Einhell BT-LS 44 User Manual [de]

0 (0)

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 1

Originalbetriebsanleitung

Holzspalter

Original operating instructions

Wood Splitter

Mode d’emploi d’origine

Fendeur de bois

Istruzioni per l’uso originali

Spaccalegna

Original betjeningsvejledning

Brændekløver

Original-bruksanvisning

Vedklyv

B Originalne upute za uporabu f Sjekač drva

4Originalna uputstva za upotrebu Cepač drva

jOriginální návod k obsluze

Štípačka dřeva

WOriginálny návod na obsluhu

Štiepačka dreva

Art.-Nr.: 34.320.13

I.-Nr.: 11030 BT-LS 44

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 2

1

1

2

3

5

10

4

9

8

7

6

2

 

 

3

11

12

13

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

15

 

 

 

9

 

16

17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

19

8

6

6

5

 

 

 

2

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_

06.07.2010

10:26 Uhr

Seite 3

4

 

5

 

 

 

 

12

 

 

 

14

8

 

 

15

 

 

 

6

 

7

 

 

 

 

13 15

9

 

 

 

 

 

 

14

8

 

9

 

6

3

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_

06.07.2010

10:26 Uhr

Seite 4

10

 

 

11

 

 

17

 

 

 

 

19

 

 

 

12

 

 

13

5

 

 

 

 

 

 

11

 

 

14

5

 

15

 

 

 

 

 

 

19

16

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

Einhell BT-LS 44 User Manual

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_

06.07.2010

10:26 Uhr

Seite 5

16

 

17

4

 

 

 

18

 

19

 

C

B

A

20

21

E

 

F

G

 

5

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 6

22

23

 

H

6

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 7

D

Inhaltsverzeichnis:

1.Sicherheitshinweise

2.Gerätebeschreibung

3.Bestimmungsgemäße Verwendung

4.Technische Daten

5.Vor Inbetriebnahme

6.Bedienung

7.Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung

8.Entsorgung und Wiederverwertung

9.Lagerung und Transport

10.Fehlersuche

7

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 8

D

Achtung!

Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um

Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere

Personen übergeben sollten, händigen Sie diese

Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.

1. Sicherheitshinweise

Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!

3. Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Holzspalter ist zum Spalten von Holz mit einer maximalen Länge von 370 mm und einem

Durchmesser von 50-250 mm ausgelegt.

Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerksoder

Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden

Tätigkeiten eingesetzt wird.

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere

Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

2.Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Bild 1-3)

1.Spaltkeil

2.Stammführungsbleche

3.Stammschieber

4.Entlüftungsschraube

5.Handschutzblech

6.Räder

7.Motor

8.Vorderer Stützfuss

9.Transportgriff

10.Hauptrahmen

11.Bediengriff

12.2x Schraube M6 x 12

13.2x Schraube M6 x 20

14.4x Federring M6

15.4x Beilagscheibe M6

16.2x Hutmutter M10

17.2x Stopmutter M10

18.2x Federring M10

19.4x Beilagscheibe M10

4. Technische Daten

Netzspannung:

230 V 50 Hz

Aufnahmeleistung:

1500 W S2 20 min

 

 

Leerlaufdrehzahl:

2950 min-1

Isolationsklasse:

B

 

 

Schutzart:

IP 54

 

 

Spaltkraft max:

4 t

 

 

Spalthub:

310 mm

 

 

Spaltgeschwindigkeit:

0,035 m/sec.

 

 

Stammaufnahmekapazität:

 

 

 

Durchmesser:

50-250 mm

 

 

Länge max:

370 mm

 

 

Ölmenge:

2,4 l

 

 

Gewicht:

42 kg

 

 

Schalldruckpegel LpA:

65 dB(A)

5.Vor Inbetriebnahme (siehe Bilder 4-16)

Achtung! Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es komplett montiert ist.

8

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 9

6. Bedienung

6.1 Empfohlene Größe der zu spaltenden Stämme

Stammaufnahmekapazität:

370 mm (L) x (50—250) mm (Durchm.)

1.Der Stammdurchmesser ist lediglich ein Hinweis.

Dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, falls es Astlöcher enthält oder die Fasern sehr stark sind.

Ein dickeres Holz kann auch gespalten werden, wenn seine Fasern glatt und locker sind.

2.Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz zu schneiden. Überhitztes Öl kann unter Druck die Maschine beschädigen.

Es ist sehr wichtig, daß die Maschine angehalten wird und nach 90°-Drehung der Stamm nochmals versucht wird, falls der Holzspalter nicht beim ersten Versuch spaltet. Falls das Holz immer noch nicht gespalten werden kann, bedeutet dies, daß die Härte des Holzes die

Leistungsfähigkeit der Maschine übersteigt und es ausgesondert werden muß, damit der Holzspalter nicht beschädigt wird.

