Daikin RXYQQ8T7Y1B, RXYQQ10T7Y1B, RXYQQ12T7Y1B, RXYQQ14T7Y1B, RXYQQ16T7Y1B Operation manuals [it]

...
0 (0)

MANUALE DI

INSTALLAZIONE E D'USO

Climatizzatore Sistema

RXYQQ8T7Y1B

RXYQQ10T7Y1B

RXYQQ12T7Y1B

RXYQQ14T7Y1B

RXYQQ16T7Y1B

RXYQQ18T7Y1B

RXYQQ20T7Y1B

Daikin RXYQQ8T7Y1B, RXYQQ10T7Y1B, RXYQQ12T7Y1B, RXYQQ14T7Y1B, RXYQQ16T7Y1B Operation manuals

 

 

 

18

4

R1T

 

 

 

M

5

 

9

R4T

 

 

 

 

M1F

 

R5T

 

7

R7T

 

 

 

R6T

 

 

 

8

 

 

3

 

 

 

 

 

 

14

(S1NPL)

(S1NPH)

 

 

R3T

HPS

 

 

HPS

 

 

(S2PH)

 

 

(S3PH)

HPS

10

 

 

 

 

(S1PH)

 

 

6

R21T

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>sv

12

 

 

11

1

R8T

 

INV

 

sv

M1C

10-12HP

 

17

 

 

 

 

 

18 16

1

3

12

10

6

3

15

4

5

14

8

7

17

18

11 16 1

 

 

 

 

 

18

 

4

R1T4

 

 

 

 

 

 

M 5

 

M 5

 

9

 

 

 

R4T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M1F

 

M2F

R5T

 

R6T

 

7

 

R7T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

14

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(S1NPL)

 

(S1NPH)

 

 

 

 

 

 

 

 

R3T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HPS

HPS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(S3PH)

 

 

10

 

 

10

 

 

 

(S4PH)

HPS

 

 

 

HPS

 

 

 

(S1PH)

 

 

 

 

 

(S2PH)

 

 

 

 

R21T

 

12

 

13

 

R22T

 

 

6

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>sv

<![if ! IE]>

<![endif]>sv

 

 

 

 

 

1 INV

 

 

 

2

INV

R8T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

M1C

 

 

 

M2C

10-12HP

 

 

 

 

 

 

17

 

 

sv

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

6

14

10

12

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

 

4

4

5

 

 

 

14

 

 

 

8

 

 

 

7

 

 

 

17

 

 

 

18

 

 

 

11

16

2

1

3

 

4

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Europe N.V.

01 adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

06 idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 gδηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:

08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

09 uзаявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

10 qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at: 13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

14 cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

15 yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

RXYQQ8T7Y1B*, RXYQQ10T7Y1B*, RXYQQ12T7Y1B*, RXYQQ14T7Y1B*, RXYQQ16T7Y1B*, RXYQQ18T7Y1B*, RXYQQ20T7Y1B*,

* = , , 1, 2, 3, ..., 9

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:

04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17 mdeklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 rdeclară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

19 oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

20 xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

21 bдекларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

22 tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

24 kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25 wtamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:

23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01 following the provisions of:

10 under iagttagelse af bestemmelserne i:

19 ob upoštevanju določb:

02 gemäß den Vorschriften der:

11 enligt villkoren i:

20 vastavalt nõuetele:

03 conformément aux stipulations des:

12 gitt i henhold til bestemmelsene i:

21 следвайки клаузите на:

04 overeenkomstig de bepalingen van:

13 noudattaen määräyksiä:

22 laikantis nuostatų, pateikiamų:

05 siguiendo las disposiciones de:

14 za dodržení ustanovení předpisu:

23 ievērojot prasības, kas noteiktas:

06 secondo le prescrizioni per:

15 prema odredbama:

24 održiavajúc ustanovenia:

07 με τήρηση των διατάξεων των:

16 követi a(z):

25 bunun koşullarına uygun olarak:

08 de acordo com o previsto em:

17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

09 в соответствии с положениями:

18 în urma prevederilor:

 

01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the

Certificate <C>.

**as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.

Also refer to next page.

02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß

Zertifikat <C>.

**wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.

03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>.

**tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de

risque <H>. Se reporter également à la page suivante.

04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>.

**zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.

Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.

05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>.

**tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.

06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>.

**delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria

di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.

07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.

**όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην

επόμενη σελίδα.

08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.

**tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.

09* как указано в<A> и в соответствиис положительным решением <B>

согласно Свидетельству <C>.

**как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.

10* som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til

Certifikat <C>.

**som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.

 

 

01 Directives, as amended.

10 Direktiver, med senere ændringer.

19 Direktive z vsemi spremembami.

 

 

02 Direktiven, gemäß Änderung.

11 Direktiv, med företagna ändringar.

20 Direktiivid koos muudatustega.

Machinery 2006/42/EC

***

03 Directives, telles que modifiées.

12 Direktiver, med foretatte endringer.

21 Директиви, с техните изменения.

04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

22 Direktyvose su papildymais.

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC

*

05 Directivas, según lo enmendado.

14 v platném znění.

23 Direktīvās un to papildinājumos.

Pressure Equipment 97/23/EC

**

06 Direttive, come da modifica.

15 Smjernice, kako je izmijenjeno.

24 Smernice, v platnom znení.

 

 

07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.

16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

 

 

08 Directivas, conforme alteração em.

17 z późniejszymi poprawkami.

 

 

 

09 Директив со всеми поправками.

18 Directivelor, cu amendamentele respective.

 

11* enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.

**i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.

12* som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.

**som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.

13* jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt

Sertifikaatin <C> mukaisesti.

**jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.

14* jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu

s osvědčením <C>.

**jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.

Viz také následující strana.

15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema

Certifikatu <C>.

**kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.

16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)

<C> tanúsítvány szerint.

**a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.

Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.

17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i

Świadectwem <C>.

**zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria

zagrożenia <H>. Patrz także następna strona.

18* aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.

**conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D>

şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.

19* kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu

s certifikatom <C>.

**kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>.

Glejte tudi na naslednji strani.

20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

**nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.

21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно

Сертификата <C>.

**както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.

Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.

22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal

Sertifikatą <C>.

**kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.

23* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.

**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.

24* ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade

s osvedčením <C>.

**ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia

<H>. Viď tiež nasledovnú stranu.

25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

**<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.

<A>

DAIKIN.TCF.030A3/03-2013

 

 

<B>

TÜV (NB1856)

 

 

<C>

12080901.T30

 

 

<D>

Daikin.TCFP.001

 

 

<E>

AIB Vinçotte (NB0026)

 

 

<F>

D1

 

 

<G>

 

 

<H>

II

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>3C-2P329110

01 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

02 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

04 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07 *** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.

08 *** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

10 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.

11 *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

13 *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

14 *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

16 *** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

17 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

19 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

21 *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

22 *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

24 *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

01 acontinuation of previous page:

02 dFortsetzung der vorherigen Seite:

03 fsuite de la page précédente:

04 lvervolg van vorige pagina:

05 econtinuación de la página anterior:

06 icontinua dalla pagina precedente:

07 gσυνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:

08 pcontinuação da página anterior:

09 uпродолжение предыдущей страницы:

10 qfortsat fra forrige side:

11 sfortsättning från föregående sida:

12 nfortsettelse fra forrige side:

13 jjatkoa edelliseltä sivulta:

14 cpokračování z předchozí strany:

15 ynastavak s prethodne stranice:

16 hfolytatás az előző oldalról:

17 mciąg dalszy z poprzedniej strony:

18 rcontinuarea paginii anterioare:

19 onadaljevanje s prejšnje strani:

20 xeelmise lehekülje järg:

21 bпродължение от предходната страница:

22 tankstesnio puslapio tęsinys:

23 viepriekšējās lappuses turpinājums:

24 kpokračovanie z predchádzajúcej strany:

25 wönceki sayfadan devam:

01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:

07

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:

13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:

02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:

08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:

14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:

03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:

09

Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее

15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:

04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:

 

заявление:

16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:

05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta

10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:

17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:

declaración:

11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:

18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:

06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:

12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:

19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:

20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:

21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:

22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:

24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

 

01 • Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)

06 • Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)

10 • Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)

15 • Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)

19 • Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)

24 • Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)

 

 

 

• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):

• Temperatura minima/massima consentita (TS*):

• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):

• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):

• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):

 

• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):

 

 

 

* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)

* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)

* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)

* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)

* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)

 

* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)

 

* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum

* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione

* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):

* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem

* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu

 

* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym

 

allowable pressure (PS): <M> (°C)

massima consentita (PS): <M> (°C)

<M> (°C)

dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)

dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)

 

 

povoleným tlakom (PS): <M> (°C)

 

 

 

• Refrigerant: <N>

• Refrigerante: <N>

• Kølemiddel: <N>

• Rashladno sredstvo: <N>

• Hladivo: <N>

 

• Chladivo: <N>

 

 

 

• Setting of pressure safety device: <P> (bar)

• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)

• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)

• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)

• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)

 

• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)

 

 

• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model

• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta

• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt

• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu

• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico

 

• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu

 

nameplate

del modello

11 • Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)

modela

20 • Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)

25 • İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)

 

 

02 • Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)

07 • Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)

• Min/max tillåten temperatur (TS*):

16 • Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)

• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):

 

• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):

 

 

 

• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):

• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):

* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)

• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):

* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)

 

* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)

 

* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)

* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:

* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck

* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású

* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud

 

* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma

 

* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck

<L> (°C)

(PS): <M> (°C)

oldalon: <L> (°C)

temperatuur: <M> (°C)

 

 

sıcaklığı: <M> (°C)

 

 

 

(PS) entspricht: <M> (°C)

* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη

• Köldmedel: <N>

* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő

• Jahutusaine: <N>

 

• Soğutucu: <N>

 

 

 

• Kältemittel: <N>

επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)

• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)

telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)

• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)

 

• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)

 

 

 

• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)

• Ψυκτικό: <N>

• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt

• Hűtőközeg: <N>

• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati

 

• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın

 

• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild

• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)

12 • Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)

• A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)

21 • Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

 

 

des Modells

• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα

• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):

• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján

• Минимално/максимално допустима температура (TS*):

 

 

 

 

 

03 • Pression maximale admise (PS): <K> (bar)

αναγνώρισης του μοντέλου

* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)

17 • Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)

* TSmin: Минимална температура от страната на ниското

 

 

 

 

 

 

• Température minimum/maximum admise (TS*):

08 • Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)

* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk

• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):

налягане: <L> (°C)

 

 

 

 

 

 

* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)

• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):

(PS): <M> (°C)

* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L>

* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на

 

 

 

 

 

 

* TSmax: température saturée correspondant à la pression

* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)

• Kjølemedium: <N>

(°C)

максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)

 

 

 

 

 

 

maximale admise (PS): <M> (°C)

* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão

• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)

* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu

• Охладител: <N>

 

 

 

 

 

 

• Réfrigérant: <N>

máxima permitida (PS): <M> (°C)

• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate

dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)

• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)

 

 

 

 

 

 

• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)

• Refrigerante: <N>

13 • Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)

• Czynnik chłodniczy: <N>

• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката

 

 

 

 

 

 

• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la

• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)

• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):

• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)

на модела

 

 

 

 

 

 

plaquette signalétique du modèle

• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações

* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)

• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa

22 • Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)

 

 

 

 

 

04 • Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)

da unidade

* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava

modelu

• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):

 

 

 

 

 

 

• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):

09 • Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)

kyllästyslämpötila: <M> (°C)

18 • Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)

* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)

 

 

 

 

 

 

* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)

• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):

• Kylmäaine: <N>

• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):

* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį

 

 

 

 

 

 

* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de

* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого

• Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)

* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L>

(PS): <M> (°C)

 

 

 

 

 

 

maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)

давления: <L> (°C)

• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi

(°C)

• Šaldymo skystis: <N>

 

 

 

 

 

 

• Koelmiddel: <N>

* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально

14 • Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)

* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime

• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)

 

 

 

 

 

 

• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)

допустимому давлению (PS): <M> (°C)

• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):

admisibile (PS): <M> (°C)

• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo

 

 

 

 

 

 

• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model

• Хладагент: <N>

* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)

• Agent frigorific: <N>

plokštelę

 

 

 

 

 

05 • Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)

• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)

* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu

• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)

23 • Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)

 

<K>

PS

40

bar

 

• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):

• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную

přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)

• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de

• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):

 

 

 

 

 

 

* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)

табличку модели

• Chladivo: <N>

identificare a modelului

* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)

 

<L>

TSmin

–30

°C

 

* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión

 

• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)

 

* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo

 

 

 

 

 

 

 

 

<M>

TSmax

63

°C

 

máxima admisible (PS): <M> (°C)

 

• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu

 

pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)

 

 

• Refrigerante: <N>

 

 

 

• Dzesinātājs: <N>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<N>

R410A

 

 

• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)

 

 

 

• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa

 

 

 

• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa

 

<P>

 

40

bar

 

de especificaciones técnicas del modelo

 

 

 

izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

01 Name and address of the Notified body that judged positively

06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la

10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en

14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní

19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno

24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu

 

on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>

conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>

positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED

posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>

ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>

 

so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>

 

 

02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter

07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που

(Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q>

15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu

20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga

25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak

 

Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>

απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία

11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt

prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>

ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q>

 

değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>

03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement

Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q>

uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q>

16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való

21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който

 

 

 

 

 

 

la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>

08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou

12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt

megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>

се е произнесъл положително относно съвместимостта

 

 

 

 

 

04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld

favoravelmente a conformidade com a directiva sobre

bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure

17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną

с Директивата за оборудване под налягане: <Q>

 

 

 

 

 

 

heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>

equipamentos pressurizados: <Q>

Equipment Directive): <Q>

opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń

22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal

 

<Q>

AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.

05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó

09 Название и адрес органа технической экспертизы,

13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen

Ciśnieniowych: <Q>

slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>

 

 

Diamant Building, A. Reyerslaan 80

 

positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de

принявшего положительное решение о соответствии

päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>

18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv

23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par

 

 

B-1030 Brussels, Belgium

 

 

Equipos de Presión: <Q>

Директиве об оборудовании под давлением: <Q>

 

conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>

atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>3C-2P329110

Jean-Pierre Beuselinck Director

Ostend, 3rd of June 2013

RXYQQ8T7Y1B

RXYQQ16T7Y1B

 

RXYQQ10T7Y1B

RXYQQ18T7Y1B

Climatizzatore Sistema VRV IV

RXYQQ12T7Y1B

RXYQQ20T7Y1B

 

RXYQQ14T7Y1B

 

 

Manuale di installazione e d'uso

Manuale di installazione

 

Indice

Pagina

Manuale di installazione .................................................................

1

1. Definizioni ..................................................................................

1

1.1. Significato delle avvertenze e dei simboli ......................................

1

1.2. Significato dei termini utilizzati .......................................................

2

15.

Avvio e configurazione.............................................................

38

 

15.1. Controlli da eseguire prima dell'avviamento iniziale ....................

38

 

15.2. Funzione di monitoraggio e impostazioni in loco .........................

39

 

15.3. Risparmio energetico e ottimizzazione del funzionamento ..........

42

 

15.4. Prova di funzionamento ...............................................................

45

 

15.5. Elenco dei codici di errore............................................................

46

16.

Funzionamento dell'unità .........................................................

48

17.

Manutenzione e riparazioni......................................................

49

 

17.1. Introduzione alla manutenzione ...................................................

49

 

17.2. Precauzioni per la riparazione......................................................

49

 

17.3. Funzionamento in modalità di riparazione ...................................

49

2.

Precauzioni generiche per la sicurezza .....................................

2

3.

Introduzione ...............................................................................

2

 

3.1.

Informazioni generali......................................................................

2

 

3.2.

Combinazione e opzioni.................................................................

3

 

3.3. Intervallo di capacità interna...........................................................

4

 

3.4.

Ambito del manuale .......................................................................

4

 

3.5.

Identificazione del modello.............................................................

4

4.

Accessori ...................................................................................

5

 

4.1. Accessori in dotazione con l'unità ..................................................

5

5.

Informazioni generali sull'unità...................................................

6

 

5.1.

Apertura dell'unità ..........................................................................

6

 

5.2.

Componenti principali dell'unità......................................................

6

 

5.3. Componenti principali nel quadro elettrico .....................................

7

6.

Selezione della posizione d'installazione...................................

7

 

6.1. Precauzioni generali per l'installazione ..........................................

7

 

6.2. Precauzioni dipendenti dal meteo ..................................................

8

 

6.3. Scelta della posizione nei climi freddi.............................................

8

7.

Dimensioni e spazio di servizio..................................................

9

 

7.1.

Dimensioni dell'unità esterna .........................................................

9

 

7.2.

Spazio di servizio............................................................................

9

8.

Ispezione, movimentazione e disimballaggio dell'unità ...........

10

 

8.1.

Ispezione......................................................................................

10

 

8.2.

Movimentazione ...........................................................................

10

 

8.3.

Disimballaggio..............................................................................

10

 

8.4.

Installazione dell'unità ..................................................................

10

8.5.Metodo per la rimozione del dispositivo di fissaggio

 

 

per il trasporto ...............................................................................

11

9.

Dimensioni delle tubazioni del refrigerante e lunghezza

 

 

ammessa per il tubo.................................................................

11

 

9.1.

Informazioni generali.....................................................................

11

 

9.2.

Scelta dei materiali delle tubazioni................................................

11

 

9.3.

Scelta delle dimensioni delle tubazioni.........................................

12

 

9.4.

Scelta dei kit di diramazione del refrigerante ...............................

13

 

9.5.

Limiti (di lunghezza) delle tubazioni del sistema ..........................

13

 

9.6.

Installazione di tubazioni per sistemi multipli................................

15

10.

Precauzioni per le tubazioni del refrigerante............................

16

 

10.1. Precauzioni per la brasatura ........................................................

16

 

10.2. Collegamento delle tubazioni del refrigerante..............................

17

 

10.3. Linee guida per la gestione della valvola di arresto .....................

19

 

10.4. Prova di perdita e creazione del vuoto .........................................

20

11.

Isolamento delle tubazioni .......................................................

21

12.

Collegamenti elettrici................................................................

21

 

12.1. Precauzioni per i collegamenti elettrici.........................................

21

 

12.2. Collegamenti elettrici interni: tabella dei componenti ...................

23

 

12.3. Panoramica dei collegamenti del sistema....................................

24

 

12.4. Apertura e chiusura del quadro elettrico ......................................

24

 

12.5. Requisiti .......................................................................................

24

 

12.6. Instradamento dei cavi .................................................................

25

 

12.7. Collegamento ...............................................................................

28

13.

Impostazioni in loco .................................................................

29

 

13.1. Accesso ai pulsanti di comando sulla scheda logica ...................

29

 

13.2. Uso dei pulsanti di comando e dei microinterruttori sulla scheda

 

 

 

logica............................................................................................

30

 

13.3. Collegamento del configuratore del PC all'unità esterna .............

31

14.

Caricamento del refrigerante ...................................................

32

 

14.1. Precauzioni ..................................................................................

32

 

14.2. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato .........................

32

 

14.3. Calcolo della quantità di refrigerante per il rabbocco ...................

32

 

14.4. Metodo di aggiunta del refrigerante..............................................

34

18.

Precauzioni contro le perdite di refrigerante ............................

49

 

18.1. Introduzione .................................................................................

49

 

18.2. Livello massimo di concentrazione ..............................................

49

 

18.3. Procedura per la verifica della concentrazione massima.............

50

19.

Istruzioni per lo smaltimento ....................................................

50

20.

Caratteristiche tecniche dell'unità ............................................

51

 

20.1. Caratteristiche tecniche generali..................................................

51

 

20.2. Caratteristiche elettriche ..............................................................

52

Manuale d'uso................................................................................

53

Complimenti per l'acquisto del sistema Daikin VRV IV.

Le istruzioni originali sono scritte in inglese. I manuali in tutte le altre lingue rappresentano traduzioni delle istruzioni originali.

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL'INSTALLAZIONE. CONTENGONO INFORMAZIONI SU COME INSTALLARE E CONFIGURARE CORRETTAMENTE L'UNITÀ. CONSERVARE QUESTO MANUALE IN UN LUOGO FACILE DA RAGGIUNGERE PER POTERLO CONSULTARE IN FUTURO.

1.Definizioni

1.1.Significato delle avvertenze e dei simboli

Le avvertenze nel presente manuale sono classificate in base alla gravità e alla probabilità che si verifichi l'evento descritto.

PERICOLO

Indica una situazione di pericolo imminente che, qualora non venga evitata, provocherà la morte o lesioni gravi.

AVVERTENZA

Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, qualora non venga evitata, potrebbe provocare la morte o lesioni gravi.

ATTENZIONE

Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, qualora non venga evitata, potrebbe provocare lesioni lievi o moderate. Segnala inoltre le procedure non sicure.

NOTA

Indica situazioni che possono provocare danni soltanto all'apparecchiatura o di tipo materiale.

RXYQQ8~20T7Y1B

Manuale di installazione e d'uso

Climatizzatore Sistema VRV IV

1

4P345099-2 – 2013.04

INFORMAZIONI

Questo simbolo identifica suggerimenti utili o informazioni aggiuntive.

Alcuni tipi di pericolo sono rappresentati da simboli speciali:

Corrente elettrica.

Pericolo di ustioni e scottature.

1.2.Significato dei termini utilizzati

Manuale di installazione:

Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione, che spiega come installare, configurare ed eseguire la manutenzione del prodotto o dell'applicazione.

Manuale d'uso:

Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione, che definisce il funzionamento del prodotto o dell'applicazione.

Istruzioni di manutenzione:

Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione, che spiega come installare, configurare, utilizzare e/o eseguire la manutenzione del prodotto o dell'applicazione.

