Einhell DHG 200 User Manual

0 (0)

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 1

Bedienungsanleitung

Diesel-Heißluftgenerator

Operating Instructions Diesel - Hot Air Generator

Mode d’emploi

Générateur d’air chaud à diesel

Handleiding

Diesel - heteluchtgenerator

Manual de instrucciones Generador de aire caliente diesel

Упътване за употреба Дизелов генератор за горещ въздух

4Uputstva za rukovanje

Dizel generator toplog vazduha

Bf Upute za rukovanje

Dizelski generator vrućeg zraka

ZKullanma Talimatı

Dizel Yakıtlı Doğrudan Ateşlemeli Isıtıcı

Art.-Nr.: 23.364.00

I.-Nr.: 01018

DHG 200

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 2

1

2

3

1

4

5

14

6

13

7 8

10

 

 

12

11

9

2

3

 

3

 

13

2

 

 

 

 

11

 

 

12

2

 

 

Einhell DHG 200 User Manual

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 3

4

MOTOR01

MOTOR02

ACN2

 

 

CN3

CD5

CN2

R-TH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACN 1

BLACK

3

6

F

G

E

7b

 

P

 

H

 

K

L

 

5

 

 

 

 

B

C

D

A

 

 

 

7a

 

 

 

 

P

 

 

N

 

 

M

 

 

L

 

 

K

8

 

 

 

 

M

 

N

 

 

Q

 

P

 

 

 

 

3

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 4

9

 

10

 

R

R

11

 

12

 

 

S

 

T

 

 

 

6

4

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 5

D

Inhaltsverzeichnis:

1.Sicherheitshinweise

2.Gerätebeschreibung

3.Bestimmungsgemäße Verwendung

4.Funktionsweise

5.Technische Daten

6.Vor Inbetriebnahme

7.Bedienung

8.Austausch der Netzanschlussleitung

9.Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung

10.Entsorgung und Wiederverwertung

11.Hinweise zur Fehlerbeseitigung

12.Schaltplan

13.Wartung durch Kundendienst

14.Fehlerbehebung – Hinweise für den Fachmann

5

6

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 6

D

Achtung!

Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um

Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und der Sicherheitshinweise entstehen.

1. Sicherheitshinweise

Es dürfen keine Veränderungen am Heißluftgenerator vorgenommen werden.

Es dürfen für Wartung und Zubehör nur Originalteile verwendet werden.

Kinder sind vom Heißluftgenerator fernzuhalten

Achtung: Verbrennungsgefahr, Heizgerät im Betrieb nicht berühren

Den Heißluftgenerator niemals in unbelüfteten

Räumen betreiben in denen sich ständig Menschen und Tiere aufhalten.

Explosionsgefahr: Den Heißluftgenerator niemals in Räumen mit leicht entzündlichen Stoffen betreiben.

Der voreingestellte Pumpendruck des Herstellers darf nicht verändert werden. Der Heißluftgenerator kann beschädigt werden, Brände können entstehen.

Während des Transports ist der Heißluftgenerator gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.

Den Heißluftgenerator mindestens 1,25 m entfernt von Gebäuden oder angeschlossenen Geräten aufstellen.

Dem Heißluftgenerator einen sicheren, ebenen

Platz geben. Drehen und Kippen oder Standortwechsel während des Betriebes ist verboten.

Beim Transport und Auftanken den

Heißluftgenerator stets abschalten und abkühlen lassen.

Darauf achten, dass beim Auftanken kein

Brennstoff verschüttet wird.

Heißluftgenerator niemals bei Regen oder Schneefall betreiben.

Den Heißluftgenerator nie mit nassen Händen anfassen

Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene

und entsprechend gekennzeichnete

Verlängerungskabel.

Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darf deren Gesamtlänge für 1,5mm2 50m, für 2,5 mm2 100m nicht überschreiten.

Reparaturund Einstellarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.

Nicht in der Nähe von offenen Licht, Feuer oder

Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren.

Nicht rauchen!

Berühren Sie keine heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen.

Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt werden. Zulässige

Umgebungstemperatur -10 bis +40°, max.

Seehöhe 1000 m, rel. Luftfeuchtigkeit: 90% (nicht-kondensierend).

Achtung! Dieselkraftstoff oder Heizöl EL ist gesundheitsschädlich. Verwenden Sie

Sicherheitshandschuhe beim Umgang mit Dieselkraftstoff oder Heizöl EL. Beachten Sie die Entsorgung von Betriebsstoffen (Tüchern, Lappen) die mit Dieselkraftstoff oder Heizöl EL getränkt sind.

Schließen Sie den Heißluftgenerator niemals an externe Brennstofftanks an.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Achtung: Verwenden Sie ausschließlich Diesel oder Heizöl EL als Brennstoff.

Verpackung:

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um

Transportschäden zu verhindern. Heben Sie die Verpackung zur späteren Lagerung

des Gerätes auf. Sollten Sie die Verpackung dennoch entsorgen ist diese Rohstoff und somit wiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 7

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der

Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)

1.Luftauslassöffnung

2.Obere Gehäusehälfte

3.Tragegriff

4.Halterung für Verlängerungskabel

5.Ventilatorabdeckung

6.Druckanzeige

7.Tankanzeige

8.Tankdeckel

9.Netzleitung

10.Brennstofftank

11.EinAusschalter

12.Thermostat – Einstellknauf

13.LED

14.Untere Gehäusehälfte

3. Bestimmungsgemäße Verwendung

Der transportable, Heizöl EL oder Diesel betriebene Heißluftgenerator ist ideal zum Heizen und Trocknen von gut belüfteten Räumen in Industrie, Landwirtschaft, Baugewerbe und Freizeit (Camping).

Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der

Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerksoder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden

Tätigkeiten eingesetzt wird.

D

4. Funktionsweise

Der Heißluftgenerator ist mit einem Kompressor ausgestattet, der zum Ansaugen des Brennstoffes aus dem Tank einen Unterdruck erzeugt. Der angesaugte Brennstoff gelangt zu einer Brennerdüse.

An der Düse entsteht ein Luft-Brennstoffgemisch. Das Luft-Brennstoffgemisch wird in der Brennkammer elektrisch gezündet. Der Ventilator bläst Luft in die Brennkammer die erhitzt nach vorne ausgeblasen wird. Am Thermostatknauf kann die gewünschte

Temperatur eingestellt werden. Nach erreichen dieser Temperatur schaltet das Gerät automatisch ab und nach unterschreiten der Temperatur wieder ein.

Eine Fotozelle überwacht permanent die

Verbrennung und schaltet das Gerät bei Unregelmäßigkeiten ab.

Bei Überhitzung schaltet das Gerät ebenfalls ab. Kontaktieren Sie in diesem Fall den Kundendienst.

Die elektrischen Komponenten sind mit einer

Feinsicherung (Schmelzsicherung) geschützt. Bei einem Defekt der Feinsicherung kontaktieren Sie den Kundendienst.

