Daikin RXYQ-T, RXYQ-T9, RYMQ-T, RYYQ-T User manual

0 (0)
Руководство по монтажу и эксплуатации
Система кондиционирования VRV IV
русский
Руководство по монтажу
и эксплуатации
Система кондиционирования VRV IV
RYYQ8T7Y1B*
RYYQ10T7Y1B*
RYYQ12T7Y1B*
RYYQ14T7Y1B*
RYYQ16T7Y1B*
RYYQ18T7Y1B*
RYYQ20T7Y1B*
RYMQ8T7Y1B*
RYMQ10T7Y1B*
RYMQ12T7Y1B*
RYMQ14T7Y1B*
RYMQ16T7Y1B*
RYMQ18T7Y1B*
RYMQ20T7Y1B*
RXYQ8T7Y1B*
RXYQ10T7Y1B*
RXYQ12T7Y1B*
RXYQ14T7Y1B*
RXYQ16T7Y1B*
RXYQ18T7Y1B*
RXYQ20T7Y1B*
2P329110-1H
Daikin Europe N.V.
RYYQ8T7Y1B*, RYYQ10T7Y1B*, RYYQ12T7Y1B*, RYYQ14T7Y1B*, RYYQ16T7Y1B*, RYYQ18T7Y1B*, RYYQ20T7Y1B*,
RYMQ8T7Y1B*, RYMQ10T7Y1B*, RYMQ12T7Y1B*, RYMQ14T7Y1B*, RYMQ16T7Y1B*, RYMQ18T7Y1B*, RYMQ20T7Y1B*,
RXYQ8T7Y1B*, RXYQ10T7Y1B*, RXYQ12T7Y1B*, RXYQ14T7Y1B*, RXYQ16T7Y1B*, RXYQ18T7Y1B*, RXYQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
EN60335-2-40,
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Pressure Equipment 97/23/EC (→ 18/07/2016)
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016 →)
***
*
**
**
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
08
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
01
02
03
04
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05
06
07
08
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
com as nossas instruções:
09
10
11
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
instruktioner:
12
13
14
15
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17
18
19
20
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
22
23
24
25
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
10
11
12
13
14
15
16
17
18
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
19
20
21
22
23
24
25
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
10
11
12
13
14
15
16
17
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
18
19
20
21
22
23
24
25
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01*
**
02*
**
03*
**
04*
**
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
05*
**
06*
**
07*
**
08*
**
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
09*
**
10*
**
11*
**
12*
**
13*
**
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
14*
**
15*
**
16*
**
17*
**
18*
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19*
**
20*
**
21*
**
22*
**
23*
**
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
24*
**
25*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030/09-2012
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G>
II
<H>
01***
02***
03***
04***
05***
06***
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
2P329110-1H
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
01
02
03
04
05
06
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
07
08
09
10
11
12
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
13
14
15
16
17
18
19
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
20
21
22
23
24
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
01
02
03
04
05
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
06
07
08
09
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
10
11
12
13
14
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
15
16
17
18
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
19
20
21
22
23
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
24
25
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
01
02
03
04
05
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
06
07
08
09
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
10
11
12
13
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
14
15
16
17
18
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
presiune: <Q>
19
20
21
22
23
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
adrese: <Q>
24
25
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016