Rivenditore:

Distributore dei prodotti descritti in questo manuale.

Installatore:

Persona con competenze tecniche adeguate, qualificata per l'installazione dei prodotti descritti in questo manuale.

Utente:

Persona che possiede e/o utilizza il prodotto.

Azienda incaricata dell'assistenza:

Azienda qualificata che può eseguire o coordinare le riparazioni richieste per l'unità.

Legislazione applicabile:

Tutte le direttive, le leggi, le regolamentazioni e/o i codici a livello internazionale, europeo, nazionale e locale pertinenti e applicabili a un determinato prodotto o ambito.

Accessori:

Apparecchiature fornite insieme all'unità, che devono essere installate in conformità alle istruzioni contenute nella documentazione.

Apparecchiatura opzionale:

Apparecchiatura che può essere combinata ai prodotti descritti in questo manuale.

Apparecchiatura non in dotazione:

Apparecchiatura che deve essere installata in conformità alle istruzioni del presente manuale, ma che non è fornita da Daikin.

2.Precauzioni generiche per la sicurezza

Le precauzioni elencate sono suddivise nei quattro tipi riportati di seguito. Tutte si riferiscono a questioni molto importanti ed è pertanto opportuno attenervisi scrupolosamente.

PERICOLO: SCOSSA ELETTRICA

Staccare l'alimentazione prima di rimuovere il pannello di servizio del quadro elettrico e prima di effettuare qualsiasi collegamento o di toccare i componenti elettrici.

Non toccare gli interruttori con le dita bagnate. Si potrebbe subire una scossa elettrica. Prima di toccare i componenti elettrici, disattivare l'alimentazione.

Per evitare scosse elettriche, scollegare l'alimentazione almeno 1 minuto prima di effettuare operazioni sui componenti elettrici. Dopo 1 minuto, misurare la tensione sui terminali del terminale principale, dei condensatori del circuito principale o dei componenti elettrici, assicurandosi che la tensione sia inferiore a 50 V CC prima di toccare i componenti.

Dopo aver rimosso i pannelli di servizio, è facile toccare i componenti in tensione per errore. Non lasciare l'unità incustodita, con il pannello di servizio rimosso, durante le operazioni di installazione o riparazione.

PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI INTERNI

Non toccare le tubazioni del refrigerante, le tubazioni dell'acqua o i componenti interni durante e subito dopo l'uso. Le tubazioni e i componenti interni potrebbero essere caldi o freddi a seconda delle condizioni di funzionamento dell'unità.

Il contatto con le tubazioni o i componenti interni può causare ustioni da calore o da gelo alle mani. Per evitare lesioni, attendere che le tubazioni e i componenti interni ritornino alla temperatura normale; se fosse necessario toccarle subito, indossare guanti di protezione.

Le informazioni riportate di seguito devono essere disponibili in un punto facilmente accessibile del sistema:

Istruzioni per lo spegnimento del sistema in caso di emergenza.

Nome, indirizzo e numero di telefono dei vigili del fuoco, della polizia e dell'ospedale.

Nome, indirizzo e numero di telefono (servizio di giorno e di notte) per la richiesta di assistenza.

In Europa, la norma EN 378 fornisce le linee guida necessarie per la compilazione di questa scheda tecnica.

3.Introduzione

3.1.Informazioni generali

Il presente manuale di installazione riguarda il sistema a pompa di calore comandato da inverter completo sostitutivo VRV IV. In alcune situazioni è possibile riutilizzare le tubazioni del refrigerante esistenti da una precedente installazione e persino le unità interne.

Linea di modelli:

RXYQQ8~20=modello a unità singola.

RXYQQ22~42=modello a più unità (2 o 3 moduli RXYQQ*).

Queste unità sono destinate all’installazione all’aperto e ad applicazioni con pompa di calore, comprese le applicazioni aria-aria.

Manuale di installazione e d'uso

RXYQQ8~20T7Y1B

2

Climatizzatore Sistema VRV IV

4P345099-2 – 2013.04

Queste unità (nella modalità d'uso singola) possiedono capacità di riscaldamento comprese tra 25 e 63 kW e capacità di raffreddamento comprese tra 22,4 e 56 kW. Nella combinazione multipla la capacità di riscaldamento può raggiungere 132 kW, la capacità di raffreddamento 118 kW.

L'unità esterna è progettata per funzionare nella modalità di riscaldamento a temperature ambiente comprese tra –20°C e 21°C e nella modalità di raffreddamento a temperature ambiente comprese tra –5°C e 43°C.

NOTA

Il sistema non deve essere utilizzato a temperature inferiori a –15°C.

51

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

3

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4 4

1Unità esterna per pompa di calore sostitutiva VRV IV

2Tubazioni del refrigerante

3Unità interna a espansione diretta (DX) VRV

4Interfaccia utente (dedicata su alcuni tipi di unità interne)

5Interruttore di comando a distanza per il passaggio tra raffreddamento e riscaldamento

INFORMAZIONI

Non tutte le combinazioni di unità interne sono ammesse; per le indicazioni, vedere "3.2. Combinazione e opzioni" a pagina 3.

3.2.Combinazione e opzioni

Il sistema a pompa di calore sostitutivo VRV IV può essere combinato con diversi tipi di unità interne ed è destinato esclusivamente all’uso R410A.

Per informazioni generali sulle unità disponibili è possibile consultare il catalogo dei prodotti per VRV IV.

AVVISO

Per verificare il funzionamento della configurazione del sistema (unità esterna+unità interna/e) è opportuno consultare i dati tecnici più aggiornati per la pompa di calore sostitutiva VRV IV.

Sono fornite informazioni generali sulle combinazioni di unità interne e unità esterne consentite. Non tutte le combinazioni sono permesse. Occorre infatti conformarsi alle regole indicate nei dati tecnici.

3.2.1.Combinazioni di unità interne

In generale, è possibile collegare i tipi di unità interne indicati di seguito a un sistema a pompa di calore sostitutivo VRV IV. L’elenco non è esaustivo.

Unità interne a espansione diretta (DX) VRV per R410A.

AHU (applicazioni aria-aria): per alcune applicazioni sono richiesti il kit EKEXV e il quadro EKEQ.

Unità interne a espansione diretta (DX) VRV non per R410A.

Elenco delle unità interne VRV DX (non R410A) compatibili: SOLO serie di modelli indicate nella tabella o versioni successive.

Serie di modelli

Tipo

FXYBP_K7V19

Occultamento nel soffitto

FXYSP_KA7V19

 

FXYMP_KV19

 

 

 

FXYCP_K7V19

Montaggio a soffitto con soffiaggio

 

bidirezionale

FXYFP_KB7V19

Montaggio a soffitto con soffiaggio

 

quadridirezionale

FXYHP_KVE9

Sospensione a soffitto

FXYL(M)P_KV19

A pavimento

FXYKP_KV19

Cassetta angolare con montaggio a

 

soffitto

FXYAP_KV19

Montaggio a parete

 

 

Le altre unità interne non R410A NON sono ammesse.

INFORMAZIONI

La combinazione di unità interne VRV DX R410A con unità interne VRV DX non R410A bloccherà il sistema. Tali combinazioni non possono essere utilizzate. Tutte le unità interne VRV DX devono essere di tipo non R410A (come indicato sopra) o di tipo R410A.

3.2.2.Combinazioni di unità esterne

Le combinazioni di più unità non devono mai contenere modelli diversi dai moduli multipli (RXYQQ8~20).

Le combinazioni standard per il sistema a pompa di calore sostitutivo VRV IV sono quelle indicate nella tabella di seguito, dove RXYQQ22~42 è costituito da diversi moduli RXYQQ8~20 nella classe di potenza indicata.

Le combinazioni diverse da queste sono vietate.

 

 

 

8 HP

10 HP

12 HP

14 HP

16 HP

18 HP

20 HP

 

 

RXYQQ8*

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>di calore

 

RXYQQ10*

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ12*

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ14*

 

 

 

1

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Pompa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ16*

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ18*

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ20*

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ22*

 

1

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Combinazione multipla

<![if ! IE]>

<![endif]>con 2 unità esterne

RXYQQ24*

1

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ26*

 

 

1

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ28*

 

 

1

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ30*

 

 

1

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ32*

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ34*

 

 

 

 

1

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ36*

 

 

 

 

1

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Combinazione multipla

<![if ! IE]>

<![endif]>con 3 unità esterne

RXYQQ38*

1

1

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ40*

 

1

1

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ42*

 

1

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ8~20T7Y1B

Manuale di installazione e d'uso

Climatizzatore Sistema VRV IV

3

4P345099-2 – 2013.04

Per installare l'unità esterna sono necessari anche i seguenti componenti opzionali.

1 Kit di diramazione del refrigerante.

Descrizione

Nome del modello

 

KHRQ22M29H

 

 

Collettore Refnet

KHRQ22M64H

 

 

 

KHRQ22M75H

 

 

 

KHRQ22M20T

 

 

Giunto Refnet

KHRQ22M29T9

 

KHRQ22M64T

 

 

 

 

KHRQ22M75T

 

 

Per la scelta del kit di diramazione ottimale, vedere "9.4. Scelta dei kit di diramazione del refrigerante" a pagina 13.

2 Kit di tubazioni per il collegamento multiplo delle unità esterne.

Numero di unità esterne collegate

2

3

BHFQ22P1007

BHFQ22P1517

 

 

3Per controllare l'operazione di raffreddamento o riscaldamento da una posizione centrale, è possibile collegare il seguente componente opzionale:

-Interruttore di passaggio tra raffreddamento e riscaldamento: KRC19-26A.

-Passaggio tra raffreddamento e riscaldamento sul PCB: BRP2A81

-Con scatola di fissaggio opzionale per l'interruttore: KJB111A.

4Per inviare operazioni specifiche da un ingresso esterno proveniente da un controllo centrale è possibile utilizzare l'adattatore di controllo esterno (DTA104A61/62). Le istruzioni (singole o di gruppo) possono essere impartite per il funzionamento silenzioso e per il funzionamento con limitazione dei consumi energetici.

5Per il sistema a pompa di calore sostitutivo VRV IV è inoltre possibile configurare diverse impostazioni in loco di messa in esercizio attraverso un’interfaccia informatica personale. Per questa opzione è richiesto EKPCCAB*, un cavo dedicato per la comunicazione con l'unità esterna. Il software per il programma di interfaccia utente può essere scaricato dalla extranet di Daikin.

INFORMAZIONI

Consultare i dati tecnici per conoscere i nomi più recenti delle opzioni.

3.3.Intervallo di capacità interna

La capacità totale delle unità interne deve rientrare nell'intervallo specificato. Rapporto di collegamento (CR): 50%≤CR≤130%.