5. Technische Daten

Netzanschluss:

230 V ~ 50Hz / 1,5A

Heizleistung (Hi):

20 kW

Heizstufen:

1

Brennstoff:

Heizöl EL oder Diesel

Pumpendruck:

0,28 bar

Brennstoffverbrauch:

2,0 L/h

Tankinhalt:

19 L

Aufnahmeleistung:

170 W

Luftdurchsatz:

400 m3

Lufttemperatur max.:

393 °C

Gerätemaß:

76 x 30,5 x 38 cm

Gerätegewicht:

13 kg

7

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 8

D

6. Vor Inbetriebnahme

Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.

Stellen Sie das transportable Gerät stets auf einen stabilen waagerechten Untergrund.

Das Gerät muss immer in waagerechter Position sein.

Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom Gerät zu Gegenständen 2,50 m nach vorne, 1,25 m nach hinten, seitlich, oben nicht unterschreitet.

Das Gerät nur im Freien oder gut belüfteten Räumen aufstellen. Es werden im Raum Lufteintrittsöffnungen in der Größe von 0,02 m2 pro kW Heizleistung benötigt. Bei einer

Heizleistung von 20kW sind dies Öffnungen in der Größe von insgesamt 0,4 m2. Öffnen Sie dazu z.B. Fenster und Türen nach Außen.

6.1 Montage (Abb. 2)

Schrauben Sie den Tragegriff (Abb. 2 / Pos. 3) an die obere Gehäusehälfte (Abb. 2 / Pos. 2).

Schrauben Sie Halterung für das

Verlängerungskabel (Abb. 1 / Pos. 4) seitlich fest.

7. Bedienung

7.1 Auftanken

Hinweise:

Das benötigte Heizöl EL oder Diesel unbedingt in einen deutlich mit „Heizöl EL“ bzw. „Diesel“ beschrifteten geeigneten Brennstoffkanister lagern.

Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Vorschriften zum Lagern von Heizöl EL und

Diesel.

Keinesfalls „Biodiesel“ verwenden.

Wir empfehlen bei Temperaturen unter 5°C

Winterdiesel zu verwenden, um Probleme mit der Brennstoffansaugung zu vermeiden.

Heizöl EL und Diesel altern. Deshalb Bestände innerhalb 6 Monate aufbrauchen.

Nur im Freien und bei abgekühltem Gerät nachtanken.

1.Nehmen Sie den Tankdeckel (Abb. 1 / Pos. 8) ab.

2.Füllen Sie langsam Heizöl EL oder Diesel in den

Tank ein bis die Tankanzeige (Abb. 1 / Pos. 7) „F“ anzeigt. Das Tankvolumen beträgt max. 19 Liter.

3.Montieren Sie den Tankdeckel wieder.

7.2 Einschalten (Abb. 3)

Hinweise:

Der Heißluftgenerator kann an jede

Schutzkontaktsteckdose mit 230 Volt

Wechselstrom angeschlossen werden zu deren Absicherung ein Leitungs-Schutzschalter für 10A vorzusehen ist. Es wird empfohlen, dass Gerät nur an eine Stromversorgung anzuschließen, die

über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist.

Verwenden Sie bitte nur Geräteanschlussleitungen, welche nicht beschädigt sind. Die Geräteanschlussleitung darf nicht beliebig lang sein (max. 50m). Die Geräteanschlussleitung muss einen Querschnitt von min. 3 x 1,0mm haben.

Wir empfehlen die erste Inbetriebnahme (ca. 10

Minuten) im Freien auszuführen um bei der Produktion entstandene Ölrückstande an Blechteilen abzubrennen.

1.Verbinden Sie den Netzstecker mit einem

Verlängerungskabel.

2.Stellen Sie am Thermostatknauf (Pos. 12) die gewünschte Temperatur ein (Bereich + 5 °C - + 45 °C)

3.Schalten Sie den EinAusschalter (Pos. 11) auf

Stellung ON (I) – das Gerät startet, die LED (Pos.

13) leuchtet.

Hinweis:

Sollte die Feuerung des Heizers nicht einschalten, so ist das Thermostat auf eine höhere Temperatur nachzustellen. Sollte die

Heizung wider Erwarten dennoch nicht einschalten, so schalten Sie das Gerät aus und

überprüfen Sie es anhand der Fehlerliste (Kapitel 11)

7.3 Ausschalten

1.Schalten Sie den EinAusschalter (Abb. 3 / Pos.

11) auf Stellung OFF (0) – das Gerät schaltet ab.

2.Ziehen Sie den Netzstecker.

7.4 Wiedereinschalten

1.Warten Sie mit dem Wiedereinschalten mindestens 10 Sekunden.

2.Schalten Sie wie unter 7.2 beschrieben das Gerät wieder ein und beachten Sie alle zuvor gemachten Hinweise.

8

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 9

8. Austausch der Netzanschlussleitung

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte

Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

9.Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung

Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den

Netzstecker.

9.1 Reinigung

Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und

Motorengehäuse so staubund schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.

Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.

Verwenden Sie keine Reinigungsoder

Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.

9.2 Zum Saisonende

Entleeren Sie den Brennstofftank über die

Tanköffnung und verstauen Sie das Gerät am Besten im Originalkarton an einem trockenen, staubund frostfreien Ort.

9.3 Wartung

Die Wartung darf nur durch speziell dafür geschultes Personal durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.

9.4 Ersatzteilbestellung:

Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;

Typ des Gerätes

Artikelnummer des Gerätes

Ident-Nummer des Gerätes

Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info

D

10. Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um

Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und

Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der

Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

11. Hinweise zur Fehlerbeseitigung

Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keine

Störungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie die folgenden Möglichkeiten, bevor Sie den Kundendienst verständigen.

Störung

Der Ventilatormotor läuft nicht an, die LED blinkt nicht

Mögliche Ursache

a)Stromausfall

b)Netzleitung oder Netzstecker beschädigt

c)Sicherheitstemperaturbegrenzer schaltet sich ein

Abhilfe

a)Spannung prüfen, ggf. auf Wiedereinschalten warten

b)Instandsetzung durch Fachbetrieb

c)Ursache der Überhitzung feststellen. Luftein- / Luftauslasswege dürfen nicht abgedeckt sein. Mindestens 10 Minuten warten bis sich das Gerät abgekühlt hat und neu einschalten. Bei Bedarf wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.

Störung

Der Ventilatormotor läuft nicht an, die LED leuchtet.

Ursache

Thermostat ist zu niedrig eingestellt

Abhilfe

Thermostat auf eine höhere Temperatur einstellen

Störung

Der Ventilatormotor läuft, die Flamme zündet nicht, das Gerät wird nach einigen Sekunden abgeschaltet und die LED blinkt.

9

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 10

D

Mögliche Ursache

a)Zu wenig, falscher oder schmutziger Brennstoff im Tank

b)Viskosität aufgrund zu niedriger Temperaturen zu hoch

Abhilfe

a)Tankinhalt prüfen; Gerät langsam mit sauberen Heizöl EL oder Diesel auftanken.

b)Winterdiesel verwenden

12.Schaltplan (Abb. 4)

13.Wartung durch Kundendienst

Nachfolgende Wartungsarbeiten dürfen nur durch speziell geschultes Personal durchgeführt werden.

Ziehen Sie vor allen Reinigungsund

Wartungsarbeiten den Netzstecker.

Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnen lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.

Achten Sie auf scharfe Kanten.

Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur

Originalersatzteile.