Содержание

Руководство по монтажу и эксплуатации
4
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
Содержание
1 Информация о документации 5
1.1 Информация о настоящем документе................................... 5
Для монтажника 6
2 Информация о блоке 6
2.1 Как снять принадлежности с наружного блока ..................... 6
2.2 Вспомогательные трубки: Диаметры ..................................... 6
2.3 Как снять транспортировочную распорку .............................. 6
3 Информация об агрегатах и
дополнительном оборудовании 6
3.1 О наружном блоке ................................................................... 6
3.2 Компоновка системы ............................................................... 7
4 Подготовка 7
4.1 Подготовка места установки................................................... 7
4.1.1 Требования к месту установки наружного блока.... 7
4.1.2 Дополнительные требования к месту установки
наружного блока в холодных погодных условиях .. 8
4.2 Подготовка трубопровода хладагента................................... 8
4.2.1 Требования к трубопроводам хладагента .............. 8
4.2.2 Как подобрать трубки по размеру............................ 8
4.2.3 Как подбирать комплекты разветвления
трубопровода хладагента......................................... 10
4.2.4 Требования в случае использования внутренних
блоков FXTQ.............................................................. 10
4.2.5 Системы с несколькими наружными блоками:
Допустимые варианты компоновки.......................... 11
4.3 Подготовка электрической проводки ..................................... 12
4.3.1 Требования к защитным устройствам..................... 12
5 Монтаж 13
5.1 Открытие агрегата................................................................... 13
5.1.1 Как вскрыть наружный блок ..................................... 13
5.1.2 Как открыть блок электрических компонентов
наружного блока........................................................ 13
5.2 Монтаж наружного агрегата.................................................... 13
5.2.1 Подготовка монтажной конструкции........................ 13
5.3 Подсоединение трубопроводов хладагента.......................... 14
5.3.1 Прокладка трубопроводов хладагента.................... 14
5.3.2 Подсоединение трубопровода хладагента к
наружному блоку ....................................................... 14
5.3.3 Монтаж комплекта для подсоединения
нескольких блоков..................................................... 14
5.3.4 Системы с несколькими наружными блоками:
Выбивные отверстия................................................. 15
5.3.5 Защита от загрязнения............................................. 15
5.3.6 Применение запорного клапана с сервисным
отверстием................................................................. 15
5.3.7 Удаление пережатых трубок.................................... 16
5.4 Проверка трубопровода хладагента...................................... 17
5.4.1 Проверка проложенных трубопроводов
хладагента ................................................................. 17
5.4.2 Проверка трубопровода хладагента: Общие
правила ...................................................................... 17
5.4.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка .. 17
5.4.4 Проверка на утечку газообразного хладагента ...... 18
5.4.5 Порядок выполнения вакуумной осушки................. 18
5.5 Изоляция трубопроводов хладагента.................................... 18
5.6 Заправка хладагентом ............................................................ 19
5.6.1 Меры предосторожности при заправке
хладагента ................................................................. 19
5.6.2 Заправка хладагентом.............................................. 19
5.6.3 Расчёт количества хладагента для дозаправки..... 19
5.6.4 Порядок заправки хладагента: технологическая
карта............................................................................ 20
5.6.5 Порядок заправки хладагента................................... 22
5.6.6 Действие 6а: Автоматическая заправка
хладагента .................................................................. 24
5.6.7 Действие 6b: Заправка хладагента вручную............ 24
5.6.8 Коды неисправности при заправке хладагента ....... 24
5.6.9 Что нужно проверить после заправки хладагента .. 25
5.6.10 Наклейка этикетки с информацией о
фторированных газах, способствующих созданию
парникового эффекта ................................................ 25
5.7 Подключение электропроводки............................................... 25
5.7.1 Прокладка электропроводки по месту установки:
общее представление ............................................... 25
5.7.2 Рекомендации по высвобождению выбивных
отверстий.................................................................... 25
5.7.3 Прокладка линий электропитания и управления..... 26
5.7.4 Подключение электропроводки управления............ 26
5.7.5 Отделочная обмотка электропроводки
управления ................................................................. 26
5.7.6 Прокладка и крепление линии электропитания....... 27
5.7.7 Подключение электропитания .................................. 27
6 Конфигурирование 27
6.1 Настройка по месту установки ................................................ 28
6.1.1 Выполнение настройки по месту установки............. 28
6.1.2 Элементы местных настроек .................................... 28
6.1.3 Доступ к элементам местных настроек.................... 28
6.1.4 Доступ к режиму 1 или 2............................................ 29
6.1.5 Доступ к режиму 1 ...................................................... 29
6.1.6 Доступ к режиму 2 ...................................................... 29
6.1.7 Режим 1: контрольные настройки............................. 30
6.1.8 Режим 2: местные настройки .................................... 30
6.1.9 Подключение компьютерного конфигуратора к
наружному блоку ........................................................ 32
6.2 Применение функции поиска утечек....................................... 32
6.2.1 Автоматический поиск утечек ................................... 32
7 Ввод в эксплуатацию 32
7.1 Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию ............ 32
7.2 Предпусковые проверочные операции................................... 32
7.3 Пробный запуск ........................................................................ 33
7.4 Порядок выполнения пробного запуска.................................. 34
7.5 Устранение неполадок после ненормального завершения
пробного запуска ...................................................................... 34
8 Возможные неисправности и способы их
устранения 35
8.1 Устранение неполадок по кодам сбоя .................................... 35
8.2 Коды сбоя: общее представление .......................................... 35
9 Технические данные 39
9.1 Зона обслуживания: наружный блок....................................... 39
9.2 Схема трубопроводов: Наружный блок .................................. 40
Пользователю 41
10 О системе 41
10.1 Компоновка системы ................................................................ 41
11 Интерфейс пользователя 42
12 Операция 42
12.1 Рабочий диапазон .................................................................... 42
12.2 Работа системы........................................................................ 42
12.2.1 О работе системы ...................................................... 42
12.2.2 Работа на охлаждение, обогрев, в режиме
"только вентиляция" и в автоматическом режиме .. 42
12.2.3 Работа на обогрев...................................................... 42
12.2.4 Включение системы (БЕЗ дистанционного
переключателя режимов охлаждения/обогрева) .... 43

1 Информация о документации

Руководство по монтажу и эксплуатации
5
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
12.2.5 Включение системы (С дистанционным
переключателем режимов охлаждения/обогрева). 43
12.3 Программируемая осушка ...................................................... 43
12.3.1 О программируемой осушке..................................... 43
12.3.2 Программируемая осушка системы (БЕЗ
дистанционного переключателя режимов
охлаждения/обогрева) .............................................. 43
12.3.3 Программируемая осушка системы (С
дистанционным переключателем режимов
охлаждения/обогрева) .............................................. 43
12.4 Регулировка направления воздушного потока...................... 44
12.4.1 Воздушная заслонка ................................................. 44
12.5 Назначение одного из пользовательских интерфейсов
главным .................................................................................... 44
12.5.1 Порядок назначения одного из пользовательских
интерфейсов главным .............................................. 44
13 Техническое обслуживание 45
13.1 О хладагенте............................................................................ 45
13.2 Послепродажное обслуживание и гарантия ......................... 45
13.2.1 Гарантийный срок ..................................................... 45
13.2.2 Рекомендации по техническому обслуживанию и
осмотру ...................................................................... 45
14 Поиск и устранение неполадок 46
14.1 Коды сбоя: общее представление ......................................... 46
14.2 Симптомы, НЕ являющиеся признаками неисправности
системы .................................................................................... 47
14.2.1 Симптом: Система не работает............................... 47
14.2.2 Симптом: Система не переключается с
охлаждения на обогрев или обратно....................... 48
14.2.3 Симптом: Возможна работа в режиме
вентиляции, а охлаждение и обогрев не работают 48
14.2.4 Симптом: Сила потока воздуха не соответствует
заданной .................................................................... 48
14.2.5 Симптом: Направление потока воздуха не
соответствует заданному ......................................... 48
14.2.6 Симптом: Из блока (внутреннего) идет белый пар 48
14.2.7 Симптом: Из блока (внутреннего или наружного)
идет белый пар.......................................................... 48
14.2.8 Симптом: На дисплее интерфейса пользователя
появляется значок "U4" или "U5", блок
останавливается, а через несколько минут
перезапускается........................................................ 48
14.2.9 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером
(внутренним блоком)................................................. 48
14.2.10 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером
(внутренним или наружным блоком) ....................... 48
14.2.11 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером
(наружным блоком) ................................................... 48
14.2.12 Симптом: Из блока выходит пыль ........................... 48
14.2.13 Симптом: Блоки издают посторонние запахи ......... 49
14.2.14 Симптом: Вентилятор наружного блока не
вращается.................................................................. 49
14.2.15 Симптом: На дисплее появляется значок "88" ....... 49
14.2.16 Симптом: После непродолжительной работы на
обогрев компрессор наружного блока не
отключается............................................................... 49
14.2.17 Симптом: Внутренняя часть наружного блока
остается теплой, хотя он не работает..................... 49
14.2.18 Симптом: При остановленном внутреннем блоке
ощущается горячий воздух ...................................... 49
15 Переезд 49
16 Утилизация 49
1 Информация о
документации
1.1 Информация о настоящем
документе
Целевая аудитория
Уполномоченные монтажники + конечные пользователи
ИНФОРМАЦИЯ
Данное устройство может использоваться
специалистами или обученными пользователями в
магазинах, на предприятиях легкой промышленности,
на фермах, либо неспециалистами для коммерческих
нужд.
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации.
В полный комплект входит следующее:
Общие правила техники безопасности:
Меры предосторожности, с которыми необходимо
ознакомиться, прежде чем приступать к монтажу
Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Руководство по монтажу и эксплуатации наружного
блока:
Инструкции по монтажу и эксплуатации
Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Справочное руководство для монтажника и
пользователя:
Подготовка к монтажу, справочная информация,…
Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация для базового и расширенного применения
Формат: оцифрованные файлы, размещенные по адресу:
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-
information/
Последние редакции предоставляемой документации доступны
на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.
Язык оригинальной документации английский. Документация на
любом другом языке является переводом.
Технические данные
Подборка самых свежих технических данных размещена на
региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе).
Полные технические данные в самой свежей редакции
доступны через корпоративную сеть Daikin (требуется
авторизация).

