |
07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που |
|
(Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> |
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu |
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga |
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak |
||||||
|
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> |
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία |
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt |
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> |
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> |
|
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q> |
|||||
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement |
Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q> |
|
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> |
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való |
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който |
|
|
|
|
|
|
|
|
la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> |
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou |
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt |
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> |
се е произнесъл положително относно съвместимостта |
|
|
|
|
|
|
|
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld |
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre |
|
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure |
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną |
с Директивата за оборудване под налягане: <Q> |
|
|
|
|
|
|
|
|
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> |
equipamentos pressurizados: <Q> |
|
Equipment Directive): <Q> |
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń |
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal |
|
<Q> |
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V. |
|
||
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó |
09 Название и адрес органа технической экспертизы, |
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen |
Ciśnieniowych: <Q> |
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> |
|
|
Diamant Building, A. Reyerslaan 80 |
|
||||
|
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de |
принявшего положительное решение о соответствии |
|
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> |
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv |
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par |
|
|
B-1030 Brussels, Belgium |
|
|
|
|
Equipos de Presión: <Q> |
Директиве об оборудовании под давлением: <Q> |
|
|
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> |
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q> |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![endif]>2B-2P329110
Jean-Pierre Beuselinck Director
Ostend, 5th of November 2012
RXYCQ8A7Y1B RXYCQ16A7Y1B RXYCQ10A7Y1B RXYCQ18A7Y1B RXYCQ12A7Y1B RXYCQ20A7Y1B RXYCQ14A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic |
Manual de instalação |
ÍNDICE |
Página |
|
1. |
Introdução.................................................................................. |
1 |
|
1.1. Combinação................................................................................. |
2 |
|
1.2. Acessórios fornecidos de série.................................................... |
2 |
|
1.3. Acessórios opcionais ................................................................... |
2 |
|
1.4. Especificações técnicas e eléctricas ........................................... |
2 |
2. |
Componentes principais............................................................ |
2 |
3. |
Selecção do local ...................................................................... |
2 |
4. |
Inspecção e manuseamento da unidade................................... |
3 |
5. |
Desempacotamento e colocação da unidade ........................... |
3 |
6. |
Tubagens de refrigerante........................................................... |
4 |
|
6.1. Ferramentas de instalação .......................................................... |
4 |
|
6.2. Selecção do material de tubagem ............................................... |
4 |
|
6.3. Ligação dos tubos........................................................................ |
5 |
|
6.4. Ligação das tubagens de refrigerante ......................................... |
5 |
|
6.5. Protecção contra contaminação durante a instalação |
|
|
dos tubos ..................................................................................... |
6 |
|
6.6. Exemplo de ligação...................................................................... |
7 |
7. |
Teste de fuga e secagem a vácuo............................................. |
9 |
8. |
Ligações eléctricas locais.......................................................... |
9 |
|
8.1. Ligações internas – Tabela de peças......................................... |
10 |
|
8.2. Peças opcionais do selector de refrigeração/aquecimento ....... |
10 |
|
8.3. Requisitos para os cabos e circuitos de alimentação................ |
11 |
|
8.4. Cuidados gerais......................................................................... |
11 |
|
8.5. Exemplos de sistemas............................................................... |
12 |
|
8.6. Colocação das linhas de alimentação e de transmissão........... |
12 |
|
8.7. Ligação da linha local: cablagem de transmissão e selecção de |
|
|
aquecimento ou refrigeração ..................................................... |
12 |
|
8.8. Ligação da linha local: cablagem de alimentação ..................... |
13 |
|
8.9. Exemplo de ligações no interior da unidade.............................. |
14 |
9. |
Isolamento dos tubos .............................................................. |
14 |
10. |
Verificação da unidade e das condições de instalação........... |
15 |
11. |
Carregar refrigerante............................................................... |
15 |
|
11.1. Informações importantes acerca do refrigerante utilizado......... |
15 |
|
11.2. Cuidados ao acrescentar R410A............................................... |
15 |
|
11.3. Procedimento de utilização das válvulas de paragem............... |
16 |
|
11.4. Como verificar quantas unidades estão ligadas ........................ |
16 |
|
11.5. Carga adicional de refrigerante ................................................. |
17 |
|
11.6. Verificações após acrescentar refrigerante ............................... |
18 |
12. |
Antes da utilização .................................................................. |
18 |
|
12.1. Cuidados de assistência............................................................ |
18 |
|
12.2. Verificações antes do arranque inicial ....................................... |
19 |
|
12.3. Ajustes no local.......................................................................... |
19 |
|
12.4. Teste de funcionamento............................................................. |
21 |
13. |
Funcionamento em modo de assistência técnica.................... |
22 |
14. |
Cuidados a ter com as fugas de refrigerante .......................... |
23 |
15. |
Exigências relativas à eliminação............................................ |
23 |
LEIA ESTE MANUAL ATENTAMENTE ANTES DE LIGAR A UNIDADE. NÃO O DEITE FORA. ARQUIVE-O, PARA O PODER CONSULTAR POSTERIORMENTE.