6.2 Betrieb

1.Planen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Arbeiten

Sie sicher und sparen Sie Mühe, indem Sie zuerst Ihre Arbeitsumgebung planen. Positionieren Sie Ihre Stämme dort, wo sie leicht zu erreichen sind. Legen Sie einen Platz zum Stapeln des Spaltholzes fest oder laden Sie es auf einen danebenstehenden Lastkarren oder einen anderen Träger/Karren.

2.Die Stämme zum Spalten vorbereiten. Dieser

Spalter nimmt Stämme auf, deren Länge max. 370mm und Durchmesser 50-250 mm sind. Beim

Schneiden von Ästen oder großen Abschnitten keine längeren Abschnitte als aufgelistet schneiden. Nicht versuchen grüne Stämme zu spalten. Trockene, gelagerte Stämme spalten sich viel leichter und werden sich nicht so oft festfressen wie grünes (nasses) Holz.

3.Verlegen Sie die Netzleitung. Legen Sie eine geeignete Steckdose an, falls notwendig,auch eine geeignete Verlängerungsleitung.

4.Spalter sicher aufstellen. Stellen Sie sicher, daß der Spalter fest waagrecht auf einer 60-75 cm hohen, von irgendwelchen Gegenständen freien Auflagefläche aufgestellt ist, damit die

Bewegungfreiheit des Bedieners nicht eingeschränkt wird. Niemals den Spalter auf dem

Boden betreiben, da dies ein Risiko von Gesichtsverletzungen durch Späne oder Abfall

D

ist. Für diese Notwendigkeit wird ein HolzspalterPodest empfohlen. Falls nötig, blockieren Sie die Räder mit Keilen, um sie vom Rollen zu hindern.

5.Entlüften. (Bild 17). Lockern Sie die

Entlüftungsschraube (4) um 3-4 Umdrehungen, immer wenn der Spalter benutzt wird. Ziehen Sie die Schraube erst wieder an, wenn Sie mit dem Holzspalten fertig sind.

6.Stamm in den Holzspalter einlegen (Bild 1).

Legen Sie den Stamm der Länge nach und flach auf den Hauptrahmen (10) des Spalters. Der Stamm muß flach auf dem Spalter liegen und muß durch die Stammführungsbleche umschlossen sein. Niemals versuchen, einen

Stamm in einem Winkel zu spalten. Sicherstellen, daß der Keil (1) und der Stammschieber (3) den Stamm senkrecht an den Enden erfassen.

7.Zweihandbetrieb. Drücken Sie den Ein-/Aus-

Schalter des Elektromotors (Bild 18/Pos. A) ein. Warten Sie ein paar Sekunden während der Motor hoch läuft und sich in der Hydraulikpumpe Druck aufbaut. Nun schieben Sie mit der anderen Hand den Bediengriff (Bild 19/Pos. C) zur Seite. Der Stammschieber (Bild 1/Pos. 3) wird den Stamm andrücken, ihn gegen den Keil (Bild 1/Pos. 1) drücken, wobei der Stamm gespalten wird. Wenn der Stamm gespalten ist, lassen Sie den Bediengriff (Bild 19/Pos. C) los, wodurch der Stammschieber(Bild 1/Pos. 3) zurückfahren kann.

Achtung!

Falls der Stamm nicht sofort gespalten wird, erzwingen Sie es nicht durch Aufrechterhalten des Schubs für mehr als ein paar Sekunden. Dies kann das Gerät beschädigen. Es ist besser zu versuchen, den Stamm neu auf dem Spalter zu positionieren oder den Stamm beiseite zu legen.

8.Stapeln Sie beim Arbeiten. Dadurch erhalten Sie einen sichereren Arbeitsbereich, weil er frei bleibt, und die Stolpergefahr oder die Gefahr der Beschädigung der Stromleitung wird vermieden.

9.Vergessen Sie nicht die Entlüftungsschraube (Bild 17/Pos. 4) wieder anzuziehen, wenn Sie mit dem Holzspalten fertig sind.

9

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 10

D

6.3 Wie ein festgeklemmter Stamm gelöst wird

1.Beide Bedienelemente loslassen, so daß der

Stammschieber (Bild 1/Pos. 3) voll zurückgefahren wird.

2.Einen dreieckigen Holzkeil unter den Stamm fügen und den Stammschieber einschalten, um den Keil unter den festgeklemmten Stamm zu drücken.

3.Diesen Vorgang mit immer größeren Keilen wiederholen, bis der festgeklemmte Stamm gelöst ist.

Achtung!

Niemals auf den festgeklemmten Stamm hämmern oder die Hände nahe am Stamm halten, wenn Sie ihn lösen wollen.

BEIM LÖSEN EINES FESTGEKLEMMTEN STAMMES NIEMALS UM UNTERSTÜTZUNG

DURCH EINE ANDERE PERSON BITTEN.

NICHT VERSUCHEN DEN STAMM DURCH SCHLAGEN MIT EINEM WERKZEUG ZU

LÖSEN.

7.Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung

Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den

Netzstecker.

7.1 Reinigung

Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staubund schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.

Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungsoder

Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.