Classe HP

50%

100%

130%

dell'unità esterna

CR minimo

CR nominale

CR massimo

8

100

200

260

 

 

 

 

10

125

250

325

 

 

 

 

12

150

300

390

 

 

 

 

14

175

350

455

 

 

 

 

16

200

400

520

 

 

 

 

18

225

450

585

 

 

 

 

20

250

500

650

 

 

 

 

22

275

550

715

 

 

 

 

24

300

600

780

 

 

 

 

26

325

650

845

 

 

 

 

28

350

700

910

 

 

 

 

30

375

750

975

 

 

 

 

32

400

800

1040

 

 

 

 

34

425

850

1105

 

 

 

 

36

450

900

1170

 

 

 

 

38

475

950

1235

 

 

 

 

40

500

1000

1300

 

 

 

 

42

525

1050

1365

 

 

 

 

NOTA

Se viene selezionata una capacità totale superiore a quella indicata nella tabella, la capacità di raffreddamento e riscaldamento subirà un calo. Per ulteriori informazioni, consultare i dati tecnici.

3.4.Ambito del manuale

In questo manuale sono descritte le procedure di gestione, installazione e collegamento delle unità esterne a pompa di calore sostitutive VRV IV. Questo manuale è stato preparato in modo da assicurare una manutenzione adeguata dell'unità e per fornire assistenza in caso di problemi.

INFORMAZIONI

L'installazione delle unità interne è descritta nel manuale di installazione dell'unità interna fornito con le unità interne.

3.5.Identificazione del modello

Nome del modello: R X Y Q Q

 

Descrizione

Codice

R X Y Q Q 18 T7 Y1 B

R

Raffreddato mediante aria esterna

 

 

X

Pompa di calore (riscaldamento non continuo)

 

 

Y

Solo modulo doppio(a)

Q

Refrigerante R410A

 

 

Q

Funzionalità sostitutiva

 

 

18

Indice di capacità

 

 

T7

Serie VRV IV

 

 

Y1

Alimentazione: 3N~, 380-415 V, 50 Hz

 

 

B

Mercato europeo

 

 

(a)Per RXYQQ non esistono limitazioni all’uso come modulo multiplo.

Manuale di installazione e d'uso

RXYQQ8~20T7Y1B

4

Climatizzatore Sistema VRV IV

4P345099-2 – 2013.04

4.Accessori

4.1.Accessori in dotazione con l'unità

Vedere la posizione 1 nella figura per conoscere la disponibilità degli accessori in dotazione con l'unità.

Articolo

 

Quantità

Manuale di installazione e manuale d'uso

 

1

 

 

 

Etichetta per il rabbocco del refrigerante

 

1

 

 

Adesivo con informazioni sull'installazione

1

 

 

 

Etichetta per i gas serra fluorinati

 

1

 

 

Etichetta per i gas serra fluorinati in più lingue

1

 

 

 

Borsa portaccessori per le tubazioni

 

1

 

 

 

RXYQQ8~12

RXYQQ14~20

 

1

1

Vedere la posizione 1 nella figura sopra per conoscere la disponibilità degli accessori in dotazione con l'unità.

 

 

 

Tubi accessori

 

8 HP

10 HP

12 HP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(mm)

Øa

Øb

Øa

Øb

Øa

Øb

Tubo del gas

 

 

 

 

 

 

Collegamento anteriore

 

 

 

 

 

 

 

ID

Øa

 

19,1

25,4

22,2

25,4

28,6

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Collegamento inferiore

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

19,1

25,4

22,2

25,4

28,6

 

 

OD Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tubo del liquido

 

 

 

 

 

 

Collegamento anteriore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9,52

9,52

9,52

12,7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Collegamento inferiore

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

ID Øb

 

 

 

9,52

9,52

9,52

12,7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tubi accessori

14 HP

16 HP

18 HP

 

 

 

Øa

Øb

Øa

Øb

Øa

Øb

 

 

 

 

(mm)

Tubo del gas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Collegamento anteriore

 

 

 

 

 

 

 

ID

Øa

25,4

28,6

25,4

28,6

25,4

28,6

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Collegamento inferiore

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

25,4

28,6

25,4

28,6

25,4

28,6

 

 

OD Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tubo del liquido

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Collegamento anteriore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12,7

 

 

15,9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Collegamento inferiore

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

ID Øb

 

 

 

 

12,7

 

 

15,9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tubi accessori

20 HP

 

 

 

Øa

Øb

 

 

 

 

(mm)

Tubo del gas

 

 

Collegamento anteriore

 

 

 

ID

Øa

25,4

28,6

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Collegamento inferiore

 

 

 

ID Øa

25,4

28,6

 

 

OD Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tubo del liquido

 

 

Collegamento anteriore

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12,7

15,9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Collegamento inferiore

 

 

 

ID Øa

ID Øb

 

 

12,7

15,9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RXYQQ8~20T7Y1B

Manuale di installazione e d'uso

Climatizzatore Sistema VRV IV

5

4P345099-2 – 2013.04

5.Informazioni generali sull'unità

5.1.Apertura dell'unità

Per ottenere accesso all'unità, le piastre anteriori devono essere aperte come indicato di seguito:

RXYQQ8~12 RXYQQ14~20

14x

14x

Una volta aperte le piastre anteriori, è possibile accedere al quadro elettrico rimuovendone il coperchio come indicato di seguito.

RXYQQ8~12 RXYQQ14~20

2x

6x

 

Per la riparazione potrebbe essere necessario accedere ai pulsanti sul PCB principale. Per accedervi, non è necessario aprire il coperchio del quadro elettrico. Vedere "13. Impostazioni in loco" a pagina 29.

PERICOLO: Scossa elettrica

Vedere "2. Precauzioni generiche per la sicurezza" a pagina 2.

PERICOLO: Non toccare le tubazioni e i componenti interni.

Vedere "2. Precauzioni generiche per la sicurezza" a pagina 2.

5.2.Componenti principali dell'unità

Per tutti i modelli sono disponibili uno schema delle tubazioni e un disegno d'insieme. A seconda del tipo di modello, alcuni componenti inseriti nell'elenco dei componenti principali potrebbero non essere presenti nell'unità.

Componenti principali (vedere figura 1, figura 2, figura 3, figura 4)

1Compressore (M1C)

2Compressore (M2C)

3Scambiatore di calore

4Ventilatore

5Motore del ventilatore (M1F, M2F)

6Accumulatore

7Valvola di espansione, principale (Y1E)

8Valvola di espansione, scambiatore di calore di raffreddamento secondario (Y2E)

9Scambiatore di calore di raffreddamento secondario

10Separatore dell'olio

11Valvola solenoide, accumulatore dell'olio (Y2S)

12Valvola solenoide, olio 1 (Y3S)

13Valvola solenoide, olio 2 (Y4S)

14Valvola a 4 vie, principale (Y1S)

15Quadro elettrico

16Apertura di servizio, caricamento del refrigerante

17Valvola di arresto, liquido

18Valvola di arresto, gas

5.2.1.RXYQQ* (8~12 HP)

Schema delle tubazioni

Vedere figura 1.

Disegno d'insieme

Vedere figura 3.

5.2.2. RXYQQ* (14~20 HP) Schema delle tubazioni

Vedere figura 2.

Disegno d'insieme

Vedere figura 4.

Manuale di installazione e d'uso

RXYQQ8~20T7Y1B

6

Climatizzatore Sistema VRV IV

4P345099-2 – 2013.04

5.3.Componenti principali nel quadro elettrico

RXYQQ8~12

1

3

2

4

RXYQQ14~20

42 3 1

1PCB principale.

2Morsettiera X1M: morsettiera principale che consente di collegare facilmente il cablaggio in loco per l'alimentazione.

3Morsettiera X1M sul PCB principale: morsettiera per il cablaggio di trasmissione.

4Supporti a fascetta: i supporti a fascetta consentono di fissare il cablaggio in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette per alleviare la tensione.

INFORMAZIONI

Per maggiori dettagli, fare riferimento allo schema dell'impianto elettrico delle unità. Lo schema dell'impianto elettrico è collocato all'interno del quadro elettrico.

6.Selezione della posizione d'installazione

ATTENZIONE

L'apparecchio non deve essere accessibile al pubblico; installarlo in un'area sicura.

Questo apparecchio è destinato all’uso da parte di utenti esperti o qualificati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non esperte.

6.1.Precauzioni generali per l'installazione

Scegliere una posizione di installazione che soddisfi i seguenti requisiti:

Le fondamenta devono essere solide e devono reggere il peso dell'unità.

Il pavimento è piano, per ridurre la generazione di vibrazioni e rumore, e presenta una stabilità sufficiente.

Lo spazio intorno all'unità è adeguato per consentire la manutenzione e la riparazione (vedere "7.2. Spazio di servizio" a pagina 9).

Lo spazio intorno all'unità consente una circolazione dell'aria sufficiente.

Non sussiste il pericolo di incendi derivante dalle fughe di gas infiammabili.

L'apparecchiatura non è destinata all'uso in atmosfere potenzialmente esplosive.

Scegliere la posizione dell'unità in modo tale che il rumore generato non disturbi nessuno; la posizione deve essere scelta anche nel rispetto delle norme di legge in vigore.

Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le distanze delle tubazioni (vedere "9.5. Limiti (di lunghezza) delle tubazioni del sistema" a pagina 13).

Se si verifica una perdita di acqua, evitare che l'acqua possa causare danni all'area di installazione e alle zone circostanti.

Se l'unità viene installata in un ambiente piccolo, adottare le necessarie precauzioni per evitare che, in caso di perdite di refrigerante, la concentrazione di quest'ultimo non superi i limiti di sicurezza consentiti; vedere "18. Precauzioni contro le perdite di refrigerante" a pagina 49.

ATTENZIONE

Una concentrazione eccessiva di refrigerante in un ambiente chiuso può provocare una carenza di ossigeno.

NOTA

L'apparecchiatura descritta nel presente manuale può causare disturbi elettronici generati dall'energia in radiofrequenza. L'apparecchiatura è conforme alle specifiche studiate per offrire una ragionevole protezione contro tali interferenze. Tuttavia, non è possibile garantire che non si verifichino interferenze in una specifica installazione.

Si consiglia pertanto di installare l'apparecchiatura e i fili elettrici a debita giusta distanza da apparecchi stereo, personal computer e così via.

AVVERTENZA

Adottare le misure necessarie per evitare che l'unità venga utilizzata come rifugio da piccoli animali.

I piccoli animali potrebbero venire a contatto con i componenti elettrici e causare problemi di funzionamento, fumo o incendi. Suggerire al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.

Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domestico questo prodotto può causare interferenze radio; in questo caso l'utilizzatore potrebbe dover adottare contromisure adeguate.

3

2

5

3 (mm)

 

 

 

2

 

 

 

4

 

 

 

4

 

 

1

6

 

 

 

1Personal computer o radio

2Fusibile

3Differenziale di terra

4Interfaccia utente

5Unità interna

6Unità esterna

RXYQQ8~20T7Y1B

Manuale di installazione e d'uso

Climatizzatore Sistema VRV IV

7

4P345099-2 – 2013.04

Nei luoghi in cui la ricezione è debole, mantenere una distanza di almeno 3 m per evitare le interferenze elettromagnetiche di altri apparecchi e utilizzare tubi protettivi per le linee di alimentazione e trasmissione.