A INSTALAÇÃO OU FIXAÇÃO INADEQUADAS DO EQUIPAMENTO OU DOS ACESSÓRIOS PODE PROVOCAR CHOQUES ELÉCTRICOS, CURTO-CIRCUITOS, FUGAS, INCÊNDIOS OU OUTROS DANOS NO EQUIPAMENTO. ASSEGURE-SE DE QUE UTILIZA APENAS ACESSÓRIOS FABRICADOS PELA DAIKIN ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA SEREM UTILIZADOS COM O EQUIPAMENTO E ASSEGURE-SE DE QUE SÃO INSTALADOS POR UM PROFISSIONAL.
OS EQUIPAMENTOS DAIKIN DESTINAM-SE EXCLUSIVAMENTE A APLICAÇÕES DE CONFORTO HUMANO. PARA OUTRAS APLICAÇÕES, CONTACTE O SEU REVENDEDOR DAIKIN.
SE TIVER DÚVIDAS SOBRE OS PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO, CONTACTE SEMPRE O SEU REVENDEDOR PARA OBTER ESCLARECIMENTOS E INFORMAÇÕES.
ESTE APARELHO DE AR CONDICIONADO ESTÁ
CLASSIFICADO COMO "APARELHO ELÉCTRICO NÃO DESTINADO AO PÚBLICO EM GERAL".
As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas são traduções da redacção original.
O refrigerante R410A requer cuidados especiais para manter o sistema limpo, seco e estanque.
■Limpo e seco
Evite misturar materiais estranhos (incluindo óleos minerais, tais como o óleo SUNISO ou humidade) no sistema.
■Estanque
O R410A não contém cloro, não prejudica a camada do ozono e não reduz a protecção do planeta contra as radiações ultravioletas perigosas.
O R410A poderá contribuir ligeiramente para o efeito de estufa se for libertado. Por essa razão, deve prestar especial atenção à estanquicidade da instalação.
Leia atentamente o capítulo "6. Tubagens de refrigerante" na página 4 e siga estes procedimentos de forma correcta.
Como a pressão de concepção é de 4,0 MPa ou 40 bar (para as unidades a R407C: 3,3 MPa ou 33 bar), podem ser necessários tubos com uma espessura maior. A espessura das tubagens deve ser escolhida criteriosamente; para o efeito, consulte a secção "6.2. Selecção do material de tubagem" na página 4, para obter mais informações.
Manual de instalação
1
1.INTRODUÇÃO
Este manual de instalação diz respeito às unidades com inversores VRV da série Daikin RXYCQ-A. Estas unidades estão concebidas para instalação exterior e para serem utilizadas em aplicações de aquecimento com ou sem bomba de calor.
As unidades RXYCQ podem ser combinadas com unidades interiores Daikin VRV, para efeitos de ar condicionado, sendo adequadas ao R410A.
Este manual de instalação descreve os procedimentos para desembalar, instalar e conectar as unidades RXYCQ. A instalação das unidades interiores não é descrita neste manual. Para as instalar, consulte sempre o manual de instalação fornecido com as unidades.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
As unidades interiores podem ser instaladas na gama que se segue.
■Utilize sempre unidades interiores adequadas, compatíveis com o R410A.
Para saber quais os modelos de unidades interiores que são compatíveis com o R410A, consulte os catálogos de produtos.