Mangelhafte Wartung kann zu erhöhte Abgaswerte, Ruß, Fehlfunktionen und Beschädigung des Gerätes führen.

Wir empfehlen folgende Wartungsarbeiten in den angegebenen Abständen durchzuführen:

Brennstofftank

Der Brennstofftank ist alle 200 Betriebsstunden oder bei Bedarf mit sauberem Brennstoff auszuspülen.

Niemals Wasser verwenden!

Luftfilter (Abb. 5)

Der Luftansaugfilter (A) ist alle 500 Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zu ersetzen oder mit

Seifenlauge zu reinigen. Nach der Reinigung den Luftansaugfilter trockenen lassen.

Die beiden Luftausgangsfilter (B / C) sind alle 500 Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zu ersetzen. Schrauben Sie dazu die Filterabdeckung

(D) ab.

Lüfterflügel (Abb. 6)

Die Lüfterflügel (E) sind mindestens einmal pro

Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen. Entfernen Sie Staub und sonstigen Schmutz mit einem weichen Tuch. Achten sie darauf, dass die

10

Lüfterflügel nicht verbogen werden. Öffnen Sie zum Ersetzen der Lüfterflügel die Schraube (F) und ziehen

Sie den Lüfterflügel von der Motorwelle (G) ab.

Brennstoffdüse (Abb. 7a/7b)

Die Brennstoffdüse (H) ist mindestens einmal pro Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen oder zu ersetzen.

Reinigen Sie die Brennstoffdüse von Vorne mit Druckluft. Um anhaftenden Schmutz anzulösen kann es hilfreich sein die Brennstoffdüse in sauberen Brennstoff zu tränken und auszuwaschen. Achten Sie darauf die beiden Schläuche (K / L) nicht zu vertauschen.

Benennung der Positionen in Abbildung 7a/7b:

Pos. K = Luftschlauch (-anschluss)

Pos. L = Brennstoffschlauch (-anschluss)

Pos. M = Zündkabel Pos. N = Zündelektrode Pos. P = Brennerkopf

Zündelektrode (Abb. 8)

Die Zündelektrode (N) ist alle 600 Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zu reinigen oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Zündkontakte (Q) vorsichtig mit einer Drahtbürste. Prüfen Sie den

Abstand der Zündkontakte (Q). Er muss 3,5 mm betragen.

Fotozelle (Abb. 9 / 10)

Die Fotozelle (R) ist mindestens einmal pro Heizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigen oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Front der Fotozelle mit einem in Alkohol getränkten

Baumwolltuch. Achten Sie beim Einsetzen der Fotozelle auf deren richtige Position.

Brennstofffilter (Abb. 11)

Reinigen oder ersetzen Sie den Brennstofffilter (S) mindestens zweimal oder je nach Bedarf auch öfter pro Heizsaison. Der Brennstofffilter ist in sauberen Brennstoff auszuwaschen.

Hinweis: Zum Lösen des Brennstofffilters drehen Sie ihn um 90° im Uhrzeigersinn.

Pumpendruck einstellen (Abb. 12)

Der optimale Pumpendruck beträgt 4 PSI +/- 10%

(0,28 bar). Drehen Sie während das Gerät arbeitet die Einstellschraube (T) mit einem Schraubenzieher solange bis das Manometer (Pos. 6) 4 PSI anzeigt. Im Uhrzeigersinn drehen = höherer Druck, gegen den Uhrzeigersinn drehen = geringerer Druck.

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 11

14.Fehlerbehebung – Hinweise für den Fachmann

Problem

Flamme zündet, der Heizer wird aber nach kurzer Zeit abgeschaltet, die LED blinkt.

Mögliche Ursache

1.Pumpendruck stimmt nicht

2.Verschmutzte Luftfilter

3.Verschmutzter Brennstofffilter

4.Verschmutzte Brennstoffdüse

5.Verschmutzte Fotozelle

6.Fotozelle nicht ordnungsgemäß montiert

7.Fotozelle defekt

8.Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen

Elektronikplatine und Fotozelle

Abhilfe

1.Pumpendruck einstellen

2.Luftfilter reinigen oder ersetzen

3.Brennstofffilter reinigen oder ersetzen

4.Brennstoffdüse reinigen oder ersetzen

5.Fotozelle reinigen oder ersetzen

6.Fotozelle ordnungsgemäß einrichten

7.Fotozelle ersetzen

8.Elektrische Verbindung zwischen Elektronikplatine und Fotozelle prüfen

Problem

Heizer funktioniert gar nicht oder Ventilatormotor läuft nur kurze Zeit. Die LED blinkt.

Mögliche Ursache

1.Kein Brennstoff im Tank

2.Pumpendruck stimmt nicht

3.Korrodierte Zündelektrode oder falscher Abstand der Zündkontakte

4.Verschmutzter Brennstofffilter

5.Verschmutzte Brennstoffdüse

6.Feuchte / Wasser in Brennstoff oder Brennstofftank

7.Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen Transformator und Elektronikplatine

8.Zündkabel ist mit Zündelektrode nicht verbunden

9.Zündelektrode defekt

D

Abhilfe

1.Brennstoff tanken

2.Pumpendruck einstellen

3.Zündelektrode reinigen oder ersetzen

4.Brennstofffilter reinigen oder ersetzen

5.Brennstoffdüse reinigen oder ersetzen

6.Tank reinigen, frischen Brennstoff einfüllen

7.Alle elektrische Verbindungen prüfen

8.Zündkabel an Zündelektrode anschließen

9.Zündelektrode ersetzen

Problem

Der Ventilatormotor schaltet nicht ein. Netzspannung ist vorhanden, der EinAusschalter steht auf ON (I).

Die LED leuchtet ständig oder blinkt.

Mögliche Ursache

1.Das Thermostat ist auf eine zu geringe

Temperatur eingestellt

2.Elektrische Verbindung zwischen Elektronikplatine und Motor ist unterbrochen

Abhilfe

1.Thermostatknauf auf eine höhere Temperatur einstellen

2.Alle elektrischen Verbindungen prüfen

Problem

Die LED blinkt.

Mögliche Ursache

Thermostatschalter ist defekt

Abhilfe

Thermostatschalter ersetzen

Problem

Mangelhafte Verbrennung und / oder Rußen

Mögliche Ursache

1.Flammen schlagen vorne aus dem Gehäuse

2.Zu geringe Heizleistung

3.Schlechte Brennstoffqualität

4.Allgemein mangelhafte Wartung

Abhilfe

1.Pumpendruck reduzieren

2.Pumpendruck erhöhen

3.Prüfen ob alter oder verschmutzter Brennstoff verwendet wird

4.Gerät von Fachmann warten lassen

Problem

Heizer schaltet nicht ein und die LED leuchtet nicht

11

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 12

D

Mögliche Ursache

1.Gerät ist überhitzt und Sicherheitstemperaturbegrenzer hat deshalb ausgelöst

2.Keine Netzspannung

3.Feinsicherung defekt

4.Verbindung zwischen Thermowächter und Elektronikplatine unterbrochen

Abhilfe

1.EinAusschalter auf OFF (0) schalten und den Heizer mindestens 10 Minuten abkühlen lassen. Anschließend den EinAusschalter wieder auf ON (I) stellen.

