Makita DCV200Z3XL Manual

0 (0)
Makita DCV200Z3XL Manual

 

 

CV100D

 

 

DCV200

 

Cordless Heated Vest

Instruction manual

GB

 

 

 

F

Blouson sans manche sans fil

Manuel d’instructions

 

 

 

D

Akku-Thermojacke

Betriebsanleitung

 

 

 

I

Gilet termico senza fili

Istruzioni per l’uso

 

 

 

 

Elektrisch verwarmde bodywarmer

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Chaleco Electrotérmico

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Colete Térmico a Bateria

Manual de instruções

P

 

 

 

 

Batteridrevet opvarmet vest

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Θερμαινόμενο γιλέκο μπαταρίας

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

Akülü Isıtmalı Ceket

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

 

Trådlös värmeväst

Bruksanvisning

S

 

 

 

 

Trådløs varmevest

Bruksanvisning

N

 

 

 

 

Akkukäyttöinen lämmitettävä liivi

Käyttöohje

FIN

 

 

 

 

Bezvadu apsildāma veste

Instrukciju rokasgrāmata

LV

 

 

 

 

Belaidė šildoma liemenė

Naudojimo instrukcija

LT

 

 

 

 

Juhtmevaba elektrisoojendusega vest

Kasutusjuhend

EE

 

 

 

 

Kamizelka Ogrzewana z Zasilaniem

Instrukcja obsługi

PL

 

Akumulatorowym

 

 

 

 

 

Vezeték nélküli fűtött mellény

Használati utasítás

HU

 

 

 

SK

Akumulátorová vyhrievaná vesta

Návod na obsluhu

 

 

 

 

Akumulátorem vyhřívaná vesta

Návod k obsluze

CZ

 

 

 

 

Brezžično ogrevan suknjič

Navodila za uporabo

SI

 

 

 

 

Jelek me ngrohje me bateri

Manuali i përdorimit

AL

 

 

 

 

Жилетка с подгряване, захранвана

Инструкция за работа

BG

 

от акумулаторна батерия

 

 

 

 

Prsluk s grijačima na baterije

Priručnik s uputama za uporabu

HR

 

 

 

 

Акумулаторски елек со греење

Упатство за употреба

MK

 

 

 

 

Vestă cu încălzire fără cablu

Manual de instrucţiuni

RO

 

 

 

 

Бежични грејани прслук

Приручник са упутствима

RS

 

 

 

 

Жилет С Электроподогревом

Инструкция по эксплуатации

RUS

 

 

 

 

Жилет із підігрівом від акумулятора

Інструкція з експлуатації

UA

 

 

 

 

 

 

CS

 

 

 

 

 

 

CT

 

 

 

 

 

 

KR

 

 

 

ENGLISH (Original instructions)

SYMBOLS

........... Read instructions.

........... Not to be used by very young children (0-3 years).

........... Do not insert pins.

........... Do not dry clean.

........... Do not bleach.

........... Do not iron.

........... Do not tumble dry.

........... Hand wash only.

........... Hang dry.

........... Do not wring or twist.

........... Only for EU countries Do not dispose of electric

equipment or battery pack together with household waste material!

In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

SAFETY INSTRUCTIONS

Important instructions. Retain for future use.

Important safety instruction

For Europe market: This appliance can be used by

children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Not for Europe market: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

WARNING:

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Intended use

The heated vest is intended for warming up the body in cold environments.

General safety warnings

Children, handicapped persons, or anyone who are insensitive to heat, for example a person with poor blood circulation, shall refrain from using the vest.

Do not use the vest other than its intended use.

Never use the vest when inside of it is wet.

Do not wear the vest with bare skin.

If you sense anything unusual, switch off the vest and remove the battery holder immediately.

2

Do not let the power cable be pinched. Damaged cable may cause electric shock.

If any abnormality is found, contact your local service center for repair.

Do not use pins or like. The electric wiring inside may be damaged.

Keep maintenance labels and nameplate. If they become unreadable or missing, contact your local service center for repair.

Choose appropriate temperature settings in accordance with the usage environment for continuous use.

The battery cartridge, battery and connectors must not be allowed to get wet during washing and drying.

The appliance is not to be used by young children unless the controls have been pre-set by a parent or guardian, or unless the child has been adequately instructed on how to operate the controls safely.

WARNING: In order to avoid the possibility of heatstroke, disconnect the clothing when moving to an environment having significantly higher temperature.

PAY ATTENTION: Check carefully on the marking in the internal part of the cloth. Do not insert pins on the cloth from external or internal parts.

Washing

When washing the vest, follow the instructions in the caution tag on the vest.

Before cleaning the vest, remove the battery holder and the battery cartridge and then place the power cable in the battery holder pocket and close the cover.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas increase accident risk.

Electrical safety

Do not expose the vest to rain or wet conditions. Water entering the vest may increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the vest. Keep cord away from heat, oil, sharp edges.