■Índice de capacidade total das unidades de interior
|
Mínimo |
Máximo |
RXYCQ8 |
100 |
200 |
RXYCQ10 |
125 |
250 |
RXYCQ12 |
150 |
360 |
RXYCQ14 |
175 |
420 |
RXYCQ16 |
200 |
480 |
RXYCQ18 |
225 |
540 |
RXYCQ20 |
250 |
600 |
|
|
|
NOTA |
Se a capacidade total das unidades interiores ligadas |
|
exceder a capacidade da unidade de exterior, |
|
o desempenho de refrigeração e aquecimento pode |
|
deteriorar-se, quando as unidades interiores entram |
|
em funcionamento. |
Para mais informações, consulte a secção sobre características de desempenho, no livro de dados de engenharia.
Consulte o local 1, na figura 2, para encontrar os acessórios que se seguem, que são fornecidos com a unidade.
Manual de instalação |
1 |
Manual de operações |
1 |
Etiqueta de gases de efeito de estufa fluorados |
1 |
Etiqueta multilingue de gases de efeito de estufa fluorados |
1 |
Consulte o local 2, na figura 2, para encontrar os acessórios que se seguem, que são fornecidos com a unidade.
Tubos de gás(a)
Tipo de unidade |
|
|
|
Item |
Quantidade |
|||||
8~20 cv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8~12 cv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
14~20 cv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Tubos de líquido(a) |
|
||||||||
Tipo de unidade |
|
|
|
Item |
Quantidade |
|||||
|
|
|
||||||||
8~20 cv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8~12, 16, 18 cv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14, 20 cv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a)= unidade principal
Para instalar as unidades de exterior acima referidas, são ainda necessárias as seguintes peças opcionais.
Kit de ramificação de refrigerante (apenas para R410A: utilize sempre um kit adequado, específico para o seu sistema.)
Encaixe Refnet |
|
Junta Refnet |
KHRQ22M29H |
|
KHRQ22M20T |
|
|
|
KHRQ22M64H |
|
KHRQ22M29T9 |
|
|
|
|
|
KHRQ22M64T |
|
|
|
1.4.Especificações técnicas e eléctricas
Consulte o livro de dados de engenharia para obter a lista completa de especificações.
2.COMPONENTES PRINCIPAIS
Para os componentes principais e a função dos mesmos, consulte o livro de dados de engenharia.
3.SELECÇÃO DO LOCAL
Esta unidade, tanto interior como exterior, é adequada para instalação num ambiente comercial ou de indústrias ligeiras. Se for instalada para fins domésticos, pode provocar interferências electromagnéticas. Nesta situação, o utilizador poderá ter de tomar as medidas necessárias.
■Certifique-se de que são tomadas medidas adequa-
das, para evitar que a unidade de exterior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
■Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
Antes de efectuar a instalação, obtenha a autorização do cliente para o efeito.
As unidades com inversor devem ser instaladas num local que satisfaça os seguintes requisitos:
1A base deve ser suficientemente forte para suportar o peso da unidade, devendo o chão ser plano para evitar gerar vibrações ou ruídos.
Caso contrário, a unidade pode tombar, podendo ferir alguém.
2O espaço em redor da unidade deve ser adequado à eventualidade de ser necessária assistência técnica, devendo dispor igualmente de um espaço mínimo para a entrada e saída do ar. (Consulte a figura 1 e escolha uma das possibilidades.)
A B C D Lados com obstáculos, no local de instalação
Lado da aspiração
■Em caso de instalação num local onde há obstáculos dos lados A+B+C+D, a altura das paredes ou muros A+C não têm qualquer efeito nas dimensões do espaço para assistência técnica. Consulte a figura 1 relativamente ao efeito das alturas de paredes ou muros dos lados B+D, nas dimensões do espaço para assistência técnica.
■Em caso de instalação num local onde só há obstáculos dos lados A e B, a altura das paredes ou muros não afecta nenhuma das dimensões referidas, em termos de espaço para assistência técnica.
NOTA |
A dimensões do espaço para assistência técnica, |
|
na figura 1, baseiam-se no funcionamento de |
|
refrigeração a 35°C. |
|
|
3Certifique-se de que o local não é susceptível de incêndio devido a fuga de gases inflamáveis.
4Certifique-se de que a água não pode causar danos ao local no caso de esta pingar da unidade (por exemplo, no caso de um tubo de drenagem bloqueado).