Il refrigerante R410A di per sé non è tossico, non è infiammabile e può considerarsi sicuro. Tuttavia, in caso di perdite di refrigerante, la sua concentrazione potrebbe superare il limite consentito (a seconda delle dimensioni dell'ambiente). Per questo motivo è opportuno prendere ogni precauzione contro le perdite di refrigerante. Vedere "18. Precauzioni contro le perdite di refrigerante" a pagina 49.

Non effettuare l'installazione nelle seguenti posizioni:

-Luoghi in cui si può riscontrare la presenza nell'atmosfera di acidi sulfurei e altri gas corrosivi. Le tubazioni in rame e i giunti saldati potrebbero corrodersi, causando perdite di refrigerante.

-Luoghi in cui si può riscontrare la presenza di vapore o nebbia d'olio minerale nell'atmosfera. Le parti in plastica possono deteriorarsi e cadere o provocare perdite d'acqua.

-Luoghi in cui si trovano apparecchiature che producono onde elettromagnetiche. Le onde elettromagnetiche possono causare problemi di funzionamento del sistema di controllo, impedendone il normale funzionamento.

-Luoghi in cui si potrebbero disperdere gas infiammabili, dove vengono maneggiati solventi, benzina o altre sostanze volatili o dove è possibile riscontrare la presenza nell'atmosfera di polveri di carbone e altre sostanze infiammabili. Le fughe di gas potrebbero concentrarsi intorno all'unità provocandone l'esplosione.

Durante l'installazione, tenere presenti le sollecitazioni che possono essere provocate da venti forti, tifoni e terremoti; un'installazione inadeguata potrebbe causare il rovesciamento dell'unità.

6.2.Precauzioni dipendenti dal meteo

Scegliere un luogo che consenta di evitare il più possibile la pioggia.

Assicurarsi che l'ingresso dell'aria dell'unità non sia rivolto nella direzione da cui proviene prevalentemente il vento. Un vento frontale disturberà il funzionamento dell'unità. Se necessario, utilizzare uno schermo frangivento.

Assicurarsi che l'acqua non possa causare danni all'ambiente predisponendo scarichi dell'acqua alla base e evitando l'utilizzo di separatori d'acqua nell'installazione.

Non installare l'unità nelle zone in cui l'aria è ad alto contenuto di sale, ad esempio in prossimità del mare.

6.3.Scelta della posizione nei climi freddi

NOTA

Quando l'unità viene utilizzata in un ambiente con temperatura esterna bassa, attenersi alle istruzioni descritte di seguito.

Per prevenire l'esposizione al vento e alla neve, installare un deflettore sul lato dell'aria dell'unità esterna:

1

1 Deflettore

Nelle aree soggette a forti nevicate è fondamentale scegliere un luogo d' installazione in cui la neve non possa in alcun modo interferire con il funzionamento dell'unità. In caso di nevicate laterali, accertarsi che la serpentina dello scambiatore di calore non venga colpita dalla neve (se necessario, costruire una tettoia laterale). Installare l’unità in posizione abbastanza elevata rispetto al terreno per evitare che venga ricoperta dalla neve.

1

2

1Costruire un'ampia tettoia.

2Costruire un basamento.

AVVISO

Se l’unità viene utilizzata in condizioni di temperatura ambiente esterna bassa e umidità elevata, adottare le precauzioni necessarie per mantenere liberi i fori di drenaggio dell’unità ricorrendo alle attrezzature appropriate. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rivenditore di zona.

Manuale di installazione e d'uso

RXYQQ8~20T7Y1B

8

Climatizzatore Sistema VRV IV

4P345099-2 – 2013.04

7.Dimensioni e spazio di servizio

7.1.Dimensioni dell'unità esterna

RXYQQ8~12

 

 

 

 

 

 

 

 

766

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>729

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-15x22.5

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>1685

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>515

<![if ! IE]>

<![endif]>276

<![if ! IE]>

<![endif]>259

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>122

 

76

76

<![if ! IE]>

<![endif]>179

<![if ! IE]>

<![endif]>131

 

 

 

 

 

 

 

97

107

 

137

 

 

 

 

 

765

 

 

 

 

 

 

272

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

328

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

373

 

 

 

 

 

 

 

 

930

RXYQQ14~20

 

 

 

 

 

 

 

1076

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>729

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4-15x22.5

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>1685

 

 

 

 

 

 

 

76

<![if ! IE]>

<![endif]>515

<![if ! IE]>

<![endif]>276

<![if ! IE]>

<![endif]>259

<![if ! IE]>

<![endif]>179

<![if ! IE]>

<![endif]>131 122

 

107

76

 

 

 

 

 

97

765

137

 

 

 

 

 

 

272

 

 

 

 

 

 

 

 

328

(mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

373

 

 

 

 

 

 

 

 

1240

7.2.Spazio di servizio

Attorno all'unità deve essere lasciato uno spazio sufficiente per la manutenzione e per l'ingresso e l'uscita dell'aria (fare riferimento alla figura in basso e scegliere una delle possibilità proposte).

b

 

b

c

e

c

aa

e

aa

 

d

 

d

b

b

c

c

e

e

f

d

aa

aa

d

b

b

c

e

 

f

 

aa

 

d

 

A+B+C+D

A+B

 

a≥10 mm

a≥50 mm

a≥200 mm

b≥300 mm

b≥100 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

c≥50 mm

 

 

d≥500 mm

d≥500 mm

 

 

a≥10 mm

a≥50 mm

a≥200 mm

b≥300 mm

b≥100 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

c≥50 mm

 

 

d≥500 mm

d≥500 mm

e≥400 mm

 

e≥20 mm

e≥100 mm

 

a≥10 mm

a≥50 mm

 

 

b≥300 mm

b≥100 mm

 

c≥10 mm

c≥50 mm

 

d≥500 mm

d≥500 mm

 

 

e≥20 mm

e≥100 mm

 

 

f≥600 mm

f≥500 mm

 

 

 

 

 

 

a≥10 mm

a≥50 mm

 

b≥300 mm

b≥100 mm

 

c≥10 mm

c≥50 mm

 

 

d≥500 mm

d≥500 mm

 

 

e≥20 mm

e≥100 mm

 

 

a≥10 mm

a≥50 mm

 

 

b≥500 mm

b≥500 mm

 

c≥10 mm

c≥50 mm

 

d≥500 mm

d≥500 mm

 

 

e≥20 mm

e≥100 mm

 

 

f≥900 mm

f≥600 mm

 

h2

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>1500

F

h1

 

<![if ! IE]>

<![endif]>500

(mm)

 

 

ABCD Lati del luogo di installazione con ostacoli

F Lato anteriore

Lato di aspirazione

 

Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli sui lati

 

A+B+C+D, l'altezza delle pareti dei lati A+C non influisce sulle

 

dimensioni dello spazio di servizio. Fare riferimento alla figura in

 

alto per informazioni sull'influenza dell'altezza delle pareti sui lati

 

B+D sulle dimensioni dello spazio di servizio.

 

Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli solo sui lati

 

A+B, l'altezza delle pareti non influisce su alcuna delle

 

dimensioni dello spazio di servizio indicate.

 

 

RXYQQ8~20T7Y1B

Manuale di installazione e d'uso

Climatizzatore Sistema VRV IV

9

4P345099-2 – 2013.04

Lo spazio di installazione richiesto in questi schemi riguarda il funzionamento in riscaldamento a carico completo, senza considerare il possibile accumulo di ghiaccio.

Se l'installazione avviene a climi freddi, tutte le dimensioni indicate dovrebbero essere >500 mm per evitare l'accumulo di ghiaccio tra le unità esterne.

INFORMAZIONI

Le dimensioni dello spazio di servizio indicate nella figura in alto si basano sul funzionamento in raffreddamento a una temperatura ambiente di 35°C (condizioni standard).

INFORMAZIONI

Altre specifiche sono indicate nei dati tecnici.

8.Ispezione, movimentazione e disimballaggio dell'unità

8.1.Ispezione

Alla consegna, l'unità deve essere ispezionata e ogni danno rilevato deve essere immediatamente segnalato al vettore.

8.2.Movimentazione

1Durante la movimentazione dell'unità tenere presente i seguenti punti:

Fragile, maneggiare con cura.

Mantenere l'unità in posizione verticale in modo da evitare danni al compressore.

2Scegliere in anticipo il percorso attraverso il quale l'unità verrà portata all'interno.

3Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità ancora nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo d'installazione.

4

 

2

 

4

2

 

 

 

1

 

 

 

4

3

 

 

3

1Materiale di imballaggio

2Imbracatura

3Apertura

4Protezione

4 L'unità deve essere sollevata preferibilmente con una gru e 2 cinghie d'imbracatura lunghe almeno 8 m, come mostrato nella figura in alto.

Utilizzare sempre le protezioni in modo da evitare danni alle cinghie e prestare attenzione alla posizione del baricentro dell'unità.

NOTA

Utilizzare un'imbracatura di larghezza 20 mm in grado di sostenere adeguatamente il peso dell'unità.

Finché l'apparecchio rimane sul pallet è possibile utilizzare un elevatore a forca per il trasporto, come mostrato nella figura in alto.

8.3.Disimballaggio

ATTENZIONE

Per evitare infortuni, non toccare l'ingresso dell'aria o le alette in alluminio dell'unità.

Rimuovere il materiale di imballaggio dall'unità:

RXYQQ8~12

RXYQQ14~20

Prestare attenzione a non danneggiare l'unità durante la rimozione della pellicola termoplastica con un taglierino.

AVVERTENZA

Strappare e gettare gli imballaggi in plastica per evitare che i bambini giochino con essi. I sacchetti di plastica possono provocare la morte dei bambini per soffocamento.

1Rimuovere i 4 bulloni che fissano l'unità al pallet.

2Assicurarsi che con l'unità siano forniti tutti gli accessori indicati in "4.1. Accessori in dotazione con l'unità" a pagina 5.

8.4.Installazione dell'unità

Assicurarsi che l'unità sia appoggiata in piano su una base sufficientemente salda da evitare vibrazioni e disturbi.

NOTA

Se occorre aumentare l'altezza di installazione dell'unità, non utilizzare supporti che sostengono unicamente gli angoli.

PP

PP

X Non consentito

OConsentito

L'altezza della base di appoggio deve essere almeno di 150 mm dal pavimento.

Nelle zone in cui si verificano forti nevicate, l'altezza deve essere aumenta in base alla condizioni e al luogo di installazione.

Manuale di installazione e d'uso

RXYQQ8~20T7Y1B

10

Climatizzatore Sistema VRV IV

4P345099-2 – 2013.04

L'unità deve essere installata su una base di appoggio longitu-

3 Serrare nuovamente il dado di fissaggio (A) a 12,3 N•m.

dinale solida (in calcestruzzo o in travi d'acciaio); assicurarsi

 

inoltre che la base sotto l'unità sia più estesa dell'area

 

contrassegnata in grigio.