2.Steckdose, Netzleitung und Verlängerungskabel prüfen

3.Feinsicherung prüfen und ggf. ersetzen

4.Alle elektrischen Verbindungen prüfen

12

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 13

GB

Table of contents:

1.Safety instructions

2.Layout

3.Intended use

4.Mode of operation

5.Technical data

6.Before starting the appliance

7.Operation

8.Replacing the power cable

9.Cleaning, maintenance and ordering of spare parts

10.Disposal and recycling

11.Troubleshooting

12.Circuit diagram

13.Maintenance by customer service

14.Troubleshooting - Notes for the expert

13

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 14

GB

Caution:

When using the appliance, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions with due care.

Keep this manual in a safe place so that the information is available at all times. If you give the appliance to any other person, make sure that you pass on these operating instructions as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.

1. Safety instructions

No alterations may be performed to the hot air generator.

Only original parts may be used for maintenance and as accessories.

Children should be kept away from the hot air generator

Important: Risk of burns! do not touch the heating appliance when it is in use

Do not use the hot air generator in badly ventilated rooms where people and animals are always present.

Risk of explosion: Never use the hot air generator in rooms containing extremely flammable substances.

The pump pressure setting factory-set by the manufacturer should not be altered. The hot air generator may be damaged, and if so, this can cause fires.

During transport, the hot air generator must be secured against sliding and tilting.

The hot air generator must be situated at least

1.25m away from buildings or appliances which are connected to the mains.

Set up the hot air generator on a safe and even surface. Turning and tilting or relocation whilst in use is forbidden.

When transporting and refuelling, always switch the hot air generator off and let it cool down.

Avoid fuel spillage when refuelling.

Never use the hot air generator when it is raining or snowing.

Never touch the hot air generator with wet hands.

Protect yourself from danger caused by electrical currents. For outdoor use, use approved and appropriately labelled extension cables..

When using extension cables, their total length must not exceed 250m for 1.5mm² cables and

2,100m for 2.5mm² cables.

Repair and adjustment works may only be carried

14

out by authorised personnel.

Do not refuel or empty the fuel tank near open flames, fire or flying sparks. Do not smoke!

Do not touch any hot parts. Do not remove any safety covers.

The appliances must not be exposed to moisture or dust. The admissible ambient temperature is - 10°min to +40°, the max. sea level is 1,000m, the max. relative humidity is 90% (non-condensing).

Caution: Diesel fuel or low-sulphur heating oil is harmful to health. Use safety gloves when handling diesel fuel of low-sulphur heating oil. Be careful when disposing of items (towels, cloths) which are soaked in diesel oil or low-sulphur heating oil.

Never connect the hot air generator to external fuel tanks.

This appliance has not been designed for use by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the appliance safely.

Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.

Important: Only use diesel or low-sulphur heating oil as fuel.

Packaging

The appliance is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. Keep the packaging for later storage of the appliance. If you should nevertheless wish to dispose of the packaging, remember that it is a raw material and can therefore be reused or returned to the raw materials cycle.

WARNING

Read all safety regulations and instructions. Any failure in following the safety regulations and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 15

2. Layout (Fig. 1)

1.Air outlet opening

2.Upper half of housing

3.Carry handle

4.Mount for extension cable

5.Fan cover

6.Pressure indicator

7.Tank indicator

8.Tank cover

9.Power cable

10.Fuel tank

11.ON/OFF switch

12.Thermostat adjustor knob

13.LED

14.Lower half of housing

3. Intended use

The transportable low-sulphur heating-oil or diesel driven hot air generator is ideal for heating and drying well ventilated rooms in industry, agriculture, construction and recreation (camping)

The appliance is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries caused as a result thereof.

Please note that our appliance has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, our warranty will be voided if the appliance is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities.

4. Mode of operation

The hot air generator is equipped with a compressor, for suction of fuel out of the tank by creating a vacuum. The suctioned fuel is directed to a blowpipe nozzle. At the nozzle, a mixture of air and fuel is created. The air and fuel mixture is ignited electrically in the combustion chamber. The fan blows air into the combustion chamber, which, after being heated, gets blown out at the front. The thermostat knob can be adjusted to create the right temperature. After this temperature has been reached the appliance is automatically switched off, and if the temperature should drop again, it is automatically switched back on.

GB

A photo cell permanently monitors the combustion process and turns the appliance on or off if there are irregularities. If overheating occurs, the appliance will also switch off.

If this is the case, please contact customer service. The electrical components are protected by a miniature fuse (fusible insert). If there is a fault in the miniature fuse, please contact customer service.

5. Technical data

Power supply:

 

230 V ~ 50Hz / 1.5A

Heat output (Hi):

 

20 kW

Heat settings:

 

1

Fuel:

Low-sulphur heating-oil or diesel

Pump pressure:

 

0.28 bar

Fuel consumption:

 

2.0 l/h

Tank capacity:

 

19 l

Power rating:

 

170 W

Air flow rate:

 

400 m3

Maximum air temperature:

393 °C

Appliance dimensions:

76 x 30.5 x 38 cm

Appliance weight:

 

13 kg

6. Before starting the appliance

Before you connect the appliance to the power supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.

Always place the portable device on firm, horizontal ground.

The device must always be in an upright position.

Take care that the minimum separating distance between the appliance and other objects is 2.5m at the front, 1.25m at the rear and the side.

The appliance must only be used in wellventilated rooms or outdoors. The required size of the air intake opening in the room is 0.02m2 per kW of heat output. For a heat output of 20kW the openings would need to be 0.4m2 in total size. In addition, be sure to open windows and doors outwards.

6.1 Assembly (Fig. 2).

Screw the carrying handle (Fig. 2/Item 3) onto the upper half of the housing (Fig. 2/Item 2)

Screw the mount for the extension cable (Fig.

1/Item 4) onto the side.

15

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 16

GB

7. Operation

7.1 Refuelling

Guidelines and recommendations:

The required low-sulphur heating oil or diesel must be stored in a container clearly marked with “Low-sulphur heating oil” or “Diesel”.

Please observe the applicable regulations valid for your country when storing low-sulphur heating oil and diesel.

Never use “bio-diesel”.

We recommend for you to use winter diesel if temperatures are below 5°C to avoid problems with fuel suction.

Low-sulphur heating oil and diesel will age.

Therefore they should be used up within 6 months.

Only refuel outdoors and when the appliance has cooled down.

1.Remove the tank cover (Fig. 1/Item 8).

2.Fill the tank up slowly with low-sulphur heating oil or diesel until the indicator (Fig.1/Item 7) indicates

“F”. The tank volume is 19 Litres maximum.

3.Replace the tank cover.

7.2 Switching ON (Fig. 3)

Guidelines and recommendations:

The hot air generator can be plugged into any shockproof socket with 230V alternating current for which there is a fuse with a 10A circuit breaker. It is advisable to connect the appliance only to an electricity supply protected by a residual-current operated protective device (RCD) with a release current of 30 mA max.

Only use power cables which are not damaged. The power cable length is restricted (50m max.). The power cable must have a cross section of at least 3x1.0mm.

We recommend to start up the device outdoors for the first time and let it run for around 10 minutes to burn off any oil residue on the sheet metal parts which may have built up during

production.