5O comprimento da tubagem entre a unidade de exterior e a unidade interior não pode exceder o comprimento de tubo permitido. (Consulte o capítulo "6.6. Exemplo de ligação" na página 7.)
6Escolha o local da unidade de modo a que nem o ar que sai nem o ruído gerado pela unidade perturbem ninguém.
7Certifique-se de que a entrada e saída de ar da unidade não se
encontram posicionadas na direcção principal do vento. A ocorrência de uma corrente de ar frontal perturba o funcionamento da unidade. Se necessário, utilize uma barreira para a abrigar das correntes de ar.
8Não instale nem utilize a unidade em locais com elevada concentração de sal no ar (próximo do mar, por exemplo). (Para mais informações, consulte o livro de dados de engenharia.)
RXYCQ8~20A7Y1B |
Manual de instalação |
Ar condicionado com Sistema VRV Classic |
2 |
4P327528-1 – 2012.08 |
9Durante a instalação, tome precauções para evitar que alguém suba para cima da unidade ou ponha objectos em cima dela. Qualquer queda pode originar lesões.
10Caso instale a unidade numa divisão pequena, tome medidas para evitar que a concentração de refrigerante exceda os limites de segurança admissíveis, em caso de fuga.
Uma concentração excessiva de refrigerante, numa divisão fechada, pode originar carência de oxigénio.
11O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
■O equipamento descrito neste manual pode originar
ruído electrónico, gerado pela energia de radiofrequência. O equipamento segue especificações que foram concebidas para prestar um nível aceitável de protecção contra tais interferências. Contudo, não é possível garantir que nunca haja interferências.
Por este motivo, recomenda-se a instalação do equipamento e dos fios eléctricos às devidas distâncias de aparelhos de alta-fidelidade, computadores pessoais, etc. (Ver figura 3).
1Rádio ou computador pessoal
2Fusível
3Disjuntor de fugas para a terra
4Controlo remoto
5Selector de aquecimento ou refrigeração
6Unidade interior
Em locais com má qualidade de recepção, mantenha uma distância de pelo menos 3 m, para evitar as interferências electromagnéticas noutros equipamentos; e utilize condutas para os cabos de alimentação e de transmissão.
■Em locais onde costuma cair bastante neve, escolha
um local de instalação onde a neve não afecte o funcionamento da unidade.
■O refrigerante R410A em si é não-tóxico, não-inflamável e seguro. No entanto, se houver fuga de refrigerante, a sua concentração pode exceder o limite admitido dependendo do tamanho da divisão. Devido a esta situação, poderá vir a ser necessário tomar medidas para evitar fugas. Consulte o capítulo "14. Cuidados a ter com as fugas de refrigerante" na página 23.
■Não instale nos seguintes locais.
■Locais com presença atmosférica de ácidos sulfurosos ou outros gases corrosivos.
As tubagens de cobre e as juntas de soldadura podem sofrer corrosão, levando a fugas de refrigerante.
■Locais com presença atmosférica de névoas de fluidos óleo-minerais ou vapores (de óleo ou outros). Os componentes plásticos podem deteriorar-se e cair ou provocar fugas de água.
■Locais onde exista equipamento produtor de ondas electromagnéticas.
As ondas electromagnéticas podem provocar avarias no sistema de controlo, impeditivas do funcionamento normal.
■Locais onde possam verificar-se fugas de gases inflamáveis, onde sejam manipulados diluentes, gasolina ou outras substâncias voláteis, ou onde exista na atmosfera qualquer outro tipo de matérias inflamáveis.
Tais gases podem acumular-se em redor da unidade, provocando uma explosão.
■Ao efectuar instalações, pondere a possibilidade de ocorrência de ventos fortes, ciclones ou tremores de terra.
Uma instalação inadequada pode estar na origem da queda da unidade.
4.INSPECÇÃO E MANUSEAMENTO DA
UNIDADE
Quando da entrega, a embalagem deve ser verificada e quaisquer danos detectados devem ser comunicados ao agente de reclamações da transportadora.