Do not connect power source to USB port. Otherwise there is risk of fire. The USB port is only intended for charging lower voltage device. Always place the cover onto the USB port when not charging the lower voltage device.

Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply port. Otherwise a circuit short may cause smoke and fire.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when using the vest. Do not use the vest while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while using the vest may result in serious personal injury.

Vest use and care

Do not use the vest if the switch does not turn it on and off. Any vest that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Maintain the vest. Check for breakage of parts and any other condition that may affect the vest’s operation. If damaged, have the vest repaired before use.

Use the vest in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the vest for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

If the fuse link has ruptured, return the vest to our authorized service center for repairing.

When not in use, store as follows:

-Allow it to cool down before folding.

-Do not crease the appliance by placing items on top of it.

Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If there are such signs or if the appliance has been misused, return it to the supplier to any further use.

This appliance is not intended for medical use in hospitals.

Important safety instructions for battery cartridge

Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

Use the vest only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

Do not disassemble battery cartridge.

If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

Do not short the battery cartridge:

1.Do not touch the terminals with any conductive material.

2.Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

3.Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

Do not store the vest, battery holder and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

Be careful not to drop or strike battery.

Do not use a damaged battery.

Follow your local regulations relating to disposal of battery.

Tips for maintaining maximum battery life

Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3

Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).

Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

For an optimum life-time, the battery cartridge have to be fully charged, after use.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

(See the last part of this instruction manual for all the illustrations.)

DESIGNATION OF PARTS (Fig. 1)

1.

Power button

3. Power cable (Inside the battery

4. Battery holder

2.

Battery holder pocket (Backside)

holder pocket)

 

SPECIFICATIONS

Model

CV100D

DCV200

 

 

 

 

Temperature adjustment steps

 

3

 

 

 

Material

Nylon 100% (outer and lining), polyester 100% (armhole and padding)

 

 

 

 

USB power supply port

DC 5V, 2.1A

 

 

 

 

Operating time (h)

With battery BL1013

With battery BL1450

With battery BL1850

 

 

 

 

 

 

Low

APPROX. 4.5

APPROX. 21

APPROX. 31

 

 

 

 

 

 

Medium

APPROX. 2.5

APPROX. 11

APPROX. 16

 

 

 

 

 

 

High

APPROX. 1.5

APPROX. 6

APPROX. 9

 

 

 

 

 

Rated voltage (V)

10.8

14.4

18

 

 

 

 

 

 

 

 

BL1415, BL1415N,

BL1815, BL1815N,

Battery cartridge

BL1013

BL1430, BL1440,

BL1820, BL1830,

 

 

 

BL1450

BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Operating time may differ depending on battery type and usage condition.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

Switch action

To turn on the vest, push and hold the power button (about 1.5 seconds). To turn off, push and hold the power button again.

Temperature adjustment

There are three temperature settings (high, medium, low). Three LED lights means that the temperature is set to “high”, two LED lights “medium”, and one LED light “low”. When you switch on the vest, the temperature is set to “high”. Each press of the power button cycles through the vest’s temperature setting.

Installing or removing battery cartridge to the battery holder (Fig. 2)

for CV100D

To install the battery cartridge (5), hold it so that the battery cartridge front shape fits to that of the battery holder opening and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click.

Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If not, it may accidentally fall out of the battery holder, causing injury to you or someone around you. Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. To remove the battery cartridge, withdraw it from the battery holder while pressing the buttons (6) on both sides of the cartridge.

ASSEMBLY

CAUTION:

Hold the battery holder and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the battery holder and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the battery holder and battery cartridge and a personal injury.

for DCV200

To install the battery cartridge (7), align the tongue on the battery cartridge with the groove in the battery holder and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator (8) on the upper side of the button, it is not locked completely.

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the battery holder, causing injury to you or someone around you.

4

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. To remove the battery cartridge, slide it from the battery holder while sliding the button (9) on the front of the cartridge.

Attaching the battery holder to the heated vest

for CV100D (Fig. 3)

Connect the battery holder and the power cable of the vest. Place the battery holder in the battery holder pocket.

for DCV200 (Fig. 4)

You can hang the battery holder on the belt.

Firstly pass the vest’s power cable through the hole inside the battery holder pocket, and connect the battery holder and the power cable of the vest. And then hang the battery holder on your belt.

Connecting USB device (For DCV200 only) (Fig. 5)

CAUTION:

Connect only devices which are compatible with DC5V, 2.1A power source to the USB power supply port. Otherwise it may cause malfunction to the battery

holder.

The battery holder (with the battery) can work as an external power supply for USB device. Connect the USB cable (not included) with the power supply port of the battery holder. And then connect the other end of the cable with the device. The USB cable can be placed inside the vest for convenience by using the hole of the pocket and cable holder.

NOTE:

Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may lose by any possibility.

The charger may not supply power to some USB devices.

Wait for 10 seconds before charging another device consecutively.