7.2 Wartung

Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.

7.2.1 Schärfen des Keils

1.Nach langer Betriebsdauer und falls erforderlich, den Keil mit einer feinzahnigen Feile schärfen und sorgfältig Grate oder flache Stellen an der

Kante entfernen.

Achtung!

Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, das Gerät von der Stromversorgung trennen!

7.2.2 Wechsel des Hydrauliköls (Bild 20-23) Das Hydrauliköl sollte alle 300 Betriebsstunden erneuert werden.

1.Stellen Sie sicher, daß der Stammschieber voll zurückgefahren ist.

2.Lösen Sie den Ölmeßstab (E).

Achtung! Die Öldichtung (F) ist aus Gummi und kann sehr leicht beschädigt werden, wenn die Ölschraube zu fest angezogen wird. Überprüfen Sie die Öldichtung, wenn Sie den Ölmessstab heraus drehen.

3.Stellen Sie einen Behälter unter den Holzspalter, der mindestens 4 Liter Öl aufnehmen kann. Kippen Sie dann die Maschine, um das Öl in den Behälter zu leeren.

4.Kippen Sie den Holzspalter so, dass die

Ablassöffnung (G) nach oben zeigt. Füllen Sie mit Hilfe eines sauberen Trichters die passende Menge Hydrauliköl ein. (Stellen Sie sicher, daß ausschließlich sauberes und hochwertiges, speziell für diesen Einsatz hergestelltes Hydrauliköl verwendet wird.)

5.Säubern Sie den Ölmeßstab (E) und führen Sie ihn ein, um sicherzustellen, daß der Ölpegel zwischen den beiden Marken (H) am Ölmeßstab liegt.

6.Säubern Sie den Ölmeßstab (E) und die O-Ring Öldichtung (F) gründlich und installieren Sie diese. Seien Sie vorsichtig, damit das Gewinde des Aluminiumdeckels nicht beschädigt wird.

Empfohlenes Hydrauliköl

Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden Hydrauliköle:

SHELL TELLUS T22 ARAL VITAM Gf22

SP ENGERGOL HCP22 MOBIL DTE11

oder gleichwertiges

NICHT ANDERE ÖLSORTEN VERWENDEN

10

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 11

D

7.2.3 Motorschutzschalter (Bild 18 / Pos. B)

Wird der Motor längere Zeit überlastet, schaltet der

Motorschutzschalter die Stromzufuhr automatisch ab.

Nach ca. 1 Minute Wartezeit kann dieser durch Eindrücken zurückgesetzt werden und der Holzspalter ist wieder betriebsbereit.

7.3 Ersatzteilbestellung

Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:

Typ des Gerätes

Artikelnummer des Gerätes

IdentNummer des Gerätes

ErsatzteilNummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info

8. Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.

Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

9. Lagerung und Transport

Benutzen, transportieren und lagern Sie das Gerät nur im liegenden Zustand, wie in Abb. 1 dargestellt.

Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C.

11

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 12

D

10. Fehlersuche

In der folgenden Tabelle sind Probleme, die bei der Nutzung des Holzspalters auftreten können und empfohlene Abhilfemaßnahmen aufgeführt.

Problem

Wahrscheinliche Ursache

Abhilfemaßnahme

 

 

 

Motor startet nicht

Motorschutzschalter hat ausgelöst

Motor abkühlen lassen, und

 

 

Motorschutzschalter eindrücken

 

 

 

Stamm wird nicht gespalten

Stamm nicht richtig positioniert

Postitionieren Sie den Stamm

 

 

richtig

 

Stamm überschreitet zulässige

Reduzieren Sie die Stammgröße

 

Abmessungen

 

 

Keil schneidet nicht

Schärfen Sie den Keil. Entfernen

 

 

Sie Grate und Kerben vom Keil

 

Öl-Leck

Kontaktieren Sie einen

 

 

autorisierten Fachhändler

 

Druckeinstellschraube wurde

Kontaktieren Sie einen

 

verstellt.

autorisierten Fachhändler

 

 

 

Der Stammschieber bewegt sich

Luft im Öl-Kreislauf

Überprüfen sie den Ölstand.

ruckelnd oder mit starken

 

Nachfüllen falls nötig.

Vibrationen nach vorne

 

Fall das Problem bestehen bleibt

 

 

wenden Sie sich an einen

 

 

autorisierten Fachhändler

 

 

 

Öl tritt am Zylinder oder an

Entlüftungsschraube während des

Entlüftungsschraube lösen

anderen Punkten aus

Betriebes nicht gelöst

 

 

Entlüftungsschraube während

Entlüftungsschraube immer vor

 

Transport nicht festgezogen

Transport festziehen

 

Ölablassschraube nicht

Ölablassschraube festziehen

 

festgezogen

 

 

Öldichtung abgenutzt

Kontaktieren Sie einen

 

 

autorisierten Fachhändler

 

 

 

12

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 13

GB

Table of contents

1.Safety regulations

2.Layout

3.Intended use

4.Technical data

5.Before starting the equipment

6.Operation

7.Cleaning, maintenance and ordering of spare parts

8.Disposal and recycling

9.Storage and transport

10.Troubleshooting

13

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 14

GB

Important!