Quando estiver a manusear a unidade, tome em consideração os seguintes pontos:
1 |
|
|
|
|
|
Frágil, manusear a unidade com cuidado. |
|
||||||
|
||||||
|
|
|
|
|
|
Mantenha a unidade direita, para evitar danificar o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
compressor. |
|
|
|
|
|
|
2Escolha antecipadamente o percurso de transporte da unidade até ao destino.
3Transporte a unidade dentro da embalagem de origem, até ficar o mais próxima possível da posição de instalação final para impedir danos no transporte. (Ver figura 4)
1Material de embalagem
2Abertura (grande)
3Gancho das correias
4Abertura (pequena) (40x45)
5Protector
4Levante a unidade de preferência com uma roldana ou guindaste, e 2 correias, com um comprimento mínimo de 8 m. (Ver figura 4)
Utilize sempre protectores, para evitar que a correia provoque danos. Preste igual atenção à posição do centro de gravidade da unidade.
NOTA |
Utilize uma correia de suporte com ≤20 mm de |
|
largura, adequada ao peso da unidade. |
5Se utilizar um empilhador, é preferível começar por transportar a unidade ainda na palete, enfiando o garfo nas aberturas rectangulares grandes da base da unidade. (Ver figura 5)
5.1A partir do momento em que utiliza uma empilhadora para transportar a unidade, levante-a pela palete.
5.2Alcançando a posição final, desembale a unidade e passe o garfo da empilhadora pelas aberturas rectangulares grandes na base dela.
NOTA |
Envolvas o garfo da empilhadora com panos ou |
|
desperdício, para evitar danificar a unidade. Se a |
|
tinta da base da unidade ficar riscada, pode haver |
|
uma diminuição da eficácia anti-corrosão. |
|
|
5.DESEMPACOTAMENTO E COLOCAÇÃO DA
UNIDADE
■Retire os quatro parafusos que fixam a unidade à palete.
■Certifique-se de que a unidade fica nivelada, apoiada numa base suficientemente sólida, para evitar vibrações e ruídos.
Não utilize suportes que só apoiem os cantos. (Ver figura 6)
XNão permitido (excepto para o modelo RXYCQ8)
OPermitido (unidades: mm)
■Certifique-se de que a base tem pelo menos mais 765 mm de profundidade do que a unidade. (Ver figura 7)
■A altura da base de apoio deve ter, no mínimo, 150 mm medidos a partir do chão.
Manual de instalação |
RXYCQ8~20A7Y1B |
3 |
Ar condicionado com Sistema VRV Classic |
4P327528-1 – 2012.08 |
■A unidade deve ser instalada numa fundação sólida longitudinal (estrutura de viga de aço ou betão) como se indica na figura 7).
Modelo |
A |
B |
RXYCQ8 |
635 |
497 |
RXYCQ10~14 |
930 |
792 |
RXYCQ16~20 |
1240 |
1102 |
|
|
|
■A base de apoio da unidade deve ter uma largura igual ou superior a 67 mm. (Os pés de apoio da unidade têm 67 mm de largura, como se mostra na figura 7.)
■ Prenda a unidade no devido lugar |
<![if ! IE]> <![endif]>mm |
utilizando parafusos de ancoragem M12. |
|
É melhor aparafusar os parafusos de |
<![if ! IE]> <![endif]>20 |
ancoragem deixando-os 20 mm acima da |
|
superfície de fixação.
■ Prepare um canal de escoamento da água à volta da base para escoar as águas residuais em torno da unidade.
■ Se pretender instalar a unidade num telhado, verifique primeiro a resistência deste e as suas possibilidades de escoamento.
■ Se pretender instalar a unidade numa estrutura ou bastidor, instale a placa impermeável à distância de 150 mm, por baixo da unidade, de modo a evitar infiltrações de água.
■ Em caso de instalação num ambiente corrosivo, utilize uma porca com anilha plástica (1), para proteger a rosca contra o
aparecimento de ferrugem.
1
Não introduza os dedos na entrada nem na saída de ar, nem paus ou outros objectos. Se a ventoinha estiver em alta rotação, tal pode originar lesões.
Utilize refrigerante do tipo R410A.
Toda a tubagem local deve ser instalada por um técnico de frio qualificado, segundo os regulamentos locais e normas nacionais aplicáveis.