When not using or after charging, remove the USB cable and close the cover.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the vest is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

If vest does not switch on or any fault is found with a fully charged battery cartridge, clean the terminals of the battery holder and the battery cartridge. If vest still does not work properly, stop using the vest and contact our authorized service center.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might

present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

• Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the package as standard accessories. They may differ from country to country.

5

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

SYMBOLES

........... Lire les instructions.

........... Ne pas laisser de très jeunes enfants l’utiliser (0-3 ans).

........... Ne pas insérer d’épingles.

........... Ne pas nettoyer à sec.

........... Ne pas blanchir.

........... Ne pas repasser.

........... Ne pas faire sécher dans un sèche-linge.

........... Lavage à la main uniquement.

........... Étendre pour faire sécher.

........... Ne pas essorer ou tordre.

........... Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Instructions importantes. À conserver en vue d’une utilisation ultérieure.

Instruction de sécurité importante

Pour le marché européen : cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances si elles sont sous surveillance ou ont reçu des instructions d’utilisation en toute sécurité de l’appareil et comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent procéder au nettoyage et à la maintenance de l’appareil que sous surveillance.

En dehors du marché européen : cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins qu’elles soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou aient reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par cette personne. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

AVERTISSEMENT :

Veuillez lire tous les avertissements et consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

6

Utilisations

Le blouson sans manche sans fil est destiné à réchauffer le corps dans des environnements froids.

Consignes de sécurité générales

Les enfants, les handicapés ou les personnes insensibles à la chaleur, par exemple les personnes qui présentent une mauvaise circulation sanguine, doivent s’abstenir d’utiliser le blouson.

N’utilisez pas le blouson à d’autres fins que celles prescrites.

N’utilisez jamais le blouson si son intérieur est mouillé.

Ne portez pas le blouson sur une peau nue.

Si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal, éteignez le blouson et retirez immédiatement le support de la batterie.

Veillez à ce que le câble d’alimentation ne soit pas pincé. Un câble endommagé peut provoquer un choc électrique.

En cas d’anomalie, contactez votre centre de service le plus proche afin qu’il procède aux réparations.

N’utilisez pas d’épingles ou autre. Vous risqueriez d’endommager le câblage électrique.

Conservez les étiquettes d’entretien et les plaques signalétiques. En cas d’absence de celles-ci ou si elles deviennent illisibles, contactez votre centre de service le plus proche afin qu’il procède aux réparations.

Réglez la température en fonction de l’environnement dans lequel l’appareil sera utilisé de façon continue.

Veillez à ce que le bloc-batterie, la batterie et les connecteurs ne soient pas mouillés lors du lavage et du séchage.

L’appareil ne doit être utilisé par de jeunes enfants que si les commandes ont été préréglées par un adulte responsable, sauf si les enfants en question ont été correctement informés du fonctionnement sécurisé des

commandes.

AVERTISSEMENT : pour éviter les coups de chaleur, débranchez le vêtement lorsque vous vous rendez dans un lieu où la température est beaucoup plus élevée. MISE EN GARDE : vérifiez soigneusement la présence du symbole figurant à l’intérieur du vêtement. N’insérez pas d’épingles sur les parties intérieures ou extérieures du vêtement.

Lavage

Avant de laver le blouson, consultez les instructions figurant sur l’étiquette d’avertissement du blouson.

Avant de nettoyer le blouson, retirez le support de la batterie et la batterie, puis placez le câble d’alimentation dans la poche du support de la batterie et fermez le couvercle.

Sécurité de la zone de travail

Veillez à ce que la zone de travail soit toujours propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées augmentent le risque d’accident.

Sécurité en matière d’électricité

N’exposez pas le blouson à la pluie ou à des conditions d’humidité.

Le risque de choc électrique peut augmenter si de l’eau pénètre dans le blouson.

Ne maltraitez pas le cordon. Ne tenez jamais le blouson par le cordon d’alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords tranchants.

Ne raccordez aucune source d’alimentation au port USB. Cela pourrait provoquer un incendie. Le port USB est destiné uniquement au rechargement d’appareils de faible tension. Placez toujours le couvercle sur le port USB lorsque vous ne rechargez pas d’appareils de faible tension.

N’insérez aucun clou, fil, etc., dans le port d’alimentation USB. Cela pourrait provoquer un courtcircuit et entraîner la formation de fumée ainsi qu’un incendie.

Sécurité corporelle

Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez le blouson. Évitez d’utiliser le blouson lorsque vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un médicament. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du blouson comporte un risque de blessure corporelle grave.

Utilisation et entretien du blouson

N’utilisez pas le blouson si vous ne parvenez à l’allumer et l’éteindre à l’aide de l’interrupteur. Tout blouson dont l’interrupteur ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.

Entretenez le blouson. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et que le blouson n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Si le blouson est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser.

Utilisez le blouson conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation du blouson à d’autres fins que celles prévues comporte un risque de situation dangereuse.

En cas de défaillance du fusible, rapportez le blouson à notre centre de service agréé afin qu’il procède aux réparations.

Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le en procédant comme suit :

-Laissez-le refroidir avant de le plier.

-Ne le froissez pas en le plaçant sous des objets.

Examinez fréquemment l’appareil à la recherche de signes d’usure ou de dommages. Si l’appareil présente des signes d’usure ou de dommage, c’est qu’il n’a pas été correctement utilisé ; rapportez-le au revendeur avant de continuer à l’utiliser.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé à des fins médicales dans les hôpitaux.

Consignes de sécurité importantes concernant la batterie

N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.

Utilisez le blouson uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.

7

Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur,

(2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

Ne démontez pas la batterie.

Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

Ne court-circuitez pas la batterie :

1. Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

2. Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

3. N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un

fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures, voire une panne.

Ne rangez pas le blouson, le support de la batterie ou la batterie dans un lieu où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).

Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est gravement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

N’utilisez pas de batterie endommagée.

Suivez les réglementations locales en ce qui concerne la collecte des batteries.

Conseils pour garantir une durée de vie optimale de la batterie

Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

Chargez la batterie lorsque la température ambiante est comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F).

Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

Pour garantir une durée de service optimale de la batterie, rechargez-la complètement après utilisation.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

(Pour consulter l’ensemble des illustrations, reportez-vous à la dernière partie du présent manuel d’instructions.)

NOMENCLATURE DES PIÈCES (Fig. 1)

1.

Bouton d’alimentation

3. Câble d’alimentation (à l’intérieur 4. Support de la batterie

2.

Poche du support de la batterie (à

de la poche du support de la

 

l’arrière)

batterie)

SPÉCIFICATIONS

Modèle

CV100D

DCV200

 

 

 

 

Étapes de réglage de la température

 

3

 

 

 

 

Matériau

100 % nylon (extérieur et doublure),

100 % polyester (emmanchure et bourre)

 

 

 

 

 

 

Port d’alimentation USB

5 V C.C., 2,1 A

 

 

 

 

Temps de fonctionnement (h)

Avec la batterie BL1013

Avec la batterie BL1450

Avec la batterie BL1850

 

 

 

 

 

 

Faible

ENVIRON 4,5

ENVIRON 21

ENVIRON 31

 

 

 

 

 

 

Moyen

ENVIRON 2,5

ENVIRON 11

ENVIRON 16

 

 

 

 

 

 

Élevé

ENVIRON 1,5

ENVIRON 6

ENVIRON 9

 

 

 

 

 

Tension nominale (V)

10,8

14,4

18

 

 

 

 

 

 

 

 

BL1415, BL1415N,

BL1815, BL1815N,

Batterie

BL1013

BL1430, BL1440,

BL1820, BL1830,

 

 

 

BL1450

BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

Le temps de fonctionnement peut varier selon le type de batterie et les conditions d’utilisation.

8

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

Fonctionnement de l’interrupteur

Pour mettre le blouson sous tension, appuyez sur le bouton d’alimentation et maintenez-le enfoncé (environ 1,5 seconde). Pour le mettre hors tension, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation et maintenez-le enfoncé.

Réglage de la température

Il existe trois réglages de température (élevé, moyen, faible).

Si trois voyants LED sont allumés, cela signifie que le réglage défini pour la température est « élevé », si deux voyants LED sont allumés, le réglage défini est « moyen » et si un voyant LED est allumé, le réglage défini est

« faible ».

Lorsque vous mettez le blouson sous tension, le réglage défini pour la température est « élevé ». Chaque pression sur le bouton d’alimentation permet de modifier le réglage de la température du blouson.

MONTAGE

ATTENTION :

Tenez fermement le support de la batterie et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement le support de la batterie et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.

Installation de la batterie sur son support ou retrait de celle-ci (Fig. 2)

Pour le CV100D

Pour installer la batterie (5), tenez-la de sorte que la forme de sa partie avant s’adapte dans l’ouverture du support de la batterie et faites-la glisser en position. Insérez-la bien à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.

Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Dans le cas contraire, la batterie risque de tomber accidentellement du support de la batterie et de vous blesser ou de blesser une personne située près de vous.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement. Pour retirer la batterie, ôtez-la de son support en appuyant sur les boutons (6) situés de chaque côté de la batterie.

Pour le DCV200

Pour installer la batterie (7), alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du support de la batterie, puis faites-la glisser pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge (8) sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.

Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Dans le cas contraire, la batterie risque de tomber accidentellement de son support et de vous blesser ou de blesser une personne située près de vous.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement. Pour retirer la batterie, faites coulisser le bouton (9) à l’avant de la batterie tout en faisant glisser la batterie pour la sortir de son support.

Fixation du support de la batterie au blouson sans manche

Pour le CV100D (Fig. 3)

Branchez le support de la batterie et le câble d’alimentation du blouson. Placez le support de la batterie dans sa poche.

Pour le DCV200 (Fig. 4)

Vous pouvez accrocher le support de la batterie à votre ceinture.