2 Информация о блоке

Руководство по монтажу и эксплуатации
6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07

Для монтажника

2 Информация о блоке
2.1 Как снять принадлежности с
наружного блока
Проверьте комплектацию блока принадлежностями.
a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR
UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING
AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID
PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105%
50%< CR < 70%
70%< CR < 85%
85%< CR < 105%
105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit
capacity connection
ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity
when piping length <30m
Total indoor unit capacity
when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE
AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
a Общая техника безопасности
b Руководство по монтажу и по эксплуатации
c Табличка с информацией о дополнительной заправке
хладагента
d Наклейка с информацией о монтаже
e Этикетка с информацией о фторированных газах,
способствующих парниковому эффекту
f Этикетка с многоязычной информацией о
фторированных газах, способствующих парниковому
эффекту
g Сумка с принадлежностями для прокладки
трубопроводов
2.2 Вспомогательные трубки:
Диаметры
Вспомогательные трубки
(мм)
HP Øa Øb
Трубопровод
газообразного хладагента
Подсоединение спереди
ID Øa
ID Øb
Подсоединение снизу
ID Øa
OD Øb
8 19,1
10 25,4 22,2
12 25,4 28,6
14
16
18
20
Трубопровод жидкого
хладагента
Подсоединение спереди
ID Øb
ID Øa
Подсоединение снизу
ID Øb
ID Øa
8 9,5
10
12 9,5 12,7
14 12,7
16
18 12,7 15,9
20
Вспомогательные трубки
(мм)
HP Øa Øb
Стабилизирующий
трубопровод
(a)
Подсоединение спереди
ID Øa
ID Øb
Подсоединение снизу
ID Øa
OD Øb
8 19,1
10
12 19,1 22,2
14
16
18 25,4 28,6
20
(a) Только для моделей RYMQ.
2.3 Как снять транспортировочную
распорку
Только для 14~20 HP
ПРИМЕЧАНИЕ
При работе с установленной транспортировочной
распоркой блок может сильно вибрировать и издавать
неестественный шум.
Транспортировочную распорку, установленную на ножку
компрессора для защиты блока во время перевозки,
необходимо снять. Эту операцию следует выполнить в
соответствии с иллюстрацией в изложенном ниже порядке.
1 Немного ослабьте крепежную гайку (a).
2 Удалите транспортировочную распорку (b), как показано на
рисунке ниже.
3 Затяните крепежную гайку (a).
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
a
b
3 Информация об агрегатах и
дополнительном
оборудовании

3.1 О наружном блоке

Настоящая инструкция посвящена монтажу системы VRV IV на
основе теплового насоса с инверторным регулированием
производительности.
Модельный ряд:

4 Подготовка

Руководство по монтажу и эксплуатации
7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
Модель Описание
RYYQ8~20
(a)
Одноблочная модель с постоянным
обогревом.
RYYQ22~54
(a)
Многоблочная модель с постоянным
обогревом (состоит из 2-х или 3-х
модулей RYMQ).
RXYQ8~20 Одноблочная модель с непостоянным
обогревом.
RXYQ22~54 Многоблочная модель с непостоянным
обогревом (состоит из 2-х или 3-х
модулей RXYQ).
(a) Модели серии RYYQ обеспечивают постоянный
комфорт во время работы в режиме размораживания.
Наличие некоторых функций зависит от типа выбранного
наружного блока. На это будет обращаться внимание в данном
руководстве по монтажу. Отдельные функции реализуются в
некоторых моделях эксклюзивно.
Эти блоки предназначены для наружного монтажа и
применения в режиме теплового насоса для воздухо-
воздушного и воздухо-водяного теплообмена.
Теплопроизводительность этих блоков (при одиночном
использовании) составляет от 25 до 63 кВт, а
хладопроизводительность от 22,4 до 56 кВт.
Теплопроизводительность многоблочной системы может
достигать 168кВт, а хладопроизводительность – 150кВт.
Наружный блок рассчитан на работу в режиме обогрева при
температуре окружающей среды от –20°C по влажному
термометру до 15,5°C по влажному термометру, а в режиме
охлаждения – от –5°C по сухому термометру до 43°C по сухому
термометру.