1.Connect the power plug with an extension cable.

2.Set the desired temperature (between +5°C and

+45°C) by adjusting the thermostat knob (Item 12)

3.Switch the ON/OFF switch (Item 11) to ON (I) - The appliance is running, the LED (Item 13) lights up.

Note:

If the heater’s furnace does not switch on, the thermostat must be re-adjusted to a higher temperature. If the heating still does not switch on, switch the appliance off and check it over using the error list (Chapter 11)

7.3 Switching OFF

1.Switch the ON/OFF switch (Fig. 3/Item 11) to the

OFF position (0) - the appliance switches off.

2.Pull the power plug.

7.4 Switching back on

1.Wait at least 10 seconds before switching the appliance back on.

2.Switch the appliance on again according to point 7.2 and observe all of the above mentioned instructions.

8. Replacing the power cable

If the power cable for this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid danger.

9.Cleaning, maintenance and ordering of spare parts

Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.

9.1 Cleaning

Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the appliance down with a clean cloth or blast it with compressed air at low pressure.

We recommend cleaning the appliance immediately after every use.

Clean the appliance regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the appliance. Ensure that no water can get into the interior of the appliance.

9.2 At the end of the season

Drain the fuel tank via the tank opening, stow the appliance in its own original cardboard packaging and store it in a dry, dust and frost-free place.

16

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 17

9.3 Maintenance

Maintenance must only be carried out by trained personnel. Please contact customer service.

9.4 Ordering replacement parts:

Please provide the following information on all orders for spare parts:

Model/type of the appliance

Article number of the appliance

ID number of the appliance

Spare part number of the required spare part For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info

10. Disposal and recycling

The appliance is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The appliance and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.

GB

Fault

The fan motor does not start up, the LED flashes

Cause

The thermostat is set too low

Remedy

Adjust the thermostat to a higher temperature

Fault

The fan motor is running, the flame is not ignited, the appliance switches off after a few seconds and the LED flashes.

Possible cause

a)Too little, incorrect or dirty fuel in the tank

b)Viscosity is too high because of low temperature levels

Remedy

a)Check the tank contents, then refuel with clean low-sulphur heating oil or diesel.

b)Use winter diesel

11. Troubleshooting

If the appliance is operated properly you should experience no problems with malfunctions or faults. In the event of any malfunctions or faults, please check the following before you contact your customer service.

Fault

The fan motor does not start up, the LED does not flash

Possible cause

a)Power cut

b)Power cable or power plug damaged

c)Safety temperature limiter switches itself on

Remedy

a)Check the voltage, where necessary wait for the device to switch on again.

b)Overhaul by an expert

c)Determine the cause of overheating. Air inlets/outlets should not be covered. Wait at least 10 minutes until the appliance cools down and switch it on again. If necessary, please contact customer service.

12.Wiring schematics (Fig. 4)

13.Maintenance by customer service

Follow-up maintenance work must only be carried out by specially trained personnel.

Disconnect the power plug before doing any cleaning and maintenance work!

Before starting any maintenance work, let the appliance cool down completely.

Be careful of sharp edges.

Only use original replacement parts, for safety reasons.

Inadequate maintenance can lead to higher levels of waste gas, soot, and damage to the appliance.

We recommend carrying out the following maintenance work at the indicated intervals:

Fuel tank

The fuel tank must be washed out with clean fuel every 200 operating hours. Never use water!

17

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 18

GB

Air filter (Fig. 5)

The air suction filter (A) must be replaced every 500 operating hours or earlier, if necessary, or cleaned with soapy water. After cleaning, let the air suction filter dry.

Both air outlet filters (B/C) are to be replaced every 500 operating hours, or beforehand if necessary. To replace, unscrew the filter cover (D).

Fan wings (Fig. 6)

The fan wings (E) must be cleaned at least once per heating season, or if necessary, more often. Remove dust and other dirt with a soft cloth. Be careful not to bend the fan wings. To replace the fan wings, unfasten the screw (F) and pull the fan wing off the motor shaft (G).

Fuel nozzle (Fig. 7a/7b)

The fuel nozzle (H) is to be cleaned or replaced at least once per heating season or more often, as needed.

Clean the fuel nozzle at the front with compressed air. To remove adhesive dirt, it may be helpful to soak and wash out the fuel nozzle with clean fuel. Take care not to mix up the two hoses (K/L).

Names of items in Fig. 7a/7b:

Item K = air hose (-connection)

Item L = fuel hose (-connection)

Item M = ignition cable

Item N = ignition electrode

Item P = burner head

Ignition electrode (Fig. 8)

The ignition electrode (N) must be cleaned or replaced every 600 operating hours or earlier, as necessary. Clean the ignition contacts (Q) carefully with a wire brush. Check the separation distance between the ignition contacts (Q). It must be 3.5mm

Photo cell (Fig. 9 / 10)

The photo cell (R) is to be cleaned or replaced at least once per heating season or earlier, as necessary. Clean the front of the photo cell with an alcohol-soaked cotton cloth. Take care to fit the photo cell in the right position.

Fuel filter (Fig. 11)

Clean or replace the fuel filter (S) at least twice per heating season, or if necessary, more often. The fuel filter must be washed out with clean fuel.

Note: To detach the fuel filter, turn it 90° clockwise.

Adjusting the pump pressure (Fig. 12)

The optimum pump pressure is 4 PSI +/- 10% (0.28 bar). Turn the adjusting screw (T) with a screwdriver until the manometer (Item 6) shows 4 PSI. Turn clockwise = higher pressure, turn anticlockwise = lower pressure.

14.Troubleshooting - Notes for the expert

Problem

Flame ignites, but the heater switches off after a short time, the LED flashes.

Possible cause

1.Pump pressure is incorrect

2.Soiled air filter

3.Soiled fuel filter

4.Soiled fuel nozzle

5.Soiled photo cell

6.Photo cell incorrectly assembled

7.Faulty photo cell

8.Inadequate electrical connection between electronic circuit board and photo cell

Remedy

1.Adjust the pump pressure

2.Clean or replace the air filter

3.Clean or replace the fuel filter

4.Clean or replace the fuel nozzle

5.Clean or replace the photo cell

6.Install the photo cell correctly

7.Replace the photo cell

8.Test the electrical connection between the electronic circuit board and the photo cell

Problem

Heater does not work at all or fan motor only runs for a short time. The LED flashes.

Possible cause

1.No fuel in the tank

2.Pump pressure is incorrect

3.Corroded ignition electrodes or incorrect separation distance between ignition contacts

4.Soiled fuel filter

5.Soiled fuel nozzle

6.Moisture/water in the fuel or fuel tank

7.Inadequate electrical connection between transformer and electronic circuit board

8.Ignition cable is not attached to ignition electrode

9.Faulty ignition electrode

18

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 19

Remedy

1.Refuel the tank

2.Adjust the pump pressure

3.Clean or replace the ignition electrode

4.Clean or replace the fuel filter

5.Clean or replace the fuel nozzle

6.Clean the tank, fill with new fuel

7.Check all electrical connections

8.Connect the ignition cable to the ignition electrode

9.Replace the ignition electrode

Problem

The fan motor does not switch on. Mains voltage is provided, the ON/OFF switch is set to ON (I). The

LED is constantly on or flashes.