Passez d’abord le câble d’alimentation du blouson dans l’orifice situé à l’intérieur de la poche du support de la batterie, puis branchez le support de la batterie et le câble d’alimentation du blouson. Ensuite, accrochez le support de la batterie à votre ceinture.

Raccordement d’un périphérique USB (pour le DCV200 uniquement) (Fig. 5)

ATTENTION :

Raccordez uniquement des périphériques compatibles avec une source d’alimentation 5 V C.C., 2,1 A au port d’alimentation USB. À défaut, le support de la batterie

risque de ne pas fonctionner correctement. Le support de la batterie (avec la batterie) peut

fonctionner comme une alimentation externe pour le périphérique USB. Branchez le câble USB (non fourni) dans le port d’alimentation du support de la batterie. Raccordez ensuite l’autre extrémité du câble au périphérique. Pour des raisons de commodité, vous pouvez placer le câble USB à l’intérieur du blouson, en utilisant l’orifice de la poche et le support du câble.

REMARQUE :

Avant de raccorder le périphérique USB au chargeur, sauvegardez toujours les données enregistrées sur votre périphérique USB. À défaut, vous risquez de les perdre définitivement.

Il est possible que le chargeur ne puisse pas alimenter certains périphériques USB.

Attendez 10 secondes avant de charger un autre périphérique successivement.

Retirez le câble USB et fermez le couvercle lorsque vous ne l’utilisez pas ou lorsque le chargement est terminé.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Veillez toujours à mettre le blouson hors tension et à retirer la batterie avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Si le blouson ne se met pas sous tension ou si vous constatez un défaut avec une batterie complètement chargée, nettoyez les bornes du support de la batterie et de la batterie. Si le blouson ne fonctionne toujours pas correctement, cessez de l’utiliser et contactez notre centre de service agréé.

9

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Il est recommandé d’utiliser ces accessoires ou pièces complémentaires avec l’outil Makita spécifié dans le présent manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre de service Makita le plus proche.

• Batterie et chargeur Makita d’origine

REMARQUE : Certains éléments répertoriés peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret. Ils peuvent varier suivant les pays.

10

DEUTSCH (Originalanweisungen)

SYMBOLE

........... Lesen Sie die Anweisungen.

........... Darf nicht von Kleinkindern (0-3 Jahre) verwendet werden.

........... Keine Nadeln einstecken.

........... Nicht chemisch reinigen.

........... Nicht bleichen.

........... Nicht bügeln.

........... Nicht für Trockner geeignet.

........... Nur Handwäsche.

........... Zum Trocknen aufhängen.

........... Nicht auswringen oder verdrehen.

........... Nur für EU-Länder

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll!

Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektround ElektronikAltgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

SICHERHEITSHINWEISE

Wichtige Anweisungen. Zur späteren Verwendung aufbewahren.

Wichtige Sicherheitsanweisung

Für den europäischen Markt: Dieses Gerät darf von Kindern ab dem 8. Lebensjahr und von Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in der sicheren Anwendung des Geräts unterwiesen wurden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen das Gerät nicht zum Spielen verwenden. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht reinigen und warten.

Für den nicht-europäischen Markt: Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der Anwendung des Geräts von einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät spielen.

WARNUNG:

Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen aufmerksam durch. Wenn die aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.

Verwendungszweck

Zweck der Thermojacke ist es, den Körper in kalten Umgebungen zu wärmen.

11

Allgemeine Sicherheitshinweise

Kinder, körperlich beeinträchtigte oder auf Hitze empfindlich reagierende Personen, z.B. Personen mit schwacher Durchblutung, dürfen die Jacke nicht verwenden.

Verwenden Sie die Jacke ausschließlich für ihren angegebenen Zweck.

Verwenden Sie die Jacke niemals, wenn die Innenseite nass ist.

Tragen Sie die Jacke nicht auf der bloßen Haut.

Falls sie sich ungewohnt anfühlt, schalten Sie die Jacke aus und entfernen Sie sofort den Akkuhalter.

Das Stromkabel darf nicht gequetscht werden. Ein beschädigtes Kabel kann zu einem Stromschlag führen.

Bei nicht ordnungsgemäßer Funktion wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.

Verwenden Sie keine Nadeln oder Ähnliches. Die elektrische Verkabelung im Inneren könnte beschädigt werden.

Heben Sie Wartungsetikett und Namensschild auf. Fehlen diese oder sind unleserlich, wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Kundendienst vor Ort.

Wählen Sie für eine Nutzung über längere Zeit geeignete Temperatureinstellungen gemäß der Verwendungsumgebung.

Der Akkublock, der Akku und die Verbindungskabel dürfen während des Waschens und Trocknens nicht nass werden.

