Einhell BT-RH 1500 User Manual

0 (0)

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:57 Uhr Seite 1

Bedienungsanleitung

Bohrhammer

tOperating Instructions Rotary Hammer

pMode dʼemploi Marteau perforateur

CIstruzioni per lʼuso Martello perforatore

lL Betjeningsvejledning

Borehammer

AHasználati utasítás Fúrókalapács

Bf Upute za uporabu

Čekić za bušenje

4Uputstva za upotrebu Čekić za bušenje

jNávod k obsluze Vrtací kladivo

WNávod na obsluhu Vŕtacie kladivo

Art.-Nr.: 42.584.45

I.-Nr.: 01017 BT-RH 1500

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 2

Um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, soll die Umschaltung zwischen den einzelnen Funktionen nur im Stillstand erfolgen.

tSelect between the individual functions only when the equipment is at a standstill. If you fail to observe this point, the equipment may be damaged.

pPour éviter tout endommagement de lʼappareil, la commutation entre les différentes fonctions doit se faire à lʼarrêt.

CPer evitare danni allʼapparecchio, il passaggio da una funzione allʼaltra deve avvenire solo ad utensile fermo.

lL For at undgå at maskinen beskadiges skal omskift mellem de enkelte funktioner ske, når maskinen står stille.

AA készülék megsérülésének az elkerülése érdekében az egyes funkciók közötti átkapcsolást csak nyugalmi állapotban kellene elvégezni.

Bf Da biste izbjegli oštećenje uređaja, promjenu pojedinih funkcija treba obavljati samo tijekom mirovanja.

4Da biste izbegli oštećenje uređaja, promenu pojedinih funkcija treba da obavite samo za vreme mirovanja.

jAby se zabránilo poškození přístroje, musí se přepínání mezi jednotlivými funkcemi provádět pouze ve vypnutém stavu.

WAby ste zabránili poškodeniu prístroja, mali by ste prepínať medzi jednotlivými funkciami iba vo vypnutom stave.

2

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 3

1

3

2

1

4

8

6

5

7

2

6

3

a

7

3

Einhell BT-RH 1500 User Manual

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_

11.04.2008

10:58 Uhr

Seite 4

4

5

 

 

2

 

2

 

6

7

 

 

a

 

 

 

 

 

A

B

 

 

 

 

 

5

 

8

9

3

 

 

 

 

C

 

 

B

 

 

 

A

 

 

 

 

 

C

 

3

 

 

 

4

 

 

 

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 5

D

“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”

Tragen Sie einen Gehörschutz.

Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Tragen Sie eine Staubschutzmaske.

Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!

Tragen Sie eine Schutzbrille.

Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.

5

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 6

D

Achtung!

Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.

1. Sicherheitshinweise

Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

2. Gerätebeschreibung (Bild 1)

1.Staubschutz

2.Verriegelungshülse

3.Drehschalter für Drehstop

4.Ein-/ Ausschalter

5.Drehschalter für Schlagstop

6.Zusatzhandgriff

7.Tiefenanschlag

8.Handgriff

3. Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter Verwendung des entsprechenden Bohrers oder Meißels.

Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

6

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerksoder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.

4. Technische Daten

Netzspannung:

230V~ 50Hz

Leistungsaufnahme:

1500 W

Leerlauf-Drehnzahl:

800 min-1

Schlagzahl:

3900 min-1

 

 

Bohrleistung Beton/Stein (max.):

32 mm

 

 

Schutzklasse:

II /

 

 

Gewicht:

5,3 kg

 

 

Geräusch und Vibration

Die Geräuschund Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.

Schalldruckpegel LpA

92 dB(A)

Unsicherheit KpA

3 dB

Schallleistungspegel LWA

103 dB(A)

Unsicherheit KWA

3 dB

Der Bohrhammer ist nicht für die Verwendung im Freien, entsprechend Artikel 3 der Richtlinie 2000/14/EC_2005/88/EC vorgesehen.

Tragen Sie einen Gehörschutz.

Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.

Bohrhämmern in Beton

Schwingungsemissionswert ah = 16,885 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2

Meißeln

Schwingungsemissionswert ah = 15,773 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 7

Achtung!

Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.

5. Vor Inbetriebnahme

Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.

Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.

Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gasund Wasserrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.

5.1Zusatzgriff (Abb. 2 – Pos. 6) Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zusatzgriff verwenden.

Der Zusatzhandgriff (6) bietet Ihnen während der Benutzung des Bohrhammers zusätzlichen Halt. Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nicht ohne den Zusatzhandgriff (6) verwendet werden.