3.2 Компоновка системы

ИНФОРМАЦИЯ
При использовании внутренних блоков FXTQ
действуют другие требования. См. раздел
"4.2.4Требования в случае использования внутренних
блоков FXTQ"на стр.10.
ПРИМЕЧАНИЕ
Монтаж системы не следует выполнять при
температуре ниже –15°C.
g
c
g g
h
g g
c c cd
f
eb
i
a
a Наружный блок системы VRV IV на основе теплового
насоса
b Трубопровод хладагента
c Внутренний блок системы VRV с непосредственным
расширением (DX)
d Гидроблок VRV LT (HXY080/125)
e Блок BP [требуется для подключения наружных блоков
Residential Air (RA) или Sky Air (SA) с
непосредственным расширением (DX)]
f Внутренние блоки Residential Air (RA) с
непосредственным расширением (DX)
g Пользовательский интерфейс (выделенный в
зависимости от типа внутреннего блока)
h Пользовательский интерфейс (беспроводной,
выделенный в зависимости от типа внутреннего блока)
i Дистанционный переключатель работы на охлаждение/
обогрев
4 Подготовка

4.1 Подготовка места установки

4.1.1 Требования к месту установки
наружного блока
Соблюдайте правила организации пространства. См. раздел
«Технические данные».
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат не предназначен для широкого
пользования, установку необходимо выполнить в
защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Эта система, состоящая из внутренних и наружных
блоков, предназначена для установки в коммерческих
и промышленных зданиях.
ПРИМЕЧАНИЕ
Данное изделие относится к классу А. В бытовых
условиях это изделие может создавать радиопомехи. В
случае их возникновения пользователю следует
принять адекватные меры.
4 Подготовка
Руководство по монтажу и эксплуатации
8
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
4.1.2 Дополнительные требования к месту
установки наружного блока в холодных
погодных условиях
ПРИМЕЧАНИЕ
Если блок эксплуатируется при низкой наружной
температуре в условиях повышенной влажности,
воспользуйтесь подходящим оборудованием, чтобы
держать выпускные отверстия блока постоянно
свободными.
При работе на обогрев:
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5
15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
a Рабочий диапазон прогрева системы
b Рабочий диапазон
Температура воздуха в помещении T
AI
Наружная температура воздуха T
AO
Если предполагается, что блок будет работать в
условиях повышенной влажности (>90%) в течение
5 дней, компания Daikin рекомендует дополнительно
установить комплект ленточных
электронагревательных элементов (EKBPH012T или
EKBPH020T), чтобы дренажные отверстия всегда
оставались свободными. В таком случае требуется
еще и комплект ленточных электронагревательных
элементов для обогрева системной платы
(EKBPHPCBT).
4.2 Подготовка трубопровода
хладагента
4.2.1 Требования к трубопроводам
хладагента
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо
содержать систему в чистоте и сухости. Необходимо
исключить возможность попадания в систему
посторонних веществ и примесей том числе
минеральных масел и влаги).
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением,
должны быть пригодными к работе с хладагентом.
Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой
фосфорнокислой антиокислительной обработке для
хладагента.
Загрязнение внутренних поверхностей трубок том числе
маслами) не должно превышать 30мг/10м.
Степень твердости: используйте трубки, степень твердости
которых соотносится с их диаметром, как показано в таблице
ниже.
Ø трубки (мм) Степень твердости материала труб
≤15,9 O (закаленный)
≥19,1 1/2H (средней твердости)
Необходимо учитывать все расстояния и значения длины
трубок (см. раздел о длине трубок в справочном руководстве
для монтажника).