Das Gerät darf nur dann von Kleinkindern verwendet werden, wenn die Bedienelemente von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt wurden oder das Kind in der sicheren Bedienung der

Bedienelemente unterwiesen wurde. WARNUNG: Um die Gefahr eines Hitzschlags zu

vermeiden, unterbrechen Sie die Stromversorgung zur Kleidung wenn Sie sich in eine Umgebung mit bedeutend höherer Temperatur begeben.

VORSICHT: Achten Sie genau auf die Markierung im Innenteil des Kleidungsstücks. Führen Sie keine Stecknadeln in den Innenoder Außenteil des Kleidungsstücks ein.

Waschen

Beachten Sie beim Waschen unbedingt die Anweisungen auf dem Hinweisschild an der Jacke.

Entnehmen Sie vor dem Waschen den Akkuhalter und den Akkublock, stecken Sie das Stromkabel in die Akkuhaltertasche und schließen Sie den Verschluss.

Sicherheit am Arbeitsplatz

Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes Arbeitsumfeld. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche erhöhen das Unfallrisiko.

Sicherheit beim Umgang mit Elektrizität

Die Jacke darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.

Wenn Wasser in die Jacke eindringt, erhöht dies die Gefahr eines Stromschlags.

Verwenden Sie das Kabel niemals zweckentfremdet. Transportieren Sie die Jacke niemals am Kabel, und ziehen Sie niemals am Kabel, um die Jacke zu sich zu

ziehen oder um den Stecker zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.

Schließen Sie die Stromquelle nicht an den USB-Anschluss an. Es besteht ansonsten Brandgefahr! Der USB-Anschluss ist ausschließlich zum Laden von Niederspannungsgeräten geeignet. Schließen Sie immer die Abdeckung des USB-Anschluss, wenn Sie kein Niederspannungsgerät laden.

Niemals Fremdkörper (Nägel, Draht etc.) in den USB-Stromversorgungsanschluss einführen. Es könnte ein Kurzschluss entstehen und einen Brand mit Rauchentwicklung verursachen.

Persönliche Sicherheit

Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und gebrauchen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie die Jacke verwenden. Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn Sie ermüdet sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der Jacke zu schweren Verletzungen führen.

Verwendung und Pflege der Jacke

Verwenden Sie die Jacke nicht, wenn sie sich nicht mit dem Schalter einund ausschalten lässt. Jede Jacke mit defektem Schalter stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

Sorgen Sie für eine gute Instandhaltung der Jacke. Überprüfen Sie die Jacke auf beschädigte Teile oder auf andere Umstände, die einen ordnungsgemäßen Betrieb behindern könnten. Wenn Sie Beschädigungen feststellen, lassen Sie die Jacke vor dem Gebrauch reparieren.

Verwenden Sie die Jacke gemäß dieser Anweisungen und berücksichtigen Sie die Bedingungen am Arbeitsplatz und die Art der durchzuführenden Arbeiten. Die Verwendung der Jacke für Arbeiten, für die sie nicht konzipiert wurde, kann zu Gefahrensituationen führen.

Falls die Sicherungsverbindung zerstört ist, bringen Sie die Jacke zur Reparatur in unser autorisiertes Servicecenter.

Lagern Sie das Kleidungsstück wie folgt, wenn es nicht verwendet wird:

-Lassen Sie es vor dem Zusammenlegen abkühlen.

-Das Gerät darf nicht durch darauf abgelegte Gegenstände zusammengedrückt werden.

Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß verwendet wurde, bringen Sie es vor jeder weiteren Verwendung zum Händler zurück.

Dieses Gerät ist nicht für die medizinische Anwendung in Krankenhäusern bestimmt.

Wichtige Sicherheitsanweisungen zum Akkublock

Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.

12

Die Jacke darf nur mit den speziell für sie vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.

Lesen Sie sich vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die Gefahr von Verbrennungen und sogar einer Explosion.

Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen Sie die Augen mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.

Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:

1.Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden Materialien in Berührung kommen.

2.Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.

3.Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und keinem

Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen Strömen hoher Stärke, Überhitzung, Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen.

Die Jacke, der Akkuhalter und der Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder höher erreicht werden.

Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt werden. Ein Akkublock kann in den Flammen explodieren.

Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.

Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.

Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus

Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.

Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.

Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10 °C bis 40 °C auf.

Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.

Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).

Für eine optimale Lebensdauer muss der Akkublock nach jeder Verwendung wieder vollständig aufgeladen werden.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

(Sämtliche Abbildungen finden Sie im Schlussteil dieser Betriebsanleitung.)

BEZEICHNUNG DER BAUTEILE (Abb.1)

1.

Ein-/Aus-Schalter

3. Stromkabel (im Inneren der

4. Akkuhalter

2.