Befestigt wird der Zusatzhandgriff (6) am Bohrhammer duch Klemmung. Drehen des Griffes gegen den Uhrzeigersinn (vom Griff aus gesehen) löst die Klemmung. Drehen des Griffes im Uhrzeigersinn zieht die Klemmung fest.

Lösen Sie zuerst die Klemmung des Zusatzhandgriffes. Anschließend können Sie den Zusatzhandgriff (6) in die für Sie angenehmste Arbeitsposition schwenken. Jetzt den Zusatzhandgriff in entgegengesetzter Drehrichtung wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.

5.2Tiefenanschlag (Abb. 3 – Pos.7)

Der Tiefenanschlag (7) wird mit der Feststellschraube (a) am Zusatzhandgriff (6) durch Klemmung gehalten.

Lösen Sie die Feststellschraube (a) und setzen Sie den Tiefenanschlag (7) ein .

Bringen Sie den Tiefenanschlag (7) auf gleiche Ebene zum Bohrer.

Ziehen Sie den Tiefenanschlag (7) um die gewünschte Bohrtiefe zurück.

Ziehen Sie die Feststelllschraube (a) wieder fest.

Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag

(7) das Werkstück berührt.

D

5.3 Werkzeug einsetzen (Abb. 4)

Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und Werkzeug-Schaft mit Bohrerfett leicht fetten.

Verriegelungshülse (2) zurückziehen und festhalten.

Staubfreies Werkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbst.

Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.

5.4Werkzeug entnehmen (Abb. 5)

Verriegelungshülse (2) zurückziehen, festhalten und Werkzeug entnehmen.

5.5Staubaufnahme-Vorrichtung (Abb. 6)

Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf, Staubaufnahme-Vorrichtung (a) über den Bohrer schieben.

6. Inbetriebnahme

Achtung!

Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf die Maschine nur an den beiden Handgriffen (6 /8) gehalten werden! Andernfalls kann beim Anbohren von Leitungen elektrischer Schlag drohen!

6.1 EinAusschalten (Abb. 1)

Einschalten: Betriebsschalter (4) drücken

Ausschalten:

Betriebsschalter (4) loslassen.

6.2 Schlagstop (Abb. 7)

Zum sanften Anbohren ist der Bohrhammer mit einem Schlagstop ausgestattet.

Drehschalter für Schlagstop (5) in die Position

(B) drehen, um das Schlagwerk auszuschalten.

Um das Schlagwerk wieder einzuschalten muss der Drehschalter für Schlagstop (5) wieder zurück auf Position (A) gedreht werden.

6.3 Drehstop (Abb. 8 /9 )

Für Meißelarbeiten kann die Drehfunktion des Bohrhammers ausgeschaltet werden.

Hierzu den Knopf (C) am Drehschalter (3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung A drehen (siehe Abb. 8).

Um die Drehfunktion wieder einzuschalten muss der Knopf (C) am Drehschalter (3) gedrückt werden und gleichzeitig der Drehschalter (3) in die Schalterstellung B gedreht werden (siehe Abb. 9).

7

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 8

D

Achtung!

Bitte beachten Sie, dass ein Betrieb des Bohrhammers bei gleichzeitig eingeschaltetem Schlagund Drehstop nicht möglich ist.

Achtung!

Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe Anpresskraft. Ein zu hoher Anpressdruck belastet unnötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen. Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.

8.4 Ersatzteilbestellung:

Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;

Typ des Gerätes

Artikelnummer des Gerätes

Ident-Nummer des Gerätes

Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info

7. Austausch der Netzanschlussleitung

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

8.Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung

Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.

8.1 Reinigung

Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staubund schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.

Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungsoder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.

8.2 Kohlebürsten

Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.

Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.

8.3 Wartung

Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.

9. Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

8

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 9

GB

“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”

Wear ear-muffs.

The impact of noise can cause damage to hearing.

Wear a breathing mask.

Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!

Wear safety goggles.

Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.

9

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 10

GB

Important!

When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.

We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.

1. Safety regulations

machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.

4. Technical data

Mains voltage:

230 V ~ 50 Hz

Power input:

 

1500 W

 

 

 

Idling speed:

 

800 rpm

 

 

 

Blow rate:

 

3900 rpm

 

 

Drilling capacity in concrete/stone (max.):

32 mm

Protection class:

 

II /

 

 

 

Weight:

 

5.3 kg

The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.

CAUTION!

Read all safety regulations and instructions.

Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.