 

4

3

6

7

1

2

5

AB

AA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]> 

 

<![if ! IE]>

<![endif]> 

<![if ! IE]>

<![endif]>929

<![if ! IE]>

<![endif]>729

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 (12.3 N·m)

2

1

A

 

 

B

(mm)

1

Foro per il bullone d'ancoraggio

 

 

 

 

 

2

Dimensioni interne della base

 

 

 

 

 

3

Distanza tra i fori dei bulloni d'ancoraggio

4

Profondità dell'unità

 

 

 

 

 

5

Dimensioni esterne della base

 

 

 

 

 

6

Dimensioni della base di appoggio longitudinale

7

Distanza tra i fori dei bulloni d'ancoraggio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8~12 HP

 

14~20 HP

AA

 

766

 

1076

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AB

 

992

 

1302

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fissare l'unità utilizzando quattro bulloni

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>mm

 

 

d'ancoraggio M12. Si consiglia di avvitare i

 

 

 

bulloni d'ancoraggio finché non sporgono

<![if ! IE]>

<![endif]>20

 

 

dalla superficie della base di appoggio di

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20 mm.

 

 

 

 

 

 

 

NOTA

Predisporre intorno alla base di appoggio una canalina per lo scarico dell'acqua dall'unità.

Durante il riscaldamento e quando le temperature esterne sono sotto zero, l'acqua scaricata dall'unità esterna congela. Se lo scarico dell'acqua non è adeguato, l'area intorno all'unità potrebbe divenire molto scivolosa.

Se l'apparecchio viene installato

in un ambiente corrosivo,

 

utilizzare un dado con rondella in

 

plastica (1) per evitare la

 

formazione di ruggine nella parte

1

di serraggio del dado.

 

8.5.Metodo per la rimozione del dispositivo

di fissaggio per il trasporto (solo per RXYQQ14~20)

Il dispositivo di fissaggio per il trasporto di colore giallo installato sul piede del compressore a protezione dell'unità durante il trasporto deve essere rimosso. Procedere come mostrato nella figura e come descritto di seguito.

1Allentare leggermente il dado di fissaggio (A).

2Rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto (B) come mostrato nella figura in basso.

NOTA

Se l'unità viene utilizzata con il dispositivo di fissaggio per il trasporto ancora collegato, potrebbero verificarsi vibrazioni o rumori anomali.

9.Dimensioni delle tubazioni del refrigerante e lunghezza ammessa per il tubo

9.1.Informazioni generali

NOTA

Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune rigorose precauzioni in modo da mantenere il sistema pulito, asciutto e a tenuta ermetica.

Pulito e asciutto: evitare infiltrazioni di corpi estranei (compresi oli minerali o umidità) nel sistema.

A tenuta ermetica: R410A non contiene cloro e quindi non danneggia in alcun modo lo strato atmosferico di ozono che protegge la terra dagli effetti nocivi dei raggi ultravioletti. R410A può lievemente contribuire alla creazione dell'effetto serra, se viene disperso nell'ambiente. È pertanto necessario prestare particolare attenzione nel controllare la tenuta dell'installazione.

NOTA

Se si riutilizzano tubi installati in loco già esistenti, la pressione di progetto dei tubi deve essere 33 bar (3,3 MPa) o superiore.

INFORMAZIONI

L’unità RXYQQ limiterà la pressione nelle tubazioni esistenti a 33 bar. Nell’unità esterna, la pressione di progettazione è 40 bar.

9.2.Scelta dei materiali delle tubazioni

NOTA

Le tubazioni e le altre parti sottoposte a pressione devono essere conformi alla legislazione applicabile e devono essere idonee al refrigerante. Utilizzare rame per refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido fosforico.

RXYQQ8~20T7Y1B

Manuale di installazione e d'uso

Climatizzatore Sistema VRV IV

11

4P345099-2 – 2013.04

NOTA

L'installazione deve essere eseguita da un installatore qualificato; la scelta dei materiali e l'installazione dovranno essere conformi alle vigenti normative nazionali e internazionali.

In Europa lo standard applicativo da utilizzare è EN 378.

Le sostanze estranee all'interno del circuito (ivi compresi gli oli usati durante la produzione) devono essere 30 mg/10 m.

Grado di tempra: utilizzare tubazioni con un grado di tempra in funzione del diametro del tubo, come elencato nella tabella in basso.

Ø del tubo (mm)

Grado di tempra del materiale

delle tubazioni

15,9

O (temprato)

 

 

≥19,1

1/2H (semi-duro)

 

 

9.3.Scelta delle dimensioni delle tubazioni

Determinare le dimensioni adeguate facendo riferimento alle tabelle di seguito e alla figura di riferimento (fornita esclusivamente a scopo indicativo).

A

x

B

B

B

C

y

 

 

 

 

D

c

E

 

1

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

4

 

1~4 Unità interna VRV DX a,b,c Kit di diramazione interno

x,y Kit di collegamento multiplo esterno

9.3.1.Tubazione tra l'unità esterna e il (primo) kit di diramazione del refrigerante: A, B, C

Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità esterna, collegata a valle.

Tipo di capacità

Diametro esterno delle tubazioni (mm)

Tubo del gas

Tubo del liquido

dell'unità esterna (HP)

8

19,1

9,5

 

 

10

22,2

 

 

 

 

12~16

28,6

12,7

 

 

18~22

15,9

 

 

 

24

34,9

 

 

 

26~34

19,1

 

 

 

36~42

41,3

 

 

 

 

9.3.2.Tubazioni tra i kit di diramazione del refrigerante: D

Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità interna, collegata a valle. Evitare che le tubazioni di collegamento superino le dimensioni delle tubazioni del refrigerante scelte in base al nome del modello del sistema generale.

Indice di capacità

Diametro esterno delle tubazioni (mm)

 

 

dell'unità interna

Tubo del gas

Tubo del liquido

 

 

 

<150

15,9

 

 

 

 

150≤x<200

19,1

9,5

 

 

 

200≤x<290

22,2

 

 

 

 

290≤x<420

28,6

12,7

 

 

420≤x<640

15,9

 

 

 

 

640≤x<920

34,9

19,1

 

 

 

>920

41,3

19,1

 

 

 

Esempio:

Capacità a valle per E=indice di capacità dell'unità 1

Capacità a valle per D=indice di capacità dell'unità 1+indice di capacità dell'unità 2

9.3.3.Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l'unità interna: E

Le dimensioni del tubo per il collegamento diretto all'unità interna devono essere le stesse utilizzate per il collegamento dell'unità interna.

 

Diametro esterno delle

 

tubazioni (mm)

Indice di capacità dell'unità interna

Tubo del gas

Tubo del

liquido

15, 20, 25, 32, 40, 50

12,7

6,4

 

 

 

63, 80, 100, 125

15,9

 

 

 

 

200

19,1

9,5

 

 

 

250

22,2

 

 

 

 

Quando la lunghezza equivalente del tubo tra le unità esterna e interna è di 90 m o superiore, le dimensioni dei tubi principali (sia del lato gas che del lato liquido) deve essere aumentata. A seconda della lunghezza delle tubazioni, la capacità potrebbe diminuire, ma anche in questo caso è possibile aumentare le dimensioni dei tubi principali.

1

2

3

5

4

1Unità esterna

2Tubi principali

3Aumento

4Primo kit di diramazione del refrigerante

5Unità interna

Aumento

Classe HP

Lato del gas (mm)

Lato del liquido (mm)

8

19,1 22,2

9,5 12,7

 

 

10

22,2 25,4(a)

 

12+14

28,6(b)

12,7 15,9

16

28,6 31,8(a)

 

18~22

28,6 31,8(a)

15,9 19,1

24

34,9(b)

15,9 19,1

26~34

34,9 38,1(a)

19,1 22,2

36~42

41,3(b)

 

(a)Se la misura non è disponibile, l'aumento non è consentito.

(b)L'aumento non è consentito.

Manuale di installazione e d'uso

RXYQQ8~20T7Y1B

12

Climatizzatore Sistema VRV IV

4P345099-2 – 2013.04

Lo spessore dei tubi per le tubazioni del refrigerante deve essere conforme alle normative in vigore. Lo spessore minimo del tubo per la tubazione R410A deve essere conforme alla tabella in basso.

Ø del tubo (mm)

Spessore minimo t (mm)

6,4

0,4

 

 

9,5

0,5

 

 

12,7

0,7

 

 

15,9

0,9

 

 

19,1

0,6(a)

22,2

0,6

 

 

28,6

0,8

 

 

31,8

0,9

 

 

34,9

1,0

 

 

38,1

1,1

 

41,3

 

 

 

(a) Se il grado di tempra e ricottura è 1.

I tubi e le diramazioni del refrigerante devono soddisfare la condizione della pressione di progettazione di 33 bar (3,3 MPa). Se NON è possibile confermare questa condizione, utilizzare la diramazione del refrigerante come indicato in questo capitolo.

Verificare che lo spessore (del tubo) NON possa essere inferiore allo spessore minimo richiesto.

Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate, è consentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente quanto segue:

-Selezionare la dimensione del tubo più simile a quella richiesta.

-Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in

pollici a tubi in mm (non in dotazione).

In questo caso, il calcolo del refrigerante aggiuntivo dovrà essere effettuato come indicato in "14. Caricamento del refrigerante" a pagina 32.

9.4.Scelta dei kit di diramazione del refrigerante

Refnet del refrigerante

Per esempi delle tubazioni, vedere "9.3. Scelta delle dimensioni delle tubazioni" a pagina 12.

Quando si utilizzano giunti Refnet nella prima diramazione a partire dal lato dell'unità esterna, effettuare una scelta nella tabella seguente secondo la capacità dell'unità esterna (esempio: giunto Refnet a).

Tipo di capacità dell'unità esterna

2 tubi

(HP)

8-10

KHRQ22M29T9

 

 

12-22

KHRQ22M64T

 

 

24-42

KHRQ22M75T

 

 

Per quanto riguarda i giunti Refnet, effettuare una scelta nella seguente tabella in base alla capacità totale di tutte le unità interne collegate sotto il giunto Refnet.

Indice di capacità

2 tubi

dell'unità interna

<200

KHRQ22M29H

 

 

200≤x<290

KHRQ22M29H

 

 

290≤x<640

KHRQ22M64H(a)

≥640

KHRQ22M75H

 

 

(a)Se la dimensione del tubo sopra il collettore Refnet è Ø34,9 o superiore, è necessario KHRQ22M75H.

INFORMAZIONI

Al collettore possono essere collegate fino a 8 diramazioni.

Scelta del kit di tubazioni di collegamento multiplo esterno (necessario se il tipo di capacità dell'unità esterna è 22 HP o superiore). Scegliere dalla seguente tabella in base al numero di unità esterne.

Numero di unità esterne

Nome del kit di diramazione

2

BHFQ22P1007

 

 

3

BHFQ22P1517

 

 

NOTA

I kit di diramazione del refrigerante possono essere utilizzati solo con R410A.

9.5.Limiti (di lunghezza) delle tubazioni del sistema

9.5.1.Limitazioni alla lunghezza delle tubazioni

Accertarsi che le tubazioni installate rientrino nell'intervallo di lunghezza massima consentita per il tubo, di dislivello ammesso e di lunghezza ammessa dopo ogni diramazione, come indicato di seguito.