4.2.2 Как подобрать трубки по размеру

ИНФОРМАЦИЯ
При использовании внутренних блоков FXTQ
действуют другие требования. См. раздел
"4.2.4Требования в случае использования внутренних
блоков FXTQ"на стр.10.
Чтобы определить размеры трубок, см. приведенные далее
таблицы и иллюстрацию (только как ориентир).
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5
1,2 Внутренний блок VRVDX
3 Блок BP
4,5 Внутренний блок RADX
a,b Комплект разветвления для внутренних блоков
x,y Комплект трубок для подсоединения нескольких
наружных блоков
A, B, C: Трубопровод между наружным блоком
и (первым) комплектом разветвления
трубопровода хладагента
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом
производительности наружных блоков, подсоединенных по
нисходящей.
Тип
производительнос
ти наружного
блока (HP)
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
8 19,1 9,5
10 22,2 9,5
12~16 28,6 12,7
18~22 28,6 15,9
24 34,9 15,9
26~34 34,9 19,1
36~54 41,3 19,1
4 Подготовка
Руководство по монтажу и эксплуатации
9
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
D: Трубопроводы между рефнетами
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом
производительности внутренних блоков, подсоединенных по
нисходящей. Размер соединительных труб не должен
превышать размер труб хладагента, выбранный по названию
общей модели системы.
Индекс
производительнос
ти внутреннего
блока
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
<150 15,9 9,5
150≤x<200 19,1
200≤x<290 22,2
290≤x<420 28,6 12,7
420≤x<640 15,9
640≤x<920 34,9 19,1
≥920 41,3
Пример:
Пропускная способность трубопровода в нисходящем
направлении для E = индекс производительности блока 1
Пропускная способность трубопровода в нисходящем
направлении для D = индекс производительности блока 1 +
индекс производительности блока 2
E: Участок между рефнетом и внутренним
блоком
Размер труб на участках прямого соединения с внутренним
блоком должен быть равен размеру труб, подсоединяемых к
внутреннему блоку случае, если внутренний блок является
внутренним блоком VRVDX или гидроблоком).
Индекс
производительнос
ти внутреннего
блока
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1
250 22,2
Когда общая эквивалентная длина трубок между наружными и
внутренними блоками составляет 90м и более, необходимо
увеличить диаметр главных трубок (как жидкого, так и
газообразного хладагента). В зависимости от длины
трубопровода производительность может снижаться, но даже
несмотря на это диаметр главных трубок необходимо
уменьшить. Дополнительные требования изложены в
сборнике инженерно-технических данных.
a
e
b c
d
a Наружный блок
b Основные трубопроводы
c Увеличить, если эквивалентная длина трубопроводов
≥90м
d Первый рефнет трубопровода хладагента
e Внутренний блок
Увеличение
Класс HP Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод жидкого
хладагента
8 19,1 → 22,2 9,5 → 12,7
10 22,2 → 25,4
(a)
12+14 28,6
(b)
12,7 → 15,9
16 28,6 → 31,8
(a)
18~22 15,9 → 19,1
24 34,9
(b)
26~34 34,9 → 38,1
(a)
19,1 → 22,2
36~54 41,3
(b)
(a) Если увеличить размер стандартных трубок не
представляется возможным, то стандартные трубки
необходимо оставить. Применение трубок, размер
которых превышает увеличенный, НЕ допускается. При
этом даже в случае применения трубок стандартного
размера допускается эквивалентная длина
трубопровода более 90м.
(b) Увеличение размера трубок НЕ допускается.
Толщина трубок в контуре хладагента должна
соответствовать действующим нормативам. Минимальная
толщина трубок под хладагент R410A определяется по
приведенной ниже таблице.
Ø трубки (мм) Минимальная толщина t (мм)
6,4/9,5/12,7 0,80
15,9 0,99
19,1/22,2 0,80
28,6 0,99
34,9 1,21
41,3 1,43
При невозможности использования труб необходимых
размеров (дюймовых размеров) допускается использование
труб других диаметров (миллиметровых размеров) с учетом
следующих рекомендаций:
Подбирайте диаметр трубок так, чтобы он максимально
соответствовал необходимому.
В местах стыковки труб дюймовых и миллиметровых
диаметров используйте соответствующие переходники
(приобретаются по месту установки).
Расчет дополнительного количества хладагента
необходимо скорректировать, как указано в разделе
"5.6.3 Расчёт количества хладагента для дозаправки" на
стр.19.
F: Трубопровод между рефнетом и блоком BP
Размер трубок на участках прямого соединения с блоком BP
зависит от общей производительности подсоединенных
внутренних блоков (только при подсоединении внутренних
блоков RADX).
Общий индекс
производительнос
ти
подсоединенных
внутренних блоков
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Пример:
4 Подготовка
Руководство по монтажу и эксплуатации
10
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
Пропускная способность трубопровода в нисходящем
направлении для F = индекс производительности блока 4 +
индекс производительности блока 5
G: Трубопровод между блоком BP и
внутренним блоком RADX
Только при подсоединении внутренних блоков RADX.
Индекс
производительнос
ти внутреннего
блока
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7
60 9,5
71 15,9
4.2.3 Как подбирать комплекты
разветвления трубопровода
хладагента
ИНФОРМАЦИЯ
При использовании внутренних блоков FXTQ
действуют другие требования. См. раздел
"4.2.4Требования в случае использования внутренних
блоков FXTQ"на стр.10.
Рефнеты трубопровода хладагента
Образец прокладки трубопровода см. в параграфе "4.2.2 Как
подобрать трубки по размеру"на стр.8.
Рефнеты-тройники для использования на первом
ответвлении, считая со стороны наружного блока, подбирайте
по следующей таблице в соответствии с
производительностью наружного блока (пример: рефнет-
тройник a).
Тип производительности
наружного блока (HP)
2 трубки
8~10 KHRQ22M29T9
12~22 KHRQ22M64T
24~54 KHRQ22M75T
Рефнеты-тройники, кроме первого ответвления (пример:
рефнет-тройник b), подбираются по сумме индексов
производительности всех подсоединенных после них
внутренних блоков.
Индекс производительности
внутреннего блока
2 трубки
<200 KHRQ22M20T
200≤x<290 KHRQ22M29T9
290≤x<640 KHRQ22M64T
≥640 KHRQ22M75T
Подбирайте рефнеты-коллекторы по следующей таблице в
соответствии с общей производительностью всех внутренних
блоков, подсоединенных после рефнет-коллектора.
Индекс производительности
внутреннего блока
2 трубки
<200 KHRQ22M29H
200≤x<290
290≤x<640 KHRQ22M64H
(a)
≥640 KHRQ22M75H
(a) Если размер трубки над рефнет-коллектором
составляет Ø34,9 и более, требуется KHRQ22M75H.
ИНФОРМАЦИЯ
К коллектору можно подсоединять не более 8
ответвлений.
Подбор комплекта трубок для подключения нескольких
наружных блоков. Подбирайте по следующей таблице в