2. Layout (Fig. 1)

1.Dust guard

2.Locking sleeve

3.Rotary switch for rotation stop facility

4.ON/OFF switch

5.Rotary switch for hammer stop facility

6.Additional handle

7.Depth stop

8.Handle

3. Proper use

The tool is designed for drilling with hammer action in concrete, rock and brick, as well as for chiseling work, always using the respective correct drill or chisel bit.

The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.

Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the

10

Sound and vibration

Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.

LpA sound pressure level

92 dB(A)

KpA uncertainty

3 dB

LWA sound power level

103 dB(A)

KWA uncertainty

3 dB

The hammer drill is not designed for outdoors use as specified I Article 3 of Directive 2000/14/EC_2005/88/EC.

Wear ear-muffs.

The impact of noise can cause damage to hearing.

Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.

Hammer drilling in concrete

Vibration emission value ah = 16.885 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2

Chiseling

Vibration emission value ah = 15.773 m/s2 K uncertainty = 1.5 m/s2

Important!

The vibration value changes according to the area of application of the electric tool and may exceed the specified value in exceptional circumstances.

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 11

5. Before starting the equipment

Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.

Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.

Check the drilling point for concealed electrical cables, gas and water pipes using a cable/pipe detector.

5.1Additional handle (Fig. 2 – Item 6) For safety reasons you must only use the hammer drill with the additional handle.

The additional handle (6) enables you to achieve better stability whilst using the hammer drill. The machine must not be used without the additional handle (6) for safety reasons.

The additional handle (6) is secured to the hammer drill by a clamp. Turning the handle anti-clockwise (looking from the handle) will release the clamp.

Turning the handle clockwise will tighten the clamp. First release the additional handle clamp. You can then swing the additional handle (6) into the most comfortable working position for you. Now turn the additional handle in the opposite direction again until the additional handle is secure.

5.2Depth stop (Fig. 3 – Item 7)

The depth stop (7) is held in place with the locking screw (a) on the additional handle (6) by means of a clamp.

Undo the locking screw (a) and fit the depth stop

(7).

Set the depth stop (7) to the same level as the drill bit.

Pull the depth stop (7) back by the required drilling depth.

Retighten the locking screw (a).

Now drill the hole until the depth stop (7) touches the workpiece.

5.3. Tool insertion (Fig. 4)

Clean the tool before insertion and apply a thin coating of drill bit grease to the shaft of the tool.

Pull back and hold the locking sleeve (2).

Insert the dust-free tool into the tool mounting as far as it will go whilst turning it. The tool will lock itself.

Check that it is properly secure by pulling the tool.

GB

5.4 Tool removal (Fig. 5)

Pull back and hold the locking sleeve (2) and remove the tool.

5.5 Dust collection device (Fig. 6)

Slide the dust collection device (a) over the drill bit before carrying out any hammer drilling vertically above your head.

6. Starting up

Important.

To prevent all danger, the machine must only be held using the two handles (6/8). Otherwise there may be a risk of suffering an electric shock if you drill into cables.

6.1 Switching on and off (Fig. 1)

To switch on:

Press the control switch (4).

To switch off:

Release the control switch (4).

6.2 Hammer stop facility (Fig. 7)

The hammer drill has a hammer stop facility for gentle initial drilling.

Turn the rotary switch for the hammer stop facility (5) to position (B) to switch off the hammer facility.

To switch on the hammer facility again the rotary switch for the hammer stop facility (5) must be turned back to position (A).

6.3 Rotation stop facility (Fig. 8 / 9)

The rotation function of the hammer drill can be switched off for chiseling jobs.

To do this, press the button (C) on the rotary switch (3) whilst at the same time turning the rotary switch (3) into position A (see Fig. 8).

To switch on the rotation facility again, press button (C) on the rotary switch (3) whilst at the same time turning the rotary switch (3) into position B (see Fig. 9).

Important.

Please note that it is not possible to operate the hammer drill with the hammer stop and rotation stop facilities both active at the same time.

Important.

Only low pressure is required for hammer drilling. Excessive pressure will exert an unnecessary force on the motor. Check the drill bits at regular intervals. Sharpen or replace blunt drill bits.

11

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 12

GB

7. Replacing the power cable

If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid danger.

8.Cleaning, maintenance and ordering of spare parts

Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.

8.1 Cleaning

Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.

We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.

Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.

8.2 Carbon brushes

In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualified electrician.

8.3 Maintenance

There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.

8.4 Ordering replacement parts:

Please quote the following data when ordering replacement parts:

Type of machine

Article number of the machine

Identification number of the machine

Replacement part number of the part required For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info

12

9. Disposal and recycling

The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.