Definizioni

Lunghezza effettiva delle tubazioni: lunghezza dei tubi tra le unità esterne(1) e interne.

Lunghezza equivalente delle tubazioni(2): lunghezza dei tubi tra le unità esterne(1) e interne.

Lunghezza totale delle tubazioni: lunghezza totale delle tubazioni dall'unità esterna(1) a tutte le unità interne.

Dislivello tra unità esterna e unità interne: H1. Dislivello tra unità interna e unità interne: H2. Dislivello tra unità esterna e unità esterne: H3.

Per giunti Refnet diversi dalla prima diramazione (esempio: giunto Refnet b), selezionare il modello del kit di diramazione appropriato in base all'indice di capacità totale di tutte le unità interne collegate dopo la diramazione del refrigerante.

Indice di capacità

2 tubi

dell'unità interna

<200

KHRQ22M20T

 

 

200≤x<290

KHRQ22M29T9

 

 

290≤x<640

KHRQ22M64T

 

 

≥640

KHRQ22M75T

 

 

(1) Se la capacità di sistema è >20HP, leggere "la prima diramazione esterna vista dall'unità interna".

(2) Presumere le seguenti lunghezze equivalenti delle tubazioni: giunto Refnet=0,5 m, collettore Refnet=1 m (a fini di calcolo delle lunghezze equivalenti delle tubazioni, non per il calcolo della carica di refrigerante).

RXYQQ8~20T7Y1B

Manuale di installazione e d'uso

Climatizzatore Sistema VRV IV

13

4P345099-2 – 2013.04

9.5.2. Sistema contenente unità interne VRV DX Installazione del sistema

 

 

 

Diramazione con giunto Refnet

Diramazione con giunto Refnet

Diramazione con collettore Refnet

 

 

 

 

 

e collettore Refnet

 

Unità esterna singola

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

 

a

b

c

d

e

f

 

g

 

 

 

 

A

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p H1 H1

 

 

 

b

 

 

 

j

k

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

B

C

D

E

F

G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H1

 

h 1

 

 

 

 

 

 

 

 

7 8

H2 b

 

 

 

 

 

 

 

 

i2

j 3

k4

l 5

m6

n

7

 

c

d

e

 

f

5

g

h

c

d

e

f

g

h

i

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H2

8

1

2

3

 

4

 

6

1

2

3

4

5

6

7

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H2

 

 

 

 

Esempio 1.1

 

 

 

 

Esempio 1.2

 

 

 

 

 

 

Esempio 1.3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unità esterne multiple

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unità interna

 

r

s

 

H3

 

 

 

 

r

 

s

t

 

 

 

 

 

r

 

 

t

H3

 

 

 

t

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Giunto Refnet

a

u

b

c

d

e

f

g

u

 

A

 

 

 

 

B

H1

u

a

 

 

 

 

H1

 

H1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

B

C

D

E

 

F

G

 

 

b

 

 

 

 

j

k

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h

i

j

k

l

 

m

n

 

 

 

 

 

 

 

7

8

 

 

 

 

 

 

 

Collettore Refnet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

3

4

5

6

 

7

c

d

e

f

5

g

h

b

c

d

e

f

g

h

i

Kit delle tubazioni

 

 

 

Esempio 2.1

 

 

 

8

1

2

3

4

 

6

 

1

2

3

4

5

6

7

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

di collegamento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

multiplo esterno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Esempio 3: con layout multiplo standard

Lunghezza massima consentita

Tra unità esterna e interna

Lunghezza effettiva

120 m

Esempio 1.1

Esempio 1.2

Esempio 1.3

delle tubazioni

 

unità 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m

unità 6: a+b+h≤120 m

unità 8: a+i≤120 m

 

 

Esempio 2.1

unità 8: a+i+k≤120 m

 

 

 

 

 

 

 

unità 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m

 

 

 

 

 

 

 

Lunghezza

150 m

equivalente(2)

 

 

 

 

Lunghezza

300 m

Esempio 1.1

complessiva delle

 

a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 m

 

 

tubazioni

 

Esempio 2.1

 

 

 

 

 

 

 

 

a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m

 

 

 

 

 

 

 

Tra la diramazione esterna e l'unità esterna (solo se >20 HP)

Lunghezza effettiva

10 m

Esempio 3

delle tubazioni

 

r, s, t≤10 m; u≤5 m

Lunghezza

13 m

equivalente

 

 

Differenza di altezza massima consentita

H1

50 m (40 m) (se l'unità esterna è posta sotto le unità interne)

 

 

H2

15 m

 

 

H3

5 m

 

 

Lunghezza massima consentita dopo la diramazione

Lunghezza del tubo dal primo kit di diramazione del refrigerante all'unità interna 40 m.

Esempio 1.1: unità 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m

Esempio 1.2: unità 6: b+h40 m, unità 8: i+k≤40 m

Esempio 1.3: unità 8: i≤40 m

Tuttavia, l'estensione è possibile se vengono soddisfatte tutte le condizioni di seguito. In questo caso la limitazione può essere estesa a 90 m.

1

 

 

 

 

 

 

 

 

a

b

c

d

e

f

 

g

 

2

A

B

C

D

E

F

G

p H1

 

3

h

i

j

k

l

m

n

1

2

3

4

5

6

7

8

 

 

 

 

 

 

 

H2

1Unità esterne

2Giunti Refnet (A~G)

3Unità interna (1~8)

a.La lunghezza delle tubazioni tra tutte le unità interne e il kit di diramazione più vicino è ≤40 m.

Esempio: h, I, j … p≤40 m

Manuale di installazione e d'uso

RXYQQ8~20T7Y1B

14

Climatizzatore Sistema VRV IV

4P345099-2 – 2013.04

b.È necessario aumentare la dimensione delle tubazioni del liquido e del gas se la lunghezza del tubo tra il primo e l'ultimo kit di diramazione è superiore a 40 m.

Se le nuove dimensioni del tubo superano le dimensioni del tubo principale, è necessario aumentare anche le dimensioni del tubo principale.

Aumentare le dimensioni dei tubi come indicato di seguito:

9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 → 25,4(3); 28,6 → 31,8(3); 34,9 → 38,1(3)

Esempio: unità 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m e b+c+d+e+f+g>40 m; aumentare le dimensioni dei tubi di b, c, d, e, f, g.

c.Quando vengono aumentate le dimensioni delle tubazioni (fase b), la lunghezza delle tubazioni deve essere raddoppiata ai fini del conteggio (tranne che per il tubo principale e per i tubi di cui non sono state aumentate le dimensioni).

La lunghezza totale delle tubazioni deve rientrare nei limiti (vedere la tabella in alto).

Esempio: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.

d.La differenza di lunghezza delle tubazioni tra la prima unità interna dalla prima diramazione all'unità esterna e dall'unità interna più lontana all'unità esterna è ≤40 m.

Esempio: Unità interna più lontana: 8. Unità interna più vicina: 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m.

9.6.Installazione di tubazioni per sistemi multipli

Collegamento anteriore

Aprire i fori per il collegamento sulla piastra anteriore (vedere la figura in basso).

Collegamento inferiore

Aprire i fori sul telaio inferiore e far passare le tubazioni sotto il telaio inferiore (vedere la figura in basso).

9.6.1.Precauzioni durante il collegamento delle tubazioni tra le unità esterne (sistema con unità esterne multiple)

Per collegare le tubazioni tra le unità esterne, è sempre necessario un kit delle tubazioni di collegamento multiplo opzionale BHFQ22P1007/1517. Quando si installano le tubazioni, seguire le istruzioni riportate nel manuale di installazione fornito con il kit.

Procedere con le tubazioni solo dopo aver preso in considerazione le restrizioni sull'installazione elencate in questa sezione e nel capitolo "10.2. Collegamento delle tubazioni del refrigerante" a pagina 17, facendo sempre riferimento al manuale di installazione in dotazione con il kit.

(3)Se disponibile in loco. In caso contrario non è possibile effettuare l'aumento.

RXYQQ8~20T7Y1B

Climatizzatore Sistema VRV IV

4P345099-2 – 2013.04

9.6.2.Configurazioni e schemi di installazione possibili

Le tubazioni tra le unità esterne devono essere in piano o leggermente inclinate verso l'alto per evitare il ristagno d'olio nelle tubazioni.

Schema 1 Schema 2

1

1

2

2

 

1

1

2

2

1All'unità interna

2Tubazioni tra le unità esterne

Schemi vietati: passare agli schemi 1 o 2.

1

1

2

2

1All'unità interna

2Tubazioni tra le unità esterne

Per evitare ristagni di olio nell'unità più esterna, collegare sempre la valvola di arresto e le tubazioni tra le unità esterne come mostrato nelle 4 possibilità della figura in basso.

Schemi vietati: passare agli schemi 1 o 2.

1

 

 

2

2

2

1

 

 

2

2

2

1All'unità interna

2L'olio ristagna nell'unità più esterna

Passare alla configurazione come mostrato nelle figure in basso

1

 

 

 

 

2

1

2

1

2

1All'unità interna

2L'olio ristagna nell'unità più esterna quando si arresta il sistema

Configurazione corretta

1 1

1 All'unità interna

<![if ! IE]>

<![endif]>PP

1

Manuale di installazione e d'uso

15

Se la lunghezza delle tubazioni tra le unità esterne è superiore a 2 m, creare un aumento di almeno 200 mm nella linea del gas entro 2 m dal kit.

Se ≤2 m

2 1

P

1All'unità interna

2Tubazioni tra le unità esterne

Se >2 m

! P ! P

<![if ! IE]>

<![endif]>PP

 

<![if ! IE]>

<![endif]>PP

 

 

1

P P

1All'unità interna

2Tubazioni tra le unità esterne

NOTA

Nei sistemi con unità esterne multiple esistono limitazioni relative all'ordine di collegamento del tubo del refrigerante tra le unità esterne durante l'installazione. Effettuare l'installazione tenendo conto delle seguenti restrizioni. Le capacità delle unità esterne A, B e C devono rispettare le seguenti condizioni: A≥B≥C.

A B C

1 2

3

1Alle unità interne

2Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità esterne (prima diramazione)

3Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità esterne (seconda diramazione)

10.Precauzioni per le tubazioni del refrigerante

Evitare la penetrazione nel circuito del refrigerante di materiale diverso dal refrigerante specificato, come aria, azoto e così via. Se si verificano perdite di gas refrigerante durante il lavoro sull'unità, aerare immediatamente la stanza.

Se la pressione di progettazione delle tubazioni esistenti (del gas e del liquido) è almeno 33 bar (3,3 MPa), è possibile utilizzare le tubazioni esistenti (leggere "9. Dimensioni delle tubazioni del refrigerante e lunghezza ammessa per il tubo" a pagina 11). Verificare inoltre se le tubazioni esistenti (diramazioni comprese) sono compatibili con l’unità in termini di materiali e spessore e che i tubi e le diramazioni non siano corrosi.

Se le tubazioni esistenti non sono conformi alle condizioni indicate, sostituire le tubazioni esistenti con altre che rispettino le condizioni specificate.