соответствии с количеством наружных блоков.
Количество наружных
блоков
Наименование комплекта
для разветвления
2 BHFQ22P1007
3 BHFQ22P1517
Для моделей серии RYYQ22~54, состоящих из двух или трех
модулей RYMQ, требуется система из 3-х трубок. В этих
моделях применяется дополнительная стабилизирующая
трубка (рядом с обычными трубопроводами жидкого и
газообразного хладагента). Такая стабилизирующая трубка не
применяется для блоков серий RYYQ8~20 и RXYQ8~54.
Размеры соединения стабилизирующей трубки для различных
модулей RYMQ указаны в приведенной ниже таблице.
RYMQ Ø стабилизирующей трубки (мм)
8 19,1
10~16 22,2
18~20 28,6
Подбор стабилизирующей трубки по диаметру:
Если в системе 3 мультиблока, то нужно сохранить диаметр
подсоединения наружных блоков к тройнику.
Если в системе 2 мультиблока, то соединительная трубка
должна иметь наибольший диаметр.
Стабилизирующая трубка никогда не соединяется с
внутренними блоками.
Пример: (свободная мультикомбинация)
RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Наибольший размер соединения:
Ø28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) и Ø19,1 (RYMQ8). На
приведенной ниже иллюстрации показана только
стабилизирующая трубка.
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
ИНФОРМАЦИЯ
Переходные патрубки и тройники приобретаются по
месту установки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Комплекты для разветвления трубопровода хладагента
можно использовать только с хладагентом R410A.
4.2.4 Требования в случае использования
внутренних блоков FXTQ
При использовании внутренних блоков FXTQ действуют
изложенные далее требования.
Возможные сочетания
Внутренние блоки FXTQ не сочетаются ни с какими другими
внутренними блоками, даже если последние совместимы с
наружным блоком. Допустимы только следующие сочетания
наружных и внутренних блоков:
4 Подготовка
Руководство по монтажу и эксплуатации
11
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
Наружный блок FXTQ50 FXTQ63 FXTQ80 FXTQ100
RYYQ8/RXYQ8 4× O
RYYQ10/RXYQ10 4× O
RYYQ12/RXYQ12 4× O
RYYQ14/RXYQ14 2× O 2× O
RYYQ16/RXYQ16 4× O
Компоновка системы (2 варианта)
4
2 3
4
1
1 2 3 4
3
2
1
1. 2.
C
C
A
A
B
b
a1
a2
a2
12 HP FXTQ80 FXTQ80 FXTQ80 FXTQ80
14 HP FXTQ100 FXTQ80 FXTQ100 FXTQ80
16 HP FXTQ100 FXTQ100 FXTQ100 FXTQ100
10 HP FXTQ63 FXTQ63 FXTQ63 FXTQ63
8 HP FXTQ50 FXTQ50 FXTQ50 FXTQ50
A Трубопровод между наружным блоком и первым
комплектом разветвления трубопровода хладагента
B Трубопроводы между комплектами для разветвления
трубопровода хладагента
C Трубопроводы между комплектом для разветвления
трубопровода хладагента и внутренними блоками
a1, a2 Рефнет-тройники
b Рефнет-коллектор
Перепад высот трубопроводов хладагента
Длина труб и перепады высот должны соответствовать
указанным далее параметрам.
Максимальная длина трубопровода
1 Самый длинный (по факту) трубопровод ≤120м
2 После первого разветвления ≤40м
3 Общая длина трубопровода ≤300м
Максимальные перепады высот
1 Между внутренними и наружным блоками
(наружный расположен ниже)
≤40м
2 Между наружным и внутренними блоками
(наружный расположен выше)
≤50м
3 Между внутренними блоками ≤15м
A: Трубопровод между наружным блоком и первым
комплектом разветвления трубопровода хладагента
Диаметры, рекомендованные к применению:
Тип мощности
наружного блока
(HP)
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
8 19,1 9,5
10 22,2 9,5
12~16 28,6 12,7
B: Трубопроводы между комплектами для разветвления
трубопровода хладагента
Диаметры, рекомендованные к применению:
Тип мощности
наружного блока
(HP)
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
8+10 22,2 9,5
12 28,6 12,7
14+16 28,6 15,9
C: Участок между рефнетом и внутренним блоком
Диаметр труб должен совпадать с диаметром соединений
(трубопроводов жидкого и газообразного хладагентов) с
внутренними блоками. Ниже указаны диаметры для внутренних
блоков:
Внутренний блок Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
FXTQ50 15,9 9,5
FXTQ63 15,9 9,5
FXTQ80 19,1 9,5
FXTQ100 22,2 9,5
a1, a2: Рефнет-тройники
Тип мощности наружного
блока (HP)
Рефнет-тройник
8+10 KHRQ22M29T9
12~16 KHRQ22M64T
b: Рефнет-коллектор
Тип мощности наружного
блока (HP)
Рефнет-коллектор
8+10 KHRQ22M64H
12~16 KHRQ22M75H
С дозаправкой хладагентом
Если в состав системы входят внутренние блоки FXTQ, то
необходима дозаправка хладагента.
Общее количество хладагента, заправленного в систему = Z = O
+R+P
O Стандартная заводская заправка наружного блока
R Дозаправка в соответствии с диаметром/длиной
трубопровода жидкого хладагента и с объемом
хладагента, предусмотренным для наружного блока.
См. раздел "5.6.3Расчёт количества хладагента для
дозаправки"на стр.19.
P Дозаправка из-за установки внутренних блоков FXTQ.
P=ΣT
1..4
T Дозаправка каждого внутреннего блока (в объеме,
зависящем от типа этих блоков)
Внутренний блок T (кг)
FXTQ50 0,6
FXTQ63 0,5
FXTQ80 0,9
FXTQ100 1,1
4.2.5 Системы с несколькими наружными
блоками: Допустимые варианты
компоновки
Трубки, проходящие между наружными блоками, должны
быть проложены ровно или с небольшим смещением вверх во
избежание задержки в них масла.
Схема 1 Схема 2
4 Подготовка
Руководство по монтажу и эксплуатации
12
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
a
b
b
a
b
a
a
b
a
b
b
a
a К внутреннему блоку
b Трубки между наружными блоками
X Недопустимо
O Допустимо
Во избежание задержки масла у самого дальнего наружного
блока всегда подсоединяйте запорный клапан и трубки между
наружными блоками по одной из 4-х допустимых схем,
показанных на иллюстрации ниже.
a
b b b
a
b b b
a
b
a
b
a
b
a
a
a
≥200 mm
a К внутреннему блоку
b Масло собирается у самого дальнего наружного блока,
когда система останавливается
X Недопустимо
O Допустимо
Если длина трубопровода между наружными блоками
превышает 2 м, создайте в трубопроводе газообразного
хладагента в пределах 2 м от рефнета подъем, как минимум,
на 200 мм.
Если… то…
≤2м
a
b
≤2 m
>2м
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
b
>2 m >2 m
a К внутреннему блоку
b Трубки между наружными блоками
ПРИМЕЧАНИЕ
Для систем с несколькими наружными блоками
существуют ограничения по порядку подсоединения
трубопроводов хладагента между наружными блоками
во время монтажа. Выполняйте монтаж с учетом
следующих ограничений. Производительность
наружных блоков A, B и C должна соответствовать
следующим ограничениям: A≥B≥C.
A B C
a b c
a К внутренним блокам
b Комплект трубок для подсоединения нескольких
наружных блоков (первое ответвление)
c Комплект трубок для подсоединения нескольких
наружных блоков (второе ответвление)
4.3 Подготовка электрической
проводки