The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 13

F

« Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures »

Portez une protection de lʼouïe.

Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.

Portez un masque anti-poussière.

Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !

Portez des lunettes de protection.

Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.

13

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_

F

Attention !

Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.

1. Consignes de sécurité

Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.

AVERTISSEMENT !

Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.

Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.

2. Description de lʼappareil (figure 1)

1.Protection antipoussière

2.Douille de verrouillage

3.Commutateur rotatif pour le stop de rotation

4.Interrupteurs marche/arrêt

5.Commutateur rotatif pour stop de frappe

6.Poignée supplémentaire

7.Butée de profondeur

8.Poignée

11.04.2008 10:58 Uhr Seite 14

Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.

4. Données techniques

Tension réseau :

230V~ 50Hz

Puissance absorbée :

1500 W

 

 

Vitesse de marche à vide :

800 tr/min

 

 

Nombre de frappes :

3900 tr/min

Capacité de perçage béton/pierre (maxi.) : 32 mm

Catégorie de protection :

II /

Poids :

5,3 kg

Bruit et vibration

Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.

Niveau de pression acoustique LpA

92 dB(A)

Imprécision KpA

3 dB

Niveau de puissance acoustique LWA

103 dB(A)

Imprécision KWA

3 dB

Ce marteau perforateur ne convient pas à lʼemploi à lʼair libre conformément à lʼarticle 3 de la directive 2000/14/EC_2005/88/EC.

Portez une protection acoustique.

Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.

3. Utilisation conforme à lʼaffectation

Lʼappareil est fait pour perforer à percussion dans le béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en utilisant le foret ou le burin correspondant.

La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.

14

Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.

Perforer le béton

Valeur dʼémission des vibrations ah = 16,885 m/s2 Imprécision K = 1,5 m/s2

Buriner

Valeur dʼémission des vibrations ah = 15,773 m/s2 Imprécision K = 1,5 m/s2

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 15

Attention !

La valeur de vibration est différente en fonction du domaine dʼutilisation de lʼoutil électrique et peut, dans des cas exceptionnels, être supérieure à la valeur indiquée.

5. Avant la mise en service

Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.

Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer lʼappareil.

Vérifiez si des conduites électriques, de gaz ou dʼeau ne sont pas cachées dans lʼendroit où vous désirez travailler, en vous aidant dʼun appareil de recherche de conduites.

5.1Poignée supplémentaire (fig. 2 – pos. 6) Utilisez le marteau perforateur uniquement avec sa poignée supplémentaire, pour des raisons de sécurité.

La poignée supplémentaire (6) vous permet dʼavoir un meilleur appui pendant lʼutilisation du marteau perforateur. Lʼappareil ne doit pas être utilisé sans poignée supplémentaire (6) pour des raisons de sécurité.

La poignée supplémentaire (6) est fixée par serrage au marteau perforateur. Tourner la poignée dans le sens contraire de celui des aiguilles dʼune montre (vu de la poignée) défait le blocage. Tourner la poignée dans le sens des aiguilles dʼune montre serre le blocage.

Desserrez dʼabord le blocage de la poignée supplémentaire. Ensuite, vous pouvez pivoter la poignée supplémentaire (6) dans la position de travail vous étant la plus agréable. Maintenant, refermez la poignée supplémentaire dans le sens contraire du sens de rotation jusquʼà ce que la poignée supplémentaire soit bien en place.

5.2Butée en profondeur (fig. 3 – pos. 7)

La butée de profondeur (7) est maintenue avec la vis de fixation (a) sur la poignée supplémentaire (6) par blocage.

Desserrez la vis de fixation (a) et insérez la butée de profondeur (7).

Réglez la butée de profondeur (7) au même niveau que le foret.

Faites reculer la butée de profondeur (7) de la profondeur de perçage désirée.

F

Serrez la vis de fixation (a) à fond.

Percez à présent le trou jusquʼà ce que la butée de profondeur (7) touche la pièce à usiner.

5.3 Mise en place des outils (fig. 4)

Avant de lʼemployer, nettoyez lʼoutil et graissezen la poignée légèrement de graisse à machine.

Faites reculer la douille de verrouillage (2) et tenez-la.

Poussez lʼoutil dégagé de poussière en le tournant dans le porte-outils jusquʼà la butée. Lʼoutil se verrouille lui-même.

Contrôlez quʼil sʼest bien verrouillé en le tirant.

5.4 Retirez lʼoutil (fig. 5)

Tirez la douille de verrouillage vers lʼarrière (2), maintenez-la tirée et retirez lʼoutil.