When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage.

Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.

We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.

1. Safety information

Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.

CAUTION!

Read all safety regulations and instructions.

Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.

2. Layout and items supplied (Fig. 1-3)

1.Splitter

2.Trunk guidance panels

3.Trunk pusher

4.Ventilation screw

5.Hand guard

6.Wheels

7.Motor

8.Front support legs

9.Transport handle

10.Main frame

11.Operating handle

12.2x Screws size M6 x 12

13.2x Screws size M6 x 20

14.4 x Spring washer size M6

15.4 x Washer size M6

16.2 x Cap nut size M10

17.2 x Stop nut size M10

18.2 x Spring washer size M10

19.4 x Washer size M10

3. Intended use

The wood splitter is designed for splitting wood with a maximum length of 370 mm and a diameter of 50 to 250 mm.

The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.

Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.

5. Technical data

Voltage:

230 V 50 Hz

Power rating:

1500 W S2 20 min

 

 

Idle speed:

2950 rpm

Insulation class:

B

Protection type:

IP 54

 

 

Max. splitting force:

4 t

Splitting lift:

310 mm

Splitting speed:

0,035 m/sec

 

 

Trunk holding capacity:

 

Diameter:

50 - 250 mm

Max. length:

370 mm

 

 

Oil quantity:

2.4 l

Weight:

40 kg

LpA noise level:

65 dB(A)

5.Before putting the equipment into operation (see Figures 4-16)

Important. Never use the equipment if it is not fully assembled.

14

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 15

6. Operation

6.1 Recommended size of the trunks for splitting

Trunk holding capacity:

370 mm (L) x (50 — 250) mm (diameter)

1.The trunk diameters given above are indicative only.

Thin pieces of wood can be very difficult to split if they contain knot holes or have very tough fibers. On the other hand, it may be possible to split thicker pieces of wood if they have smooth and loose fibers.

2.Never attempt to force the wood splitter to split excessively hard pieces of wood under cylinder pressure for more than 5 seconds. Overheated oil under pressure may cause damage to the machine. It is very important that you stop the machine if the wood splitter fails to split the wood at the first attempt. Then turn the trunk through 90° and attempt to split it again. If the wood still fails to split this means that it is too hard for the capacity of the machine and must be removed to avoid damaging the wood splitter.

6.2 Operation

1.Plan your work area. To work in safety and save yourself a lot of effort, plan your work area in advance. Position the trunks where they are easy to reach. Allocate an area for stacking the split wood or load it onto a wheelbarrow or other means of transportation positioned to one side.

2.Prepare the trunks for splitting. This wood splitter can accommodate trunks with maximum lengths of 370 mm and diameters of 50 – 250 mm. If you cut branches or large logs, never cut any lengths which exceed those specified. Never attempt to split fresh trunks. Dried timber which has been in storage is much easier to split than fresh (moist) wood and will not stick so often.

3.Lay out the power cable. Make sure that you have a suitable socket outlet available and, if necessary, a suitable extension cable.

4.Stand the splitter securely in an upright position. Make sure that the splitter is securely positioned horizontally on a flat support which is 60 - 75 cm high and has no other objects on it which may hinder the operator’s freedom of movement. Never operate the splitter on the ground as this may result in chips or waste material causing injuries to the face. It is recommended that you use a wood splitter platform. If necessary, block the wheels with wedges to prevent them from turning.

GB

5.Ventilate. (Fig. 17). Slacken the ventilation screw (4) by turning it 3 - 4 revolutions every time you use the splitter. Do not retighten the screw again until you have finished your wood splitting work.

6.Place the trunk in the wood splitter (Fig. 1).

Place the trunk lengthwise and flat on the main frame (10) of the splitter. The trunk must lie flat on the splitter and be enclosed by the trunk guidance panels. Never attempt to split a trunk at an angle. Make sure that the wedge (1) and the trunk pusher (3) are aligned vertically to the ends of the trunk.

7.Two-hand operation. Press in the On/Off switch on the electric motor (Fig. 18/Item A). Wait a few seconds for the motor to start up and air to be built up in the hydraulic pump. Now slide the operating handle (Fig. 19/Item C) sideways with the other hand. The trunk pusher (Fig. 1/Item 3) will then apply pressure to the trunk and press it against the wedge (Fig. 1/Item 1), thereby splitting the trunk. Once the trunk has been split, release the operating handle (Fig. 19/Item C) so that the trunk pusher (Fig. 1/Item 3) can be moved back again.

Important!

If the trunk fails to split immediately, never attempt to force it to split by maintaining the pressure for more than a few seconds. This may damage the machine. It is far more advisable to try and reposition the trunk on the splitter or to remove the trunk altogether and place it to one side.