Cuidados a tomar ao soldar as tubagens de refrigerante
Não empregue fundente durante a soldadura dos tubos de refrigerante (cobre com cobre). (Especialmente no tubo de refrigerante HFC.) Para soldar, utilize ligas de cobrefósforo para soldadura (BCuP), que não necessitam de fundente.
O fundente é extremamente pernicioso às tubagens de refrigerante. Por exemplo: se for empregue um fundente de cloro, provoca corrosão nos tubos; se o fundente contiver flúor, danifica o óleo refrigerante.
Certifique-se de que efectua uma injecção de azoto durante a soldadura. (Ao soldar sem realizar substituição de azoto nem libertar azoto sobre os tubos, criam–se grandes quantidades de película oxidada no interior deles, afectando adversamente as válvulas e os compressores do sistema de refrigeração, impedindo por isso o normal funcionamento deste.)
Após concluir a instalação, verifique se não há fugas do gás refrigerante.
Se houver fugas de gás refrigerante para o ar da divisão, pode dar-se a produção de gases tóxicos, em caso de contacto com uma fonte de chama.
Se ocorrer uma fuga, ventile a divisão imediatamente.
Caso ocorra uma fuga, não entre em contacto directo com o refrigerante. Pode sofrer queimaduras de frio.
RXYCQ8~20A7Y1B
Ar condicionado com Sistema VRV Classic
4P327528-1 – 2012.08
Certifique-se de que utiliza ferramentas de instalação (mangueira de carga de pressão com manómetro, etc.) que são utilizadas exclusivamente para que as instalações com R410A suportem a pressão e para evitar que materiais estranhos (por ex., óleos minerais, tais como o SUNISO e a humidade) sejam misturados no sistema.
(As especificações de aperto são diferentes entre o R410A e o R407C.)
Utilize uma bomba de vácuo de duas fases, com uma válvula de retenção que consiga evacuar até –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
NOTA |
Certifique-se de que o óleo da bomba não flui na |
|
direcção inversa, para o sistema, enquanto a bomba |
|
estiver parada. |
|
|
1.Os materiais estranhos no interior dos tubos (incluindo óleos de produção) devem ter 30 mg/10 m ou menos.
2.Utilize as seguintes especificações de materiais para a tubagem do refrigerante:
■ Dimensão: determine o tamanho correcto consultando o capítulo "6.6. Exemplo de ligação" na página 7.
■Material de construção: cobre integral desoxidado com ácido fosfórico para refrigerantes.
■Classe de têmpera: a classe de têmpera das tubagens utilizadas deve ser escolhida em função do diâmetro dos tubos, conforme se indica na tabela seguinte.
|
Classe de têmpera do material |
Ø tubos |
de tubagem |
≤15,9 |
O |
|
|
≥19,1 |
1/2H |
|
|
O = Recozido |
|
1/2H = Semi-rígido |
|
■A espessura dos tubos do refrigerante deve estar em conformidade com todas as normas locais e nacionais relevantes. A espessura mínima para os tubos de R410A deve cumprir a tabela que se segue.
|
Espessura |
|
|
Espessura |
Ø tubos |
mínima t (mm) |
|
Ø tubos |
mínima t (mm) |
6,4 |
0,80 |
|
22,2 |
0,80 |
|
|
|
|
|
9,5 |
0,80 |
|
28,6 |
0,99 |
|
|
|
|
|
12,7 |
0,80 |
|
34,9 |
1,21 |
|
|
|
|
|
15,9 |
0,99 |
|
41,3 |
1,43 |
|
|
|
|
|
19,1 |
0,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
3.Certifique-se de que utiliza as extensões particulares de tubos seleccionadas consultando o capítulo "6.6. Exemplo de ligação" na página 7.
4.Caso as dimensões de tubagem necessárias (em polegadas) não estejam disponíveis, é possível empregar outros diâmetros (em milímetros), desde que se levem em linha de conta os seguintes pontos:
■seleccione a dimensão de tubagem mais semelhante à dimensão necessária,
■empregue as adaptações necessárias à passagem de tubagem em polegadas para milímetros (a obter no local).
5.Cuidados a ter na selecção de tubos para ramais
Quando o comprimento equivalente de tubo entre as unidades interior e de exterior é de 90 m ou mais, é necessário aumentar as dimensões dos tubos principais (do lado do líquido e do lado do gás).