4.3.1 Требования к защитным устройствам

Электропитание должно быть защищено обязательными
защитными устройствами, а именно: главным выключателем,
инерционными плавкими предохранителями на каждой фазе и
устройством защиты от утечки на землю в соответствии с
действующим законодательством.
Для стандартных сочетаний
Выбирать размер проводов необходимо в соответствии с
действующим законодательством на основе информации,
приведенной в таблице ниже.
Модель Минимальны
й ток в цепи
Рекомендова
нные
предохраните
ли
RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 16,1A 20A
RYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 22,0A 25A
RYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 24,0A 32A
RYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 27,0A 32A
RYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 31,0A 40A
RYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 35,0A 40A
RYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 39,0A 50A
Для всех моделей:
Фаза и частота: 3N~50Гц
Напряжение: 380–415В
Сечение линии управления: 0,75~1,25 мм
2
, максимальная
длина составляет 1000м. Если общая длина электропроводки
управления превысит эти пределы, возможны сбои передачи
данных.
Для нестандартных сочетаний
Рассчитайте рекомендуемый номинальный ток
предохранителей

5 Монтаж

Руководство по монтажу и эксплуатации
13
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
Формула Для расчета сложите значения минимального тока
каждого используемого блока (по приведенной
выше таблице), умножьте результат на 1,1 и
выберите ближайшее (в сторону увеличения)
значение рекомендованного номинального тока
предохранителя.
Пример Объединение RXYQ30 с использованием RXYQ8,
RXYQ10 и RXYQ12.
Минимальный ток цепи RXYQ8=16,1A
Минимальный ток цепи RXYQ10=22,0A
Минимальный ток цепи RXYQ12=24,0A
Соответственно, минимальный ток цепи
RXYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1A
Умножив этот результат на 1,1 (62,1×1,1), получим
68,31A, соответственно рекомендуемый
номинальный ток предохранителей будет равен 80
А.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если используются размыкатели цепи электропитания,
они должны быть высокоскоростными и рассчитанными
на остаточный рабочий ток 300мА.
5 Монтаж

5.1 Открытие агрегата

5.1.1 Как вскрыть наружный блок

ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
Чтобы получить доступ к блоку, необходимо открыть передние
панели следующим образом:
14×14×
8~12 HP 14~20 HP
После того, как передние панели будут открыты, можно
получить доступ к блоку электрических компонентов. См. раздел
"5.1.2 Как открыть блок электрических компонентов наружного
блока"на стр.13.
Для проведения технического обслуживания необходим доступ
к кнопкам на основной плате. Чтобы получить доступ к этим
кнопкам, крышку блока электрических компонентов открывать
не нужно. См. раздел "6.1.3 Доступ к элементам местных
настроек"на стр.28.
5.1.2 Как открыть блок электрических
компонентов наружного блока
ПРИМЕЧАНИЕ
Открывая крышку блока электрических компонентов,
не прилагайте чрезмерных усилий. Чрезмерное усилие
может деформировать крышку, что повлечет за собой
проникновение воды и отказ оборудования.
8~12 HP
SW8
14~20 HP
SW8
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрывая крышку блока электрических компонентов,
следите за тем, чтобы уплотнительный материал на
обратной стороне снизу крышки не захватывался и не
загибался внутрь.
a
b
c
d
e
a Крышка блока электрических компонентов
b Передняя сторона
c Клеммная колодка электропитания
d Уплотнительный материал
e Возможно проникновение влаги и грязи
X Недопустимо
O Допустимо

5.2 Монтаж наружного агрегата

5.2.1 Подготовка монтажной конструкции

Проследите за тем, чтобы основание, на которое
устанавливается блок, было достаточно прочным это
позволит избежать излишних шумов и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если высоту установки блока необходимо увеличить,
не ставьте на подставки только углы блока.
5 Монтаж
Руководство по монтажу и эксплуатации
14
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
≥100 mm
≥100 mm
*
X Недопустимо
O Допустимо (* = желательное размещение)
Высота основания должна составлять не менее 150 мм от
пола. В местности, где возможно выпадение большого
количества снега, эту высоту необходимо увеличить в
зависимости от места установки и погодных условий.
Блок желательно размещать на твердой, ровной опоре
виде рамы из стальных балок или бетонного основания).
Площадь опоры должна превышать область, помеченную
серым.
729
≤613
≥929
AB
AA
a
(mm)
Минимально допустимая опора
a Точка крепления (4×)
HP AA AB
8~12 766 992
14~20 1076 1302
Закрепите блок четырьмя анкерными болтами М12. Анкерные
болты рекомендуется ввернуть таким образом, чтобы над
поверхностью основания осталось не менее 20 мм от их
длины.
20 mm
ПРИМЕЧАНИЕ
Для отвода воды от основания блока проложите
вокруг него дренажную канавку. При работа в
режиме обогрева при отрицательной наружной
температуре вода, отводимая из наружного блока,
замерзнет. Если не проложить дренаж воды,
область вокруг блока может стать очень скользкой.
При установке в коррозионной среде используйте
гайку с пластиковой шайбой (a), чтобы защитить
притягивающую часть гайки от ржавления.
a
5.3 Подсоединение трубопроводов
хладагента

5.3.1 Прокладка трубопроводов хладагента

Трубопроводы хладагента можно подсоединять с передней или
боковой выводом снизу) стороны блока, как показано на
рисунке ниже.
a b
c
a Подсоединение слева
b Подсоединение спереди
c Подсоединение справа
Для подсоединения сбоку необходимо освободить
соответствующее выбивное отверстие в поддоне:
c
b
a
a Большое выбивное отверстие
b Просверлить
c Точки сверления
ПРИМЕЧАНИЕ
Проделывая выбивные отверстия, соблюдайте меры
предосторожности:
Старайтесь не повредить корпус.
После того, как выбивные отверстия проделаны,
рекомендуется убрать заусенцы, а также покрасить
края отверстий и прилегающие участки
восстановительной краской во избежание
образования ржавчины.
Проводя через выбивные отверстия электрические
провода, оборачивайте их защитной лентой во
избежание повреждения.
5.3.2 Подсоединение трубопровода
хладагента к наружному блоку
ПРИМЕЧАНИЕ
При проведении работ по прокладке трубопроводов
не забудьте воспользоваться входящими в
комплект поставки вспомогательными патрубками.
Проследите за тем, чтобы трубки, смонтированные
на месте, не соприкасались с другими трубками,
поддоном и боковой панелью. Во избежание
контакта с корпусом защитите трубки подходящей
изоляцией, особенно при подсоединении снизу или
сбоку.
Соединение запорных клапанов с трубопроводами,
прокладываемыми по месту установки, можно выполнить с
помощью вспомогательных патрубков, входящих в комплект
поставки.
Ответственность за подсоединение разветвительных
комплектов несет монтажник (обвязка трубопроводов по месту
установки).
5.3.3 Монтаж комплекта для подсоединения
нескольких блоков
ПРИМЕЧАНИЕ
Неправильный монтаж может привести к сбоям в
работе наружного блока.
5 Монтаж
Руководство по монтажу и эксплуатации
15
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
Монтируйте соединения горизонтально, чтобы
предупредительная табличка (а), прикреплённая к
соединению, оказалась сверху.
Не наклоняйте соединение более чем на 7,5° (см. вид A).
Не монтируйте соединение вертикально (см. вид B).
a
a
A B
7.5°
7.5°
a Расположение таблички "Внимание!"
X Недопустимо
O Допустимо
Проследите за тем, чтобы трубопровод, непосредственно
примыкающий к соединению, был абсолютно прямым на
участке общей длиной не менее 500 мм. Обеспечить
абсолютно прямой участок длиной свыше 500 мм можно
только при непосредственном подсоединении трубки,
прокладываемой по месту установки, длиной не менее
120мм.
>120 mm
>500 mm
5.3.4 Системы с несколькими наружными
блоками: Выбивные отверстия
Подсоединение Описание
Подсоединение
спереди
Для подсоединения высвободите
выбивные отверстия в передней панели.
Подсоединение
снизу
Высвободив выбивные отверстия в нижней
раме, пропустите трубопровод снизу.