8.Stack while you are working. By doing this you will make sure that you have a safe area in which to work because you will keep it clear of obstacles and prevent any risk of tripping over or of the power cable becoming damaged.

9.Do not forget to retighten the ventilation screw

(Fig. 17/Item 4) when you have finished your splitting work.

15

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 16

GB

6.3HOW TO RELEASE A TRUNK WHICH GETS STUCK

1.Release both operating handles so that the trunk pusher (Fig. 1/Item 3) can move fully back.

2.Insert a triangular shaped wooden wedge under the trunk and then start the trunk pusher to press the wedge under the stuck trunk.

3.Repeat this process with larger and larger wedges until the stuck trunk is released.

Important!

Never hammer against the stuck trunk or place your hands anywhere near the trunk when trying to release it.

NEVER ASK ANYONE ELSE TO HELP WHEN TRYING TO RELEASE A TRUNK WHICH HAS BECOME STUCK.

NEVER ATTEMPT TO RELEASE THE TRUNK BY HITTING IT WITH A TOOL.

7.Cleaning, maintenance and ordering of spare parts

Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.

7.1 Cleaning

Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.

We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.

Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.

7.2 Maintenance

There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.

7.2.1 Sharpening the wedge

1.Once it has been in use for some time, or as and when necessary, you should sharpen the wedge

with a fine-toothed file and carefully remove any burrs or flat areas on the edge.

Important!

Always disconnect the device from the power supply before starting any maintenance work!

7.2.2 Changing the hydraulic oil (Fig. 20-23) The hydraulic oil should be changed after every 300 hours of operation.

1.Make sure that the trunk pusher is fully retracted.

2.Unscrew the oil-level gauge (E).

Important! The oil seal (F) is made of rubber and is very easily damaged if the oil screw is tightened too strongly. Check the oil seal when you unscrew the oil-level gauge. A replacement ring is included with the device.

3.Place a container with a capacity for at least 4 liters of oil beneath the wood splitter. Then tilt the machine to empty the oil into the container.

4.Tilt the wood splitter so that the drainage opening (G) faces upwards. Fill the machine with the amount of hydraulic oil required with the help of a clean funnel. (Make sure that you only use clean, high-quality hydraulic oil which is specifically intended for this purpose.)

5.Clean the oil-level gauge (E) and insert it to check that the oil level is between the two marks

(H) on the oil-level gauge.

6.Thoroughly clean the oil-level gauge (E) and the oil seal O-ring (F) and fit them back in place. Be careful to avoid damaging the thread on the aluminium cover.

Recommended hydraulic oil

We recommend that you use one of the following makes of hydraulic oil for the hydraulic cylinder:

SHELL TELLUS T22

ARAL VITAM Gf22

SP ENGERGOL HCP22 MOBIL DTE11

or an alternative of the same quality

NEVER USE ANY OTHER TYPES OF OIL

16

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 17

GB

7.2.3 Motor circuit breaker switch (Fig. 18/ Item B)

If the motor is overloaded for a longer period the motor circuit breaker switch will shut off the power supply automatically.

This can be reset by pressing it in after waiting approximately 1 minute. The wood splitter will then be ready for use again.

7.3 Ordering replacement parts

Please quote the following data when ordering replacement parts:

Type of machine

Article number of the machine

Identification number of the machine

Replacement part number of the part required

For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info

8. Disposal and recycling

The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.

The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic.

Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.

9. Storage and transport

Use, transport and store the equipment only in a horizontal position as shown in Fig. 1. Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30

°C.

17

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 18

GB

10. Troubleshooting

The following table describes the possible problems which may arise when you use the wood splitter and provides recommended remedial measures for dealing with them.

Problem

Probable cause

Remedy

 

 

 

Motor fails to start

Motor circuit breaker has been

Allow the motor to cool down and

 

triggered

press in the motor circuit breaker

 

 

switch

 

 

 

Trunk fails to split

Trunk is incorrectly positioned

Position the trunk correctly

 

Trunk exceeds permitted

Reduce the size of the trunk

 

dimensions

 

 

Wedge fails to cut

Sharpen the wedge. Remove

 

 

burrs and nicks from the wedge

 

Oil leak

Contact an authorized dealer

 

Pressure setting screw has been

Contact an authorized dealer

 

displaced

 

 

 

 

The trunk pusher moves forward

Air in the oil circuit

Check the oil level.

with jolts or heavy vibrations

 

Top up if necessary.

 

 

If the problem remains, contact

 

 

an authorized dealer.

 

 

 

Escaping oil from the cylinder or

Ventilation screw not unscrewed

Unscrew the ventilation screw

other point.

during operation.

 

 

Ventilation screw not screwed tight

Always tighten the ventilation

 

during transportation

screw before transporting

 

Oil drainage screw not screwed

Tighten the oil drainage screw

 

tight

 

 

Oil seal is worn

Contact an authorized dealer

 

 

 

18

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 19

F

Table des matières

1.Consignes de sécurité

2.Description de l’appareil

3.Utilisation conforme à l’affectation

4.Caractéristiques techniques

5.Avant la mise en service

6.Commande

7.Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange

8.Mise au rebut et recyclage

9.Stockage et transport

10.Détection d’anomalies

19

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 20

F

Attention !

Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi.

Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.

3. Utilisation conforme à l’affectation

Le fendeur de bois est conçu pour fendre des morceaux de bois d’une longueur maximale de 370 mm et d’un diamètre de 50 à 250 mm.

La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.

1. Consignes de sécurité

Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.

AVERTISSEMENT !

Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.

Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.

2.Description de l’appareil et volume de livraison (fig. 1-3)

1.Coin à refendre

2.Tôles de guidage des bûches

3.Pousse-bûche

4.Vis de purge d’air

5.Tôle de protection de la main

6.Roues

7.Moteur

8.Pied de support avant

9.Poignée de transport

10.Cadre principal

11.Poignée de commande

12.2x vis M6 x 12

13.2x vis M6 x 20

14.4x rondelles élastiques M6

15.4x rondelles M4

16.2x écrous borgnes M10

17.2x écrous d’arrêt M10

18.2x rondelles élastiques M10

19.4x rondelles M10

Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.

4. Caractéristiques techniques

Tension du réseau:

 

230 V 50 Hz

Puissance absorbée:

1500 W S2 20 min

 

 

Vitesse de rotation de marche à vide:

2950 tr/min

 

 

 

Classe d’isolation:

 

B

Type de protection:

 

IP 54

 

 

 

Puissance maxi:

 

4 t

 

 

 

Hauteur de fente:

 

310 mm

Vitesse de fente

 

0,035 m/sec

 

 

Capacité de logements de bûches:

 

 

 

 

Diamètre:

 

50-250 mm

Longueur maxi:

 

370 mm

 

 

 

Quantité d’huile:

 

2,4 l

 

 

 

Poids:

 

42 kg

Niveau de pression acoustique LpA:

65 dB(A)

5.Avant la mise en service (cf. fig. 4- 16)

Attention ! Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement monté.

20

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 21

6. Commande

6.1 Taille recommandée des bûches à fendre

Capacité de logements de bûches : 370 mm (L) x (50—250) mm (Diam.)

1.Le diamètre de bûche est uniquement une indication.

Le bois mince peut être très difficile à fendre s’il a des trous provenant de noeuds ou que ses fibres sont très solides. Il est possible aussi de fendre du bois épais si ses fibres sont lisses et lâches.

2.Ne jamais forcer le fendeur de bois avec une pression de cylindres de plus de 5 secondes dans le but de fendre du bois trop dur. L’huile surchauffée peut endommager la machine sous pression. Il est très important d’arrêter la machine et de refaire un essai après avoir tourné le bûche d’environ 90° lorsque le fendeur de bois ne réussit pas à fendre au premier essai. S’il est encore impossible de fendre le bois, cela signifie que la dureté du bois surpasse la capacité de la machine et qu’il faut donc retirer ce bois pour ne pas endommager le fendeur de bois.

6.2 Fonctionnement

1.Prévoyez l’environnement de votre travail.

Travaillez en toute sûreté et réservez vos forces en planifiant tout d’abord l’environnement de votre poste de travail. Positionnez les bûches à un endroit dans lequel vous pourrez facilement les prendre. Préparez l’endroit dans lequel vous entasserez le bois fendu ou la brouette ou autre support sur lequel vous le transporterez.

2.Préparer les bûches à fendre. Ce fendeur convient à des bûches d’une longueur max. de

370 mm et d’un diamètre 50 à 250 mm. Lors de la découpe de nœuds ou de grands morceaux, ne coupez jamais de morceaux plus longs que ce qui est indiqué dans la liste. Ne pas essayer de fendre des bûches verts. Les bûches secs en dépôt sont bien plus faciles à fendre et ne se coincent pas aussi souvent que le bois vert (humide).

3.Poser le câble réseau. Mettez une prise appropriée en place, si nécessaire également un câble de rallonge en fonction.

4.Mettre le fendeur de bois de façon qu’il tienne sûrement. Assurez-vous que le fendeur est bien placé horizontalement sur une surface de pose de 60 à 75 cm de haut, exempte de tout objet pour ne pas limiter la liberté de mouvement de l’opérateur. Ne jamais exploiter le fendeur sur le sol, ceci entraînerait un risque de blessure du visage par des copeaux ou des rognures. Il set

F

donc recommandé d’utiliser une plate-forme à fendeur de bois. Si besoin, bloquez les roues avec des cales, pour éviter qu’elles ne roulent.

5.Purge d’air. (Figure 17). Desserrez la vis pour purge d’air (4) de 3-4 tours, dès que vous voulez utiliser le fendeur. Ne resserrez la vis que lorsque vous avez terminé de travailler avec le fendeur.