Verificare che non vi siano problemi di funzionamento del compressore o anomalie simili che potrebbero aver contribuito ai problemi delle tubazioni in passato. Se sono stati riscontrati tali problemi, verificare che siano state effettuate le riparazioni adeguate (oppure procedere alle riparazioni, se necessario).

Per i rabbocchi utilizzare esclusivamente refrigerante R410A

Manuale di installazione e d'uso

16

Utensili di installazione:

Utilizzare esclusivamente utensili di installazione (gruppo manometrico, tubo flessibili di caricamento, ecc.) riservati all'impiego con il refrigerante R410A e in grado di resistere alla pressione e di impedire la penetrazione di corpi estranei (come oli minerali e umidità) nel sistema.

Pompa a vuoto:

-Utilizzare una pompa a vuoto a 2 stadi con valvola di ritegno.

-Assicurarsi che l'olio della pompa non ritorni nel sistema quando la pompa non è in funzione.

-Utilizzare una pompa a vuoto in grado di abbassare la pressione fino a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).

Protezione dalle contaminazioni durante l'installazione delle tubazioni

Adottare tutte le precauzioni atte a prevenire che materiali estranei come umidità o sostanze contaminanti penetrino nel sistema.

 

Periodo di installazione

Metodo di protezione

 

Più di un mese

Pinzare l'estremità del tubo

 

 

 

 

Meno di un mese

Pinzare o applicare del nastro

 

 

 

 

 

Indipendentemente dal periodo

all'estremità del tubo

 

 

 

Ricoprire tutte le aperture dei fori di passaggio delle tubazioni e del cablaggio utilizzando materiale sigillante (non in dotazione); la capacità dell'unità risulterà ridotta e piccoli animali potrebbero penetrare nell'unità.

Esempio: passaggio delle tubazioni attraverso la parte anteriore.

1

Utilizzare solo tubi puliti.

1Chiudere le aree contrassegnate con

"".

(Quando le tubazioni sono inserite nel pannello anteriore.)

Tenere l'estremità del tubo rivolta in basso durante la rimozione delle sbavature.

Coprire l'estremità del tubo prima di inserirlo in una parete, in modo da evitare l'ingresso di polvere e sporcizia.

NOTA

Dopo aver collegato tutte le tubazioni, accertarsi che non ci siano perdite di gas. Utilizzare l'azoto per eseguire un rilevamento delle fughe di gas.

10.1. Precauzioni per la brasatura

Durante la brasatura, accertarsi di far passare un flusso di azoto. Il flusso di azoto impedisce la formazione di un grande strato di ossidazione all'interno delle tubazioni. Uno strato di ossidazione influisce negativamente su valvole e compressori nel sistema di refrigerazione e impedisce un funzionamento corretto.

La pressione dell'azoto deve essere regolata a 0,02 MPa (appena sufficiente ad essere rilevato sulla pelle) con una valvola di riduzione della pressione.

1

2

3

4

5

 

 

6

 

6

 

 

 

 

1Tubazioni del refrigerante

2Punto da sottoporre a brasatura

3Nastro adesivo

4Valvola manuale

5Valvola di riduzione della pressione

6Azoto

RXYQQ8~20T7Y1B

Climatizzatore Sistema VRV IV

4P345099-2 – 2013.04

Non utilizzare antiossidanti durante la brasatura dei giunti dei tubi. Le sostanze residue potrebbero ostruire i tubi e danneggiare l'apparecchiatura.

Non utilizzare il flussante durante la brasatura rame contro rame delle tubazioni del refrigerante. Utilizzare una lega di riempimento per brasatura in rame fluorescente (BCuP) che non richiede flussante.

Il flussante è particolarmente nocivo per i sistemi delle tubazioni del refrigerante. Ad esempio, se viene usato un flussante a base di cloro, questo può corrodere i tubi o, se in particolare il flussante contiene fluoro, può deteriorare l'olio refrigerante.

10.2. Collegamento delle tubazioni del refrigerante

NOTA

L'installazione dovrà eseguita da un installatore, la scelta dei materiali e l'installazione dovranno rispettare le norme vigenti. In Europa lo standard applicativo da utilizzare è EN 378.

Assicurarsi che le tubazioni e i collegamenti esistenti non siano sottoposti a tensione.

10.2.1. Stabilire il collegamento anteriore o laterale (inferiore)

È possibile installare le tubazioni del refrigerante con un collegamento anteriore o un collegamento laterale (con partenza dal lato inferiore), come mostrato nella figura in basso.

1 Collegamento laterale sinistro

2 Collegamento anteriore

3 Collegamento laterale destro

3

12

Per i collegamenti laterali, è necessario aprire il foro cieco sulla piastra inferiore:

1

 

1

Foro cieco grande

2

2

Trapano

 

 

 

3

Punti di foratura

3

 

 

 

NOTA

Precauzioni per l'apertura dei fori ciechi:

Evitare di danneggiare il telaio.

Dopo aver aperto i fori ciechi, è consigliabile rimuovere le sbavature e dipingere i bordi e le aree intorno ai bordi usando una vernice antiruggine.

Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori ciechi, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per non danneggiarli, come mostrato in alto.

10.2.2.Aprire i tubi serrati

AVVERTENZA

Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può essere scaricato dalle tubazioni serrate.

La mancata osservanza delle istruzioni nella procedura riportata di seguito può causare danni materiali o lesioni personali, la cui gravità dipende dalle circostanze.

Per aprire le tubazioni serrate, attenersi alla seguente procedura:

1Rimuovere il coperchio della valvola e assicurarsi che le valvole di arresto siano completamente chiuse.

1

 

1

Apertura di servizio e

 

 

coperchio dell'apertura di

 

 

2

servizio

2

 

Valvola di arresto

 

3

Collegamento alle tubazioni

 

3

4

esistenti

 

Coperchio della valvola di

 

 

 

4

 

arresto

2Collegare un'unità di recupero/creazione del vuoto alle aperture di servizi di tutte le valvole di arresto.

610

 

 

9

8

 

A

7

 

 

 

 

1

B

 

 

 

C

 

12

 

 

 

4

 

11

13

2

3

5

14

1Collettore con manometro

2Azoto

3Strumento di misurazione

4Serbatoio del refrigerante R410A (sistema a sifone)

5Pompa a vuoto

6Tubo flessibile di caricamento

7Apertura di caricamento del refrigerante

8Valvola di arresto del tubo del gas

9Valvola di arresto del tubo del liquido

AValvola A

BValvola B

CValvola C

10Unità esterna

11All'unità interna

12Valvola di arresto

13Tubazioni esistenti

14Flusso del gas

3Recuperare il gas e l'olio dalle tubazioni serrate mediante un'unità di recupero.

ATTENZIONE

Non scaricare i gas nell'atmosfera.

4Una volta recuperati il gas e l'olio dalle tubazioni serrate, scollegare il tubo flessibile di caricamento e chiudere le aperture di servizio.

5Nel caso in cui la parte inferiore delle tubazioni serrate risulti come nel dettaglio A della figura in basso, attenersi alle istruzioni dei punti 7+8 della procedura.

Nel caso in cui la parte inferiore delle tubazioni serrate risulti come nel dettaglio B della figura in basso, attenersi alle istruzioni dei punti 6+7+8 della procedura.

31 Tubazioni serrate

2 Valvola di arresto

3

Apertura di servizio

4

Punto di fusione del metallo

2

di brasatura; tagliare il tubo

appena sopra questo punto

 

 

di brasatura

A B 1

4

RXYQQ8~20T7Y1B

Manuale di installazione e d'uso

Climatizzatore Sistema VRV IV

17

4P345099-2 – 2013.04

6Per le valvole di arresto, tagliare la parte inferiore delle tubazioni serrate più piccole con un attrezzo apposito (tagliatubi, tenaglie e così via). Lasciare sgocciolare l’olio rimasto se il recupero non è stato completato.

Attendere la completa fuoriuscita dell'olio.

7Tagliare le tubazioni serrate con un taglierino per tubi appena sopra il punto di brasatura o di contrassegno (se non è stata eseguita la brasatura).

AVVERTENZA

Non rimuovere le tubazioni serrate mediante brasatura.

Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può essere scaricato

dalle tubazioni serrate.

La mancata osservanza delle istruzioni

nella procedura riportata di seguito può causare danni materiali o lesioni personali, la cui gravità dipende dalle circostanze.

8Attendere la fuoriuscita di tutto l'olio prima di continuare con il collegamento delle tubazioni esistenti, nel caso in cui il recupero non sia stato completato.

10.2.3.Collegamento della tubazione del refrigerante all'unità esterna

INFORMAZIONI

Tutte le tubazioni locali interne all'unità sono in dotazione, tranne i tubi accessori.

NOTA

Precauzioni durante il collegamento delle tubazioni esistenti. Aggiungere materiale per la brasatura come mostrato nella figura.

 

!

1

1

 

2

2

1

1

 

NOTA

Assicurarsi di utilizzare i tubi accessori in dotazione al momento del collegamento delle tubazioni.

Assicurarsi che le tubazioni installate in loco non tocchino gli altri tubi, il pannello inferiore o il pannello laterale. In particolare per il collegamento laterale e inferiore, assicurarsi di proteggere le tubazioni con isolante idoneo per evitare che vengano a contatto con il telaio.

Il collegamento dalle valvole di arresto alle tubazioni esistenti può essere eseguito utilizzando i tubi accessori (non in dotazione).

Manuale di installazione e d'uso

18

NOTA

Accertarsi che le tubazioni in loco non vengano a contatto con altre tubazioni, con il telaio inferiore o con i pannelli laterali dell'unità.

I collegamenti ai kit di diramazione sono responsabilità dell'installatore (tubazioni esistenti).

10.2.4. Diramazione delle tubazioni del refrigerante

Per l'installazione dei kit di diramazione del refrigerante, fare riferimento al manuale di installazione fornito con il kit.

 

°

1

A

±

 

 

3

 

 

0

 

B 1

1 Superficie orizzontale

1 Montare il giunto Refnet in modo tale che le diramazioni siano orizzontali o verticali.

2 Montare il collettore Refnet in modo che le diramazioni siano orizzontali.

Installazione del kit delle tubazioni di collegamento multiplo

maxA 15

1

B

1

>120mm

>500

mm

 

1Installare i giunti orizzontalmente, in modo che l'etichetta di avvertenza (1) apposta sul giunto si trovi nella parte superiore.

-Non inclinare il giunto oltre 15° (fare riferimento alla vista A).

-Non installare il giunto verticalmente (fare riferimento alla vista B).

2Accertarsi che la lunghezza totale delle tubazioni collegate al giunto sia completamente dritta per almeno 500 mm. Solo se vengono collegate tubazioni esistenti dritte di oltre 120 mm possono essere garantiti oltre 500 mm di sezione dritta.

3Un'installazione impropria potrebbe causare problemi di funzionamento dell'unità esterna.

RXYQQ8~20T7Y1B

Climatizzatore Sistema VRV IV

4P345099-2 – 2013.04

Loading...
+ 50 hidden pages