5.3.5 Защита от загрязнения

Заблокируйте все щели в отверстиях выхода труб и
электропроводки с помощью герметизирующего материала
(приобретается на внутреннем рынке) противном случае
производительность блока снизится, также возможно
проникновение в машину насекомых).
5.3.6 Применение запорного клапана с
сервисным отверстием
Обращение с запорным клапаном
Следите за тем, чтобы во время работы системы все
запорные клапаны были открыты.
Запорный клапан поставляется с завода в перекрытом
состоянии.
Как открывается запорный клапан
1 Снимите крышку запорного клапана.
2 Вставив в клапан шестигранный ключ, вращайте его против
часовой стрелки.
3 Когда дальнейшее вращение запорного клапана станет
невозможно, прекратите вращение.
Результат: Клапан открыт.
Чтобы полностью открыть запорный клапан Ø19,1 мм или
Ø25,4 мм, вращайте шестигранный ключ, применяя крутящий
момент от 27 до 33Н•м.
Неверный крутящий момент может привести к утечке
хладагента или к поломке головки запорного клапана.
1
2
3
4
ПРИМЕЧАНИЕ
Обратите внимание на то, что крутящий момент в
указанном диапазоне применяется только тогда, когда
нужно открыть запорные клапаны Ø19,1~Ø25,4мм.
Как перекрывается запорный клапан
1 Снимите крышку запорного клапана.
2 Вставив в клапан шестигранный ключ, вращайте его по
часовой стрелке.
3 Когда дальнейшее вращение запорного клапана станет
невозможно, прекратите вращение.
Результат: Клапан перекрыт.
Направление перекрытия:
Обращение с крышкой запорного клапана
В месте, указанном стрелкой, крышка запорного клапана
обеспечивает герметичное соединение. Следите за тем,
чтобы её не повредить.
Не забудьте плотно затянуть крышку запорного клапана после
окончания работы с клапаном. Момент затяжки см. в таблице
ниже.
5 Монтаж
Руководство по монтажу и эксплуатации
16
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Система кондиционирования VRV IV
4P370473-1C – 2016.07
После затяжки крышки запорного клапана убедитесь в
отсутствии утечки хладагента.
Обращение с сервисным отверстием
Всегда пользуйтесь заправочным шлангом, оснащенным
стержнем нажатия на клапан, поскольку сервисное отверстие
относится к ниппельному типу.
Не забудьте плотно затянуть крышку сервисного отверстия
после окончания работы с ним. Момент затяжки см. в таблице
ниже.
После затяжки крышки сервисного отверстия убедитесь в
отсутствии утечки хладагента.
Моменты затяжки
Размер
запорного
клапана
(мм)
Момент затяжки N•м (чтобы закрыть, вращать
по часовой стрелке)
Шток
Корпус
клапана
Шестигран
ный ключ
Крышка
(клапана)
Сервисное
отверстие
Ø9,5 5,4~6,6 4мм 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0
Ø15,9 13,5~16,5 6мм 23,0~27,0
Ø19,1 27,0~33,0 8мм 22,5~27,5
Ø25,4

5.3.7 Удаление пережатых трубок

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри
запорного клапана, могут разорвать пережатые трубки.
Ненадлежащее выполнение указаний в изложенном
далее порядке может привести к повреждению
имущества и травмам, в том числе тяжелым.
Удалять пережатые трубки необходимо в следующем порядке:
1 Сняв крышку клапанов, убедитесь в том, что запорные
клапаны полностью перекрыты.
c
d
a
b
a Сервисное отверстие с крышкой
b Запорный клапан
c Соединение с трубопроводом
d Крышка запорного клапана
2 Подсоедините вакуумирующее (откачивающее) устройство
к сервисным отверстиям всех запорных клапанов через
коллектор.
p
<
p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
a Редукционный клапан
b Азот
c Весы
d Резервуар с хладагентом R410A (сифонная система)
e Вакуумный насос
f Запорный клапан в контуре жидкого хладагента
g Запорный клапан в контуре газообразного хладагента
A Клапан А
B Клапан В
3 Удалите газообразный хладагент и масло из пережатых
трубок с помощью регенерационной установки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте выхода газов в атмосферу.
4 Когда из пережатых трубок будет удален весь
газообразный хладагент и масло, отсоедините заправочный
шланг и закройте сервисные отверстия.
5 Срежьте по черной линии нижнюю часть трубок запорных
клапанов в контурах газообразного и жидкого хладагента, а
также в стабилизирующей магистрали. Воспользуйтесь
подходящим инструментом (например, труборезом или
кусачками).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ни в коем случае не удаляйте пережатые участки
трубок посредством пайки.
Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри
запорного клапана, могут разорвать пережатые трубки.
6 Если откачка была произведена не полностью, то прежде
чем продолжать подсоединять трубопроводы,
прокладываемые по месту установки, дождитесь, пока
вытечет все масло.
Loading...
+ 36 hidden pages