Possible cause

1.The thermostat is set to a temperature which is too low.

2.Electrical connection between electronic circuit board and motor is uninterrupted

Remedy

1.Adjust the thermostat knob to a higher temperature

2.Check all electrical connections

Problem

The LED flashes.

Possible cause

Thermostat is faulty

Remedy

Replace the thermostat

Problem

Inadequate burning and/or soot

Possible cause

1.Flames are escaping at the front of the housing

2.The heating output is too low

3.Poor fuel quality

4.Generally inadequate maintenance

Remedy

1.Reduce the pump pressure

2.Raise the pump pressure

3.Check whether old or dirty fuel is being used

4.Have the appliance serviced by an expert

Problem

Heater does not switch on and LED does not light up

GB

Possible cause

1.Appliance has overheated and the safety temperature limiter was triggered as a result

2.No mains voltage

3.Faulty miniature fuse

4.Connection between thermal sensor and electronic circuit board is interrupted

Remedy

1.Switch the ON/OFF switch to OFF (0) and let the heater cool down for at least 10 minutes. Then switch the ON/OFF switch back to ON (I).

2.Check the socket, power cable and extension lead

3.Check the miniature fuse and if necessary, replace it.

4.Check all electrical connections

19

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:34 Uhr Seite 20

F

Sommaire:

1.Consignes de sécurité

2.Description de l’appareil

3.Utilisation conforme à l’affectation

4.Mode de fonctionnement

5.Données techniques

6.Avant la mise en service

7.Commande

8.Remplacement de la ligne de raccordement réseau

9.Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange

10.Mise au rebut et recyclage

11.Consignes de dépannage

12.Schéma des connexions

13.Maintenance par le service après-vente

14.Elimination des erreurs – consignes pour le/la spécialiste

20

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 21

Attention !

Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi.

Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et de la consigne de sécurité.

1. Consignes de sécurité

Aucune modification ne doit être entreprise sur le générateur d’air chaud.

Seules les pièces d’origine doivent être employées pour la maintenance et les accessoires.

Il faut éloigner les enfants du générateur d’air chaud

Attention: Risque de brûlure, ne touchez pas l’appareil de chauffage pendant qu’il fonctionne

Ne faites jamais fonctionner le générateur d’air chaud dans des salles sans ventilation dans lesquelles des êtres humains et des animaux sont constamment présents.

Danger d’explosion : Ne faites jamais fonctionner le générateur d’air chaud dans un endroit comprenant des substances très inflammables.

La pression de la pompe préréglée par le fabricant ne doit pas être modifiée. Le générateur d’air chaud pourrait être endommagé et causer des incendies.

Pendant le transport, il faut s’assurer que le générateur d’air chaud ne glisse ni ne se renverse pas.

Positionnez le générateur d’air chaud à une distance de 1,25 m au minimum des bâtiments ou appareils raccordés.

Donnez une place sûre et plane au générateur d’air chaud. Il est interdit de le tourner, de le renverser ou même de le changer de place pendant le fonctionnement !

Avant de transporter et du faire le plein du générateur d’air chaud, mettez-le toujours hors circuit et laissez-le refroidir.

Veillez à ce qu’aucun carburant ne se renverse pendant que vous faites le plein.

Ne faites jamais fonctionner le générateur d’air chaud sous la pluie ou s’il neige.

Ne touchez jamais le générateur d’air chaud avec les mains mouillées.

F

Protégez-vous contre les risques liés à l’électricité. Utilisez en plein air seulement des rallonges admises pour cela et dûment caractérisées.

Si vous utilisez des rallonges de câbles, la longueur totale pour 1,5 mm2ne doit pas dépasser 50 m, pour 2,5 mm2, 100 m.

Les travaux de réparations et de réglage doivent exclusivement être effectués par un personnel spécialisé dûment autorisé.

Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité de lumière sans protection, de feu ou d’étincelles.

Ne pas fumer !

Ne touchez pas les pièces chaudes. Ne retirer aucun recouvrement de protection.

Les appareils ne doivent pas être soumis à l’humidité et la poussière. Température ambiante admise -10 à +40°, altitude max. 1000 m, hum. rel. 90% (ne condensant pas).

Attention ! Le diesel ou l’huile de chauffage est nuisible à la santé. Utilisez des gants de sécurité lorsque vous vous servez de diesel ou d’huile de chauffage. Attention à l’élimination des matières consommables (mouchoirs, chiffon) imbibés de diesel ou d’huile de chauffage.

Ne raccordez jamais le générateur d’air chaud à un réservoir de carburant externe.

Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.

Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Attention : Utilisez exclusivement du diesel ou de l’huile EL comme carburant.

Emballage:

L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Conservez l’emballage en vue du stockage ultérieur de l’appareil. Si vous voulez néanmoins éliminer l’emballage, respectez le fait que celui-ci est une matière première, qu’il est donc recyclable et qu’il peut donc être réintroduit dans le cycle d’utilisation des matières premières.

21

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 22

F

AVERTISSEMENT

Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.

2. Description de l’appareil (fig. 1)

1.Ouverture de sortie d’air

2.Moitié de carter supérieure

3.Poignée

4.Fixation de rallonge de câble

5.Recouvrement du ventilateur

6.Affichage de pression

7.Jauge de carburant

8.Couvercle du réservoir

9.Conduite réseau

10.Réservoir de carburant

11.Interrupteur Marche / Arrêt

12.Bouton de réglage du thermostat

13.DEL

14.Moitié de carter inférieure

4. Mode de fonctionnement

Le générateur d’air chaud est équipé d’un compresseur qui génère une sous-pression pour aspirer le carburant du réservoir. Le carburant aspiré est transporté jusqu’à une buse de combustion Un mélange d’air et de carburant se forme au niveau de la buse. Le mélange air/carburant est allumé électriquement dans la chambre de combustion. Le ventilateur souffle de l’air dans la chambre de combustion ; l’air chauffé est soufflé vers l’avant. On peut régler la température désirée sur le bouton de thermostat. Une fois cette température atteinte, l’appareil se met automatiquement hors circuit et se remet en circuit dès que la température a baissé audessous de cette valeur.

Une cellule photo-électrique surveille constamment la combustion et met l’appareil hors circuit dès que des irrégularités apparaissent. En cas de surchauffe, l’appareil se met également hors circuit.

Contactez le service clientèle dans un tel cas. Les composants électriques sont protégés par un fusible fin (coupe-circuit à fusible). En cas de défaut d’un fusible fin, contactez le service après-vente.

3. Utilisation conforme à l’affectation

Le générateur d’air chaud qui fonctionne à l’huile EL ou au diesel convient impeccablement au chauffage et au séchage de salles bien aérées dans l’industrie, l’agriculture, l’industrie du bâtiment et les loisirs (camping).

La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.

Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.

22

5. Données techniques

Branchement secteur :

230 V ~ 50Hz / 1,5A

Puissance de chauffage (ar.) :

20 KW

Niveaux de chauffage :

1

Carburant :

huile EL ou diesel

Pression de la pompe :

0,28 bars

Consommation de carburant :

2,0 l/h

Contenance du réservoir :

19 l

Puissance absorbée :

170 W

Débit d’air :

400 m3

Température de l’air maxi. :

393 °C

Dimensions de l’appareil :

76 x 30,5 x 38 cm

Poids de l’appareil :

13 kg

6. Avant la mise en service

Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.