Akkuhaltertasche (Rückseite)

Akkuhaltertasche)

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

CV100D

DCV200

 

 

 

 

Temperatureinstellungsstufen

 

3

 

 

 

 

Material

100 % Nylon (Außenmaterial und Innenfutter),

100 % Polyester (Ärmelöffnung und Polster)

 

 

 

 

 

 

USB-Stromversorgungsanschluss

5 V DC, 2,1 A

 

 

 

 

Betriebszeit (Std.)

mit Akku BL1013

mit Akku BL1450

mit Akku BL1850

 

 

 

 

 

 

Niedrig

CA. 4,5

CA. 21

CA. 31

 

 

 

 

 

 

Mittel

CA. 2,5

CA. 11

CA. 16

 

 

 

 

 

 

Hoch

CA. 1,5

CA. 6

CA. 9

 

 

 

 

 

Nennspannung (V)

10,8

14,4

18

 

 

 

 

 

 

 

 

BL1415, BL1415N,

BL1815, BL1815N,

Akkublock

BL1013

BL1430, BL1440,

BL1820, BL1830,

 

 

 

BL1450

BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

Die Betriebszeit variiert je nach Akkutyp und Nutzungsbedingungen.

13

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

Einschalten

Drücken Sie zum Einschalten der Jacke den Ein-/Aus- Schalter und halten Sie diesen (für etwa 1,5 Sekunden) gedrückt. Zum Ausschalten der Jacke drücken und halten Sie den Ein-/Aus-Schalter erneut.

Temperatureinstellung

Es sind drei Temperatureinstellungen vorhanden (Hoch, Mittel, Niedrig).

Drei LED-Leuchten zeigen die Temperatureinstellung „Hoch“ an, zwei LED-Leuchten „Mittel“ und eine LED-Leuchte „Niedrig“.

Beim Einschalten der Jacke ist die Temperatur auf „Hoch“ eingestellt. Jeder Druck auf den Ein-/Aus-Schalter ändert die Temperatureinstellung der Jacke um eine Stufe.

ZUSAMMENBAU

ACHTUNG:

Halten Sie den Akkuhalter und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen der Akkuhalter oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Akkuhalter oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.

Einsetzen und Entfernen des Akkublocks in den Akkuhalter (Abb. 2)

für CV100D

Zum Einsetzen des Akkublocks (5) halten Sie diesen so, dass der Akkublock mit der Vorderseite auf die Öffnung des Akkuhalters passt und schieben Sie den Akkublock in seine Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick hörbar einrastet.

Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er einrastet. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.

Zum Entfernen des Akkublocks müssen Sie diesen aus dem Akkuhalter herausziehen, während Sie die Tasten (6) an beiden Seiten des Blocks drücken.

für DCV200

Zum Einsetzen des Akkublocks (7) setzen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Akkuhalter an und schieben Sie den Akkublock in seine ordnungsgemäße Position. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick hörbar einrastet. Wenn Sie den roten Bereich (8) oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.

Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Akkuhalter fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.

Zum Abnehmen des Akkublocks drücken Sie auf die Taste (9) an der Vorderseite des Akkublocks und schieben Sie gleichzeitig den Akkublock aus dem Akkuhalter.

Anbringen des Akkuhalters an der Thermojacke

für CV100D (Abb. 3)

Verbinden Sie den Akkuhalter mit dem Stromkabel der Jacke. Setzen Sie den Akkuhalter in die Akkuhaltertasche ein.

für DCV200 (Abb. 4)

Sie können den Akkuhalter an Ihren Gürtel hängen. Führen Sie das Stromkabel der Jacke zuerst durch die Öffnung im Inneren der Akkuhaltertasche und verbinden Sie dann den Akkuhalter und das Stromkabel der Jacke. Hängen Sie den Akkuhalter anschließend an Ihren Gürtel.

Anschluss eines USB-Geräts (Nur für DCV200) (Abb. 5)

ACHTUNG:

Schließen Sie an den USBStromversorgungsanschluss nur Geräte an, die mit einer Stromquelle von 5 V DC und 2,1 A kompatibel sind. Andernfalls kann es zu einer Funktionsstörung

des Akkuhalters kommen.

Der Akkuhalter (mit Akku) kann als externe Stromquelle für USB-Geräte dienen. Verbinden Sie das USB-Kabel (nicht im Lieferumfang enthalten) mit dem Stromversorgungsanschluss des Akkuhalters. Verbinden Sie dann das andere Ende des Kabels mit dem Gerät. Das USB-Kabel kann bei Bedarf durch das Loch in der Tasche und im Kabelhalter nach innen in die Jacke geführt werden.

HINWEIS:

Sichern Sie immer die Daten auf Ihrem USB-Gerät, bevor Sie das USB-Gerät an das Ladegerät anschließen. Ihre Daten könnten sonst möglicherweise durch unvorhersehbare Umstände verloren gehen.

Der Ladeanschluss kann möglicherweise einige USB-Geräte nicht mit Elektrizität versorgen.

Warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie ein weiteres Gerät laden.

Schließen Sie die USB-Abdeckung und ziehen Sie das USB-Kabel ab, wenn dieses nach Abschluss des Ladevorgangs nicht mehr benutzt wird.

WARTUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie die Jacke stets aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten vornehmen.