6.Déposez le bûche dans le fendeur de bois (figure 1). Placez le bûche dans la longueur en le posant à plat sur le cadre principal (10) du fendeur. Le trombe à plat sur le fendeur et doit être entouré par les tôles de guidage des bûches. N’essayez jamais de fendre un bûche dans un angle. Assurez-vous que la coin à fendre(1) et le pousse-bûche (3) saisissent bien le bûche verticalement aux extrémités.

7.Service deux mains. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt du moteur électrique (fig. 18/pos. A). Patientez quelques secondes pendant que le moteur démarre et que la pression se constitue dans la pompe hydraulique. Poussez à présent la poignée de commande (fig. 19/pos. C) sur le côté avec l’autre main. Le pousse-bûche (fig. 1/pos. 3) pousse la bûche contre le coin à fendre (fig. 1/pos. 1) pendant que la bûche est fendue.

Lorsque la bûche est fendue, relâchez la poignée

(fig. 19/ pos. C) pour que le pousse-bûche (fig. 1/pos. 3) retourne à sa place.

Attention !

Si le bûche n’est pas immédiatement fendu, n’essayez pas de le forcer en maintenant la poussée plus de quelques secondes. Cela peut endommager l’appareil. Est préférable d’essayer de positionner le bûche autrement sur le fendeur ou de le mettre de côté.

8.Empiler les bûches pendant le travail. De la sorte, votre poste de travail sera sûr car il ne sera pas encombré, ainsi vous éviterez les risques de trébucher ou d’endommager le câble.

9.N’oubliez pas de resserrer la vis de purge d’air

(fig. 17/pos. 4) lorsque vous aurez terminé de fendre le bois.

21

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 22

F

6.3 COMMENT RETIRER UN BÛCHE COINCÉ

1.Relâcher les deux organes de commande de manière que le pousse-bûche (figure 1/pos. 3) retourne complètement à sa place.

2.Placez une coin à fendre triangulaire en bois sous le bûche et mettez le pousse-bûche en circuit afin de pousser le coin à fendre sous le bûche coincé.

3.Répétez cette manoeuvre en utilisant toujours des cales de plus en plus grandes jusqu’à ce que le bûche coincé se décoince.

Attention!

Ne martelez jamais un bûche coincé et ne mettez jamais vos mains à proximité du bûche si vous voulez le décoincer.

LORSQUE VOUS ESSAYEZ DE DÉCOINCER

UN BÛCHE, NE DEMANDEZ JAMAIS DE L’AIDE D’UNE AUTRE PERSONNE.

N’ESSAYEZ SURTOUT PAS DE DÉCOINCER LE BÛCHE EN TAPANT DESSUS AVEC UN

OUTIL.

7.Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange

Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.

7.1 Nettoyage

Maintenez les dispositifs de protection, les fentes

à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.

Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.

Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.

7.2 Maintenance

Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.

22

7.2.1 Affûter le coin à fendre

1.Après une longue durée de services et lorsque ceci est nécessaire, aiguisez le coin à fendre à l’aide d’une lime à dents fines et retirez

précautionneusement les bavures ou les points plats des arêtes.

Attention !

Avant de réaliser des travaux d’entretien, déconnectez l’appareil de l’alimentation en courant !

7.2.2Changement d’huile hydraulique (figure 2023)

L’huile hydraulique doit être remplacée toutes les 300 heures de service.

1.Assurez-vous que le pousse-bûche retourne bien complètement.

2.Desserrez la jauge de niveau d’huile (E).

Attention! Le joint étanche à l’huile (F) est en caoutchouc et peut être très facilement endommagé si le bouchon de l’huile est trop serré. Contrôlez le joint à huile lorsque vous desserrez la jauge de niveau d’huile pour la sortir. Vous trouverez une bague de rechange avec cet appareil.

3.Placez un conteneur sous le fendeur de bois. Il doit pouvoir contenir au moins 4 litres d’huile.

Faites ensuite basculer la machine afin de vider l’huile dans le conteneur.

4.Basculez le fendeur de bois de façon que l’orifice de vidange (G) soit tourné vers le haut.

Remplissez d’huile à l’aide d’un entonnoir propre, en quantité suffisante. (Assurez-vous de n’utiliser alors exclusivement de l’huile hydraulique propre et de grande qualité produite spécialement dans ce but.)

5.Nettoyez la jauge de niveau d’huile (E) et introduisez-la dans l’huile afin de vérifier que le niveau d’huile se trouve bien entre les deux marques (H) su la jauge de niveau d’huile.

6.Nettoyez à fond la jauge de niveau d’huile (E) et le joint torique d’étanchéité à l’huile (F) et installez-les. Procédez avec précaution pour ne pas endommager le filet du couvercle en aluminium.

Huile hydraulique recommandée

Pour le vérin hydraulique, nous recommandons les huiles hydrauliques suivantes:

SHELL TELLUS T22 ARAL VITAM Gf22

SP ENGERGOL HCP22 MOBIL DTE11

ou équivalente

NE PAS UTILISER D’AUTRES SORTES D’HUILE

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 23

F

7.2.3 Disjoncteur-protecteur (figure 18 / pos. B)

Si le moteur est surchargé pendant une durée prolongée, le disjoncteur-protecteur déconnecte automatiquement l’alimentation électrique.