Placez toujours l’appareil transportable sur un support stable et horizontal.

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 23

L’appareil doit toujours être en position horizontale.

Veillez à ce que l’écart minimal de l’appareil par rapport aux objets ne soit pas inférieur à 2,50 m vers l’avant, 1,25 m vers l’arrière, le côté et le haut.

Installez l’appareil exclusivement à l’air libre ou dans des salles bien aérées. Des ouvertures d’entrée d’air de 0,02 m2 par kW de puissance de chauffage sont nécessaires dans la salle. A une puissance de chauffage de 20 kW, ces ouvertures doivent avoir comme taille en tout 0,4 m2. Pour ce faire, ouvrez p. ex. les fenêtres et portes vers l’extérieur.

6.1 Montage (fig. 2)

Vissez la poignée (fig. 2/pos. 3) sur la moitié de carter supérieure (fig. 2/pos. 2).

Vissez à fond la fixation de la rallonge de câble

(fig. 1/pos. 4) latéralement.

7. Commande

7.1 Faire le plein

Remarques :

Stockez absolument l’huile EL ou le diesel nécessaire dans un bidon à carburant comprenant l’inscription lisible « huile EL » ou encore « diesel ».

Respectez les directives valables dans votre pays relatives à l’entreposage d’huile EL et du diesel.

N’utilisez jamais de bio-diesel.

Nous recommandons à des températures inférieures à 5°C, d’utiliser du diesel d’hiver afin d’éviter tout problème d’aspirations du carburant.

L’huile EL et le diesel vieillissent. Raison pour laquelle il faut consommer les réserves dans les 6 mois.

Remplissez l’appareil exclusivement à l’air libre et lorsqu’il est refroidi.

1.Retirez le bouchon du réservoir (fig. 1 / pos. 8).

2.Remplissez lentement l’huile EL ou le diesel dans le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant (fig. 1 / pos. 7) affiche « F ». Le volume du réservoir fait au maximum 19 litres.

3.Montez à nouveau le bouchon de réservoir.

F

7.2 Mise en circuit (fig. 3)

Remarques :

Le générateur d’air chaud peut être raccordé à chaque prise de courant de sécurité de 230 volts de courant alternatif pour la protection duquel il faut prévoir un disjoncteur-protecteur pour 10A. Il est conseillé de raccorder l’appareil uniquement à une alimentation en courant protégée par un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement de maximum 30 mA.

N’utilisez que des câbles de raccordement pour l’appareil n’étant pas endommagés. Le câble de raccordement de l’appareil ne doit pas être trop long (max. 50m). La section transversale du câble de raccordement de l’appareil doit s’élever au moins à 3 x 1,0 mm.

Nous recommandons de réaliser la première

mise en service (env. 10 minutes) à l’air libre afin de faire brûler les restes d’huile apparus pendant la production sur des pièces en tôle.

1.Raccordez la fiche de contact à une rallonge de câble.

2.Réglez la température désirée sur le bouton du thermostat (pos. 12) (zone + 5 °C - + 45 °C).

3.Commutez l’interrupteur Marche / Arrêt (pos. 11) en position ON (I) – l’appareil démarre, la DEL

(pos. 13) s’allume.

Remarque:

Si la chaufferie du chauffeur ne met pas en circuit, réglez le thermostat sur une température plus élevée. Si le chauffage ne se met pas en circuit, contrairement à toute attente, mettez l’appareil hors circuit et contrôlez-le sur la base de la liste des erreurs (chapitre 11).

7.3 Mise hors circuit

Commutez l’interrupteur Marche / Arrêt (fig. 3 / pos. 11) en position OFF (0) – l’appareil se met hors circuit.

Tirez la fiche de contact.

7.4 Remise en circuit

Patientez au moins 10 secondes avant la remise en circuit.

Remettez l’appareil en circuit comme décrit au point 7.2 et respectez toutes les consignes précédentes.

23

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 24

F

8.Remplacement de la ligne de raccordement réseau

Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.

9.Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange

Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.

10. Mise au rebut et recyclage

L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduite dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignezvous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !

9.1 Nettoyage

Maintenez les dispositifs de protection, les fentes

à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.

Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.

Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.

9.2 A la fin de la saison

Videz le réservoir de carburant par l’orifice du réservoir et conservez l’appareil de préférence dans son emballage d’origine, dans un endroit sec, exempt de poussière et à l’abri du gel.

9.3 Maintenance

Seul un personnel dûment instruit est autorisé à réaliser la maintenance. Merci de vous adresser à votre service après-vente.

9.4 Commande de pièces de rechange :

Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;

Type de l’appareil

Référence de l’appareil

Numéro d’identification de l’appareil

Numéro de la pièce de rechange requise

Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info

11. Consignes de dépannage

Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucun dérangement ne devrait se produire. En cas de dérangement, vérifiez les possibilités suivantes avant d’appeler le service après-vente.

Dérangement

Le moteur du ventilateur ne démarre pas, la DEL ne clignote pas

Cause probable

a)Panne de courant

b)Conduite réseau ou fiche de contact endommagée

c)Thermostat de sécurité se déclenche

Remède

a)Vérifiez la tension, le cas échéant attendre la remise en circuit

b)Remise en état par une entreprise spécialisée

c)Déterminer l’origine de la surchauffe. Les entrées

/ sorties d’air ne doivent pas être recouvertes. Attendre au moins 10 minutes que l’appareil ait refroidi et remettre en circuit. E cas de besoin, appelez votre service après-vente.

Dérangement

Le moteur du ventilateur ne démarre pas, la DEL est allumée.

Origine

Le thermostat est réglé trop bas

Remède

Régler le thermostat à une température supérieure

24

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 25

Dérangement

Le moteur du ventilateur fonctionne, la flamme ne s’allume pas, l’appareil se met hors circuit au bout de quelques secondes et la DEL clignote.

Cause probable

a)Carburant insuffisant ou sale dans le réservoir

b)Viscosité trop importante en raison des températures trop basses

Remède

a)Contrôler le contenu du réservoir ; remplir lentement l’appareil d’huile EL ou de diesel propres

b)Utiliser du diesel d’hiver

12.Plan des connexions (fig. 4)

13.Maintenance par le service aprèsvente

Les travaux de maintenance suivants doivent uniquement être réalisés par un personnel spécialement formé.

Retirez la prise du réseau pour chaque travail de réglage et de maintenance.

Avant de commencer les travaux d’entretien, laissez l’appareil complètement refroidir.

Faites attention aux arêtes acérées.

Utilisez uniquement pièces de rechange d’origine pour des raisons de sécurité.

Une mauvaise maintenance peut entraîner des valeurs supérieures de gaz d’échappement, de suie, de dysfonctionnements et d’endommagements de l’appareil.

Nous recommandons de réaliser les travaux d’entretien suivants aux intervalles indiqués :

Réservoir de carburant

Le réservoir de carburant doit être rincé avec du carburant propre toutes les 200 heures de service ou en cas de besoin. Ne jamais utiliser de l’eau !