Falls sich die Jacke nicht einschalten lässt oder bei vollständig aufgeladenem Akkublock ein Fehler auftritt, reinigen Sie die Kontakte des Akkuhalters und des Akkublocks. Funktioniert die Jacke danach immer noch nicht, verwenden Sie die Jacke nicht weiter und kontaktieren Sie unser autorisiertes Servicecenter.

14

SONDERZUBEHÖR

ACHTUNG:

Für das in diesem Handbuch beschriebene Gerät von Makita werden die folgenden Zubehörund Zusatzteile empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörund Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Verwenden Sie Zubehörund Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.

Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.

• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita HINWEIS: Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Gerätepaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

15

ITALIANO (Istruzioni originali)

SIMBOLI

........... Leggere le istruzioni.

........... Non adatto ai bambini di età compresa tra 0 e 3 anni.

........... Non inserire spilli.

........... Non lavare a secco.

........... Non candeggiare

........... Non stirare.

........... Non asciugare a macchina.

........... Lavare esclusivamente a mano.

........... Asciugare appeso.

........... Non strizzare né torcere.

........... Solo per Paesi UE

Non gettare le apparecchiature elettriche o le batterie tra i rifiuti domestici.

Secondo le Direttive Europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, su batterie e accumulatori e sui rifiuti di batterie e di accumulatori, e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche e le batterie esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

Istruzioni importanti. Conservare per uso futuro.

Importanti istruzioni per la sicurezza

Per il mercato europeo: Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età pari o

superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del dispositivo, se sono sotto supervisione o se ricevono istruzioni riguardo all’uso del dispositivo stesso in maniera sicura e se ne comprendono i rischi. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini che non siano supervisionati.

Per il mercato non europeo: Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza e conoscenza del dispositivo, a meno che non siano sotto supervisione o non ricevano istruzioni sull’uso del dispositivo stesso da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che giochino con il dispositivo.

AVVERTENZA:

Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni per la sicurezza. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.

Uso previsto

Il gilet termico è destinato al riscaldamento del corpo negli ambienti freddi.

16

Avvertenze generali per la sicurezza

I bambini, i disabili e chiunque sia insensibile al calore, ad esempio persone con insufficienza circolatoria, devono evitare l’uso del gilet.

Non utilizzare il gilet per scopi diversi da quello previsto.

Non utilizzare il gilet se all’interno è bagnato o umido.

Non indossare il gilet sulla pelle nuda.

Se si avverte una qualsiasi anomalia, spegnere il gilet e rimuovere immediatamente il vano batteria.

Non schiacciare il cavo di alimentazione. Un cavo danneggiato potrebbe provocare scosse elettriche.

Se si rileva una qualsiasi anomalia, contattare il centro assistenza di zona per provvedere alla riparazione.

Non utilizzare spilli o simili. I fili elettrici all’interno potrebbero subire danni.

Non rimuovere le etichette di manutenzione e la targhetta. Se diventano illeggibili o vengono smarrite, contattare il centro assistenza di zona per provvedere alla riparazione.

Scegliere le impostazioni di temperatura appropriate per un uso continuo in conformità all’ambiente di utilizzo.

Evitare di bagnare la cartuccia della batteria, la batteria e i connettori durante il lavaggio e l’asciugatura.

Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini piccoli, a meno che i comandi non siano stati

preimpostati da un genitore o da un tutore, o a meno che il bambino non sia stato adeguatamente istruito su come utilizzare i comandi in maniera sicura.

AVVERTENZA: Per evitare la possibilità di colpi di calore, scollegare l’indumento quando ci si sposta in un ambiente con una temperatura significativamente più alta.

PRESTARE ATTENZIONE: Controllare attentamente la zona con il simbolo nella parte interna dell’indumento. Non inserire spilli sull’indumento dalle parti esterne o interne.

Lavaggio

Per il lavaggio del gilet, attenersi alle istruzioni sull’etichetta di avvertenza presente sul gilet.

Prima di pulire il gilet, rimuovere il vano batteria e la batteria, inserire il cavo di alimentazione nella tasca del vano batteria e chiudere il coperchio.

Sicurezza dell’area di lavoro

L’area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. Le aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti.

Sicurezza elettrica

Non esporre il gilet alla pioggia o all’umidità.

Le infiltrazioni d’acqua nel gilet aumentano il pericolo di scosse elettriche.

Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare il gilet. Mantenere il cavo lontano da calore, olio o bordi taglienti.

Non collegare l’alimentazione alla porta USB. In caso contrario potrebbe scoppiare un incendio. La porta USB è utilizzabile soltanto per ricaricare dispositivi di tensione inferiore. Quando questi ultimi non sono in carica, posizionare sempre il coperchio sulla porta USB.

Non inserire chiodi, fili, ecc. nella porta di alimentazione USB. In caso contrario, un corto circuito potrebbe provocare fumo e incendi.

Sicurezza personale

Quando si utilizza il gilet è necessario rimanere vigili, prestare attenzione a quello