Au bout d’env. 1 minute d’attente, on peut le remettre

à zéro en l’enfonçant. Le fendeur de bois est alors à nouveau prêt à l’emploi.

7.3 Commande de pièces de rechange :

Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:

Type de l’appareil

No. d’article de l’appareil

No. d’identification de l’appareil

No. de pièce de rechange de la pièce requise

Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info

8. Mise au rebut et recyclage

L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.

L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !

9. Stockage et transport

Utilisez, transportez et stockez l’appareil uniquement couché, comme indiqué en fig. 1. Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, au sec et à l’abri du gel qui doit être inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.

23

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 24

F

10. Recherche d’erreurs

Dans le tableau suivant, des problèmes pouvant apparaître pendant l’emploi du fendeur de bois sont indiqués ainsi que les possibilités d’y remédier.

Problème

Origine probable

Mesure corrective

 

 

 

Moteur ne démarre pas

Le disjoncteur-protecteur s’est

Laissez refroidir le moteur, et

 

déclenché

enfoncez le disjoncteur-protecteur

 

 

 

La bûche n’est pas fendue

La bûche n’est pas correctement

Positionnez la bûche

 

positionnée

correctement

 

La bûche dépasse les dimensions

Réduisez la taille de la bûche

 

autorisées

 

 

Le coin à fendre ne coupe pas

Aiguisez le coin à fendre. Retirez

 

 

les bavures et encoches du coin à

 

 

fendre

 

Fuite d’huile

Contactez un distributeur autorisé

 

La vis de réglage de la pression a

Contactez un distributeur autorisé

 

été déréglée.

 

 

 

 

Le pousse-bûche bouge par

De l’air dans le circuit hydraulique

Contrôlez le niveau d’huile.

saccades ou en vibrant fortement

 

Remplir si nécessaire.

 

 

Si le problème persiste, veuillez

 

 

vous adresser à un distributeur

 

 

autorisé

 

 

 

De l’huile s’échappe sur le vérin ou

La vis de purge d’air n’a pas été

Desserrer la vis de purge d’air

à d’autres endroits

desserrée pendant le service

 

 

La vis de purge d’air n’a pas été

Resserrer toujours la vis de purge

 

serrée pendant le transport

d’air avant le transport à fond

 

Le bouchon de vidange d’huile

Resserrer le bouchon de vidange

 

n’est pas resserré

d’huile à fond

 

Joint étanche à l’huile détérioré par

Contactez un distributeur autorisé

 

l’usage

 

 

 

 

24

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 25

I

Indice

1.Avvertenze di sicurezza

2.Descrizione dell’apparecchio

3.Utilizzo proprio

4.Caratteristiche tecniche

5.Prima della messa in esercizio

6.Uso

7.Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio

8.Smaltimento e riciclaggio

9.Magazzinaggio e trasporto

10.Ricerca degli errori

25

Anleitung_BT_LS_44_SPK1:_ 06.07.2010 10:26 Uhr Seite 26

I

Attenzione!

Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.

Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio!

Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.

1. Avvertenze di sicurezza

Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.

AVVERTIMENTO!

Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.

Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.

2.Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti (Fig. 1-3)

1.Cuneo

2.Lamiere di guida del tronco

3.Spingitore

4.Vite di sfiato

5.Lamiera protettiva

6.Ruote

7.Motore

8.Piede di appoggio anteriore

9.Impugnatura di trasporto

10.Telaio principale

11.Impugnatura di comando

12.2x vite M6 x 12

13.2x vite M6 x 20

14.4x rosetta elastica M6

15.4x rosetta M6

16.2x dado cieco M10

17.2x dado autobloccante M10

18.2x rosetta elastica M10

19.4x rosetta M10

3. Utilizzo proprio

Lo spaccalegna è concepito per spaccare legna con lunghezza massima di 370 mm e un diametro massimo di 50-250 mm.

L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.

L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.

Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.

4. Caratteristiche tecniche

Tensione di rete:

230 V 50 Hz

Potenza assorbita:

1500 W S2 20 min

Numero di giri a vuoto:

2950 min-1

Tipo di isolamento:

B

 

 

Tipo di protezione:

IP 54

Forza di taglio max.:

4 t

 

 

Corsa di taglio:

310 mm

 

 

Velocità di lavoro

0,035 m/sec

Capacità di alloggiamento tronco:

 

 

 

diametro:

50-250 mm

 

 

lunghezza max.:

370 mm

Quantità di olio:

2,4 l

 

 

Peso:

42 kg

 

 

Livello di pressione acustica LpA:

65 dB (A)

5.Prima della messa in esercizio (vedi Fig. 4-16):

Attenzione! Utilizzate l’apparecchio solo se interamente montato.

26

Loading...
+ 58 hidden pages