Filtre à air (fig. 5)

Le filtre d’aspiration d’air (A) doit être nettoyé à l’eau savonneuse toutes les 500 heures de service ou encore plus tôt en cas de besoin. Après le nettoyage, laissez sécher le filtre d’aspiration d’air.

Les deux filtres de sortie d’air (B / C) doivent être remplacés toutes les 500 heures de service ou en

F

fonction des besoins également plus tôt. Dévissez pour ce faire le recouvrement du filtre (D).

Ailette de ventilateur (fig. 6)

Il faut nettoyer les ailettes du ventilateur (E) au minimum une fois par saison de chauffage ou en fonction des besoins également plus souvent.

Eliminez la poussière et les autres impuretés avec un chiffon doux. Faites attention, ce faisant, à ne pas plier les ailettes de ventilateur. Pour remplacer l’ailette de ventilateur, ouvrez la vis (F) et retirez l’ailette de ventilateur de l’arbre du moteur (G).

Buse de carburant (fig. 7a/7b)

La buse de carburant (H) doit être nettoyée ou remplacée au moins une fois par saison de chauffage ou encore plus souvent en fonction des besoins.

Nettoyez la buse de carburant de l’avant à l’air comprimé. Afin de détacher les impuretés qui adhèrent, il peut être utile de plonger la buse de carburant dans du carburant propre et de la laver.

Veiller à ne pas intervertir les deux tuyaux (K / L).

Dénomination des positions dans la figure 7a/7b

:

Pos. K = (raccord de) tuyau flexible à air

Pos. L = (raccord de) tuyau flexible à carburant

Pos. M = câble d’allumage Pos. N = électrode d’allumage Pos. P = tête du brûleur

Electrode d’allumage (fig. 8)

L’électrode d’allumage (N) doit être nettoyée ou remplacée toutes les 600 heures de service ou en fonction des besoins également plus tôt. Nettoyez précautionneusement les contacts d’allumage (Q) avec une brosse métallique. Contrôler l’écart des contacts d‘allumage (Q). Il doit s’élever à 3,5 mm.

Cellule photo-électrique (fig. 9 / 10)

La cellule photo-électrique (R) doit être nettoyée ou remplacée au moins une fois par saison de chauffage ou encore plus souvent en fonction des besoins. Nettoyez le front de la cellule photo-électrique avec un chiffon en coton imbibé dans de l’alcool. Veillez à placer la cellule photo-électrique dans sa position correcte.

Filtre à carburant (fig. 11)

Nettoyez ou remplacez le filtre à carburant (S) au moins deux fois par saison de chauffage ou plus souvent en fonction des besoins. Nettoyez le filtre à carburant doit dans du carburant propre. Remarque: Pour détacher le filtre à carburant, tournez-le de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.

25

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 26

F

Régler la pression de la pompe (fig. 12)

La meilleure pression de la pompe s’élève à 4 PSI +/- 10% (0,28 bar). Tournez la vis de réglage avec un tournevis pendant que l’appareil fonctionne jusqu’à ce que le manomètre (pos. 6) affiche 4 PSI. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre = pression augmente, dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre = pression diminue.

14.Elimination des erreurs – consignes pour le/la spécialiste

Problème

La flamme d’allume, le chauffage se remet toutefois vite hors circuit, la DEL clignote.

Cause probable

1.La pression de la pompe n’est pas correcte

2.Filtre à air encrassé

3.Filtre à carburant encrassé

4.Buse de carburant encrassée

5.Cellule photo-électrique encrassée

6.Cellule photo-électrique pas montée dans les règles de l’art

7.Cellule photo-électrique défectueuse

8.Raccordement électrique défectueux entre la platine électronique et la cellule photo-électrique

Remède

1.Régler la pression de la pompe

2.Nettoyer ou remplacer le filtre à air

3.Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant

4.Nettoyer ou remplacer la buse de carburant

5.Nettoyer ou remplacer la cellule photo-électrique

6.Ajuster la cellule photo-électrique dans les règles de l’art

7.Remplacer la cellule photo-électrique

8.Contrôler le raccordement électrique entre la platine électronique et la cellule photo-électrique

Problème

Le chauffage ne fonctionne pas du tout ou le moteur du ventilateur fonctionne uniquement un bref temps.

La DEL clignote.

Cause probable

1.Aucun carburant dans le réservoir

2.La pression de la pompe n’est pas correcte

3.Electrode d’allumage corrodée ou mauvais état des contacts d’allumage

4.Filtre à carburant encrassé

5.Buse de carburant encrassée

6.Humidité / eau dans le carburant ou le réservoir à carburant

7.Raccordement électrique défectueux entre le transformateur et la platine électronique

8.Le câble d’allumage n’est pas raccordé avec l’électrode d’allumage

9.Electrode d’allumage défectueuse

Remède

1.Remplir de carburant

2.Régler la pression de la pompe

3.Nettoyer ou remplacer l’électrode d’allumage

4.Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant

5.Nettoyer ou remplacer la buse de carburant

7.Nettoyer le réservoir, remplir de nouveau carburant

8.Contrôler tous les raccords électriques

9.Raccorder le câble d’allumage à l’électrode d’allumage

10.Remplacer l’électrode d’allumage

Problème

Le moteur du ventilateur ne se met pas en circuit.

Tension du réseau présente, l’interrupteur Marche /

Arrêt est sur ON (I). La DEL luit constamment ou clignote.

Cause probable

1.Le thermostat est réglé sur une température trop faible

2.Le raccordement électrique entre la platine

électronique et le moteur est interrompu

Remède

1.Régler le bouton du thermostat sur des températures plus élevées

2.Contrôler tous les raccords électriques

Problème

La DEL clignote.

Cause probable

Interrupteur à thermostat défectueux

Remède

Remplacer l’interrupteur à thermostat

Problème

Combustion défectueuse et / ou suies

Cause probable

1.Des flammes s’échappent du carter par l’avant

2.Puissance de chauffage trop faible

3.Mauvais qualité de carburant

4.Maintenance généralement insuffisante

26

Anleitung_DHG_200_SPK7:_ 27.03.2009 14:35 Uhr Seite 27

F

Remède

1.Réduire la pression de la pompe

2.Augmenter la pression de la pompe

3.Contrôler si le carburant employé est ancien ou encrassé

4.Faire entretenir l’appareil par un(e) spécialiste

Problème

Le chauffage ne se met pas en circuit et la DEL ne s’allume pas

Cause probable

1.L’appareil est surchauffé et le thermostat de sécurité s’est donc déclenché

2.Aucune tension du réseau

3.Fusible fin défectueux

4.Liaison interrompue entre le contrôleur thermique et la platine électronique

Remède

1.Commuter l’interrupteur Marche / Arrêt sur OFF

(0) et laisser le chauffage au moins pendant 10 minutes. Ensuite, recommuter l’interrupteur Marche / Arrêt sur ON (I).

2.Contrôler la prise de courant, la conduite réseau et la rallonge de câble

3.Contrôler le fusible fin et le remplacer le cas échéant

4.Contrôler tous les raccords électriques

27

Loading...
+ 61 hidden pages