Dependendo do comprimento da tubagem, a capacidade pode diminuir, mas mesmo nessa situação é possível aumentar as dimensões dos tubos principais. Consulte a página 7. Caso não estejam disponíveis tubos do diâmetro recomendado, utilize tubos com o diâmetro original (tal pode provocar um pequeno decréscimo de capacidade).
Manual de instalação
4
Certifique-se de que efectua uma injecção de azoto durante a soldadura, e de que antes de a iniciar lê a secção "Cuidados a tomar ao soldar as tubagens de refrigerante" na página 4.
NOTA |
O |
regulador de pressão do nitrogénio libertado |
||
|
durante a soldagem deve |
estar regulado para |
||
|
0,02 MPa ou menos. (Ver figura 8) |
|
||
|
1 |
Tubagem de refrigerante |
5 |
Válvula manual |
|
2 |
Ponto de soldadura |
6 |
Regulador |
|
3 |
Nitrogénio (azoto) |
7 |
Nitrogénio (azoto) |
|
4 |
Fita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Não utilize antioxidante ao soldar as juntas dos tubos.
Os resíduos podem entupir as tubagens e avariar o equipamento.
1Conexão frontal ou lateral
A instalação dos tubos de refrigerante pode ser efectuada frontalmente ou lateralmente (quando se extraem da base), como se mostra na figura.
1 |
2 |
3 |
1Conexão lateral esquerda
2Conexão frontal
3Conexão lateral direita
NOTA |
Cuidados a ter na abertura dos orifícios |
|
■ Evite danificar a caixa da unidade |
|
■ Depois de abrir os orifícios, recomendamos que |
|
retire as rebarbas e pinte as arestas e as áreas |
|
em redor com tinta de retoques, para evitar |
|
corrosão. |
|
■ Ao passar fios eléctricos pelas aberturas, enrole- |
|
os com fita protectora, para evitar que se |
|
danifiquem. |
|
|
2Remoção do tubo estrangulado (Ver figura 12)
Nunca remova a tubagem trilhada através de soldadura.
Qualquer gás ou óleo que permaneça no interior da válvula de paragem poderá explodir a tubagem trilhada.
Não observar as instruções no procedimento abaixo de forma adequada poderá resultar em danos materiais ou ferimentos pessoais, que poderão ser graves dependendo das circunstâncias.
Utilize o seguinte procedimento para remover a tubagem trilhada:
1 Remova a tampa da válvula e certifique-se de que as válvulas de paragem estão totalmente fechadas.
2Ligue uma mangueira de carga aos orifícios de saída de todas as válvulas de paragem.
3Recupere o gás e o óleo da tubagem trilhada, utilizando uma unidade de recuperação.
Não liberte gases para a atmosfera.
4Quando recuperar todo o gás e óleo da tubagem trilhada, desligue a mangueira de carga e feche os orifícios de saída.
5Caso a aparência da parte inferior da tubagem trilhada seja igual à do pormenor A na figura 12, siga as instruções de acordo com os passos 7+8.
Caso a aparência da parte inferior da tubagem trilhada seja igual à do pormenor B na figura 12, siga as instruções de acordo com os passos 6+7+8.
6Corte a parte inferior da tubagem trilhada mais pequena com uma ferramenta adequada (por ex., um corta-tubos, um alicate...), de forma a que seja aberta uma
secção cruzada, permitindo que o óleo restante seja retirado no caso de a recuperação não estar concluída.
Aguarde até que todo o óleo seja retirado.
7Corte a tubagem trilhada com um corta-tubos imediatamente acima do ponto de soldadura ou imediatamente acima da marca, caso não exista ponto de soldadura.
Nunca remova a tubagem trilhada através de soldadura.
8Aguarde até que todo o óleo seja retirado caso a recuperação não tenha sido concluída e prossiga, apenas então, com a ligação da tubagem local.
Consulte a figura 12.
1Orifício de saída
2Válvula de paragem
3Ponto de corte da tubagem imediatamente acima do ponto de soldadura ou da marca
ATubagem trilhada
BTubagem trilhada
Manual de instalação |
RXYCQ8~20A7Y1B |
5 |
Ar condicionado com Sistema VRV Classic |
4P327528-1 – 2012.08 |