5.5 Dispositif de logement de poussière (fig. 6)

Avant de travailler avec votre marteau perforateur placé verticalement au-dessus de votre tête, placez le dispositif de logement de poussière (a) au-dessus du foret.

6. Mise en service

Attention !

Pour éviter tout danger, la machine doit uniquement être tenue par les deux poignées (6/8) ! Sinon, risque de chocs électriques en perçant des câbles électriques !

6.1 Mise en / hors service (fig. 1)

Mise en circuit:

Appuyez sur lʼinterrupteur (4)

Mise hors circuit :

Relâchez lʼinterrupteur (4).

6.2 Stop de frappe (fig. 7)

Pour commencer légèrement un trou, le marteau perforateur est équipé dʼun stop de frappe.

Tournez le commutateur rotatif du stop de frappe

(5) dans la position (B) afin de mettre le mécanisme de percussion hors circuit.

Pour remettre lʼoutil de percussion en circuit, tournez à nouveau le commutateur rotatif du stop de frappe (5) dans sa position (A).

15

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 16

F

6.3 Stop rotation (fig. 8 /9 )

Pour le burinage, la fonction de rotation du marteau perforateur peut être mise hors service.

Pour ce faire, appuyez sur le bouton (C) du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de lʼinterrupteur A (voir fig. 8).

Pour remettre la fonction de rotation en circuit, appuyez sur le bouton (C) du commutateur rotatif

(3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de lʼinterrupteur B (voir fig. 9).

Attention !

Veuillez noter quʼil est impossible de faire marcher le marteau perforateur lorsque le stop de frappe et le stop de rotation sont en circuit.

Attention !

Pour perforer à percussion, vous nʼavez besoin que dʼune force de pression minime. Si vous appuyez trop, le moteur est surchargé. Contrôlez régulièrement le foret. Faites réaffûter les forets épointés ou remplacez-les.

eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.

8.2 Brosses à charbon

Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité.

Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.

8.3 Maintenance

Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.

8.4 Commande de pièces de rechange :

Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:

Type de lʼappareil

No. dʼarticle de lʼappareil

No. dʼidentification de lʼappareil

No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info

7.Remplacement de la ligne de raccordement réseau

Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque.

8.Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange

Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.

8.1 Nettoyage

Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.

Nous recommandons de nettoyer lʼappareil directement après chaque utilisation.

Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune

16

9. Mise au rebut et recyclage

Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.

Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 17

I

“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”

Portate cuffie antirumore.

Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.

Mettete una maschera antipolvere.

Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!

Indossate gli occhiali protettivi.

Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio possono causare la perdita della vista.

17

Anleitung_BT_RH_1500_SPK1:_ 11.04.2008 10:58 Uhr Seite 18

I

Attenzione!

Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.

1. Avvertenze sulla sicurezza

Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.

AVVERTIMENTO!

Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.

Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.

2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)

1.Protezione antipolvere

2.Mandrino di bloccaggio

3.Selettore per lʼarresto della funzione di perforazione

4.Interruttore ON/OFF

5.Selettore per lʼarresto della funzione di percussione

6.Impugnatura addizionale

7.Asta di profondità

8.Impugnatura

3. Utilizzo proprio

Lʼapparecchio è concepito per la perforazione a percussione in calcestruzzo, pietra e laterizio e per lavori di scalpello usando i relativi trapani o punte.

Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.

Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.

18

Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.

4. Caratteristiche tecniche

Tensione di rete:

230 V ~ 50Hz

Potenza assorbita:

1500 W

 

 

Numero di giri al minimo:

800 min-1

Numero di colpi:

3900 min-1

Campo di foratura calcestruzzo/pietra (max.): 32 mm

Grado di protezione:

II /

Peso:

5,3 kg

Rumore e vibrazioni

I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745.

Livello di pressione acustica LpA

92 dB (A)

Incertezza KpA

3 dB

Livello di potenza acustica LWA

103 dB (A)

Incertezza KWA

3 dB

Il martello perforatore non è stato concepito per lʼimpiego allʼaperto secondo lʼart. 3 della Direttiva 2000/14/CE_2005/88/CE.

Portate cuffie antirumore.

Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.

Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745.

Martello perforatore su calcestruzzo

Valore emissione vibrazioni ah = 16,885 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2

Scalpello

Valore emissione vibrazioni ah = 15,773 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2

Attenzione!

Il valore di vibrazione cambierà a causa del settore di impiego dellʼelettroutensile e in casi eccezionali può essere superiore ai valori riportati.

Loading...
+ 42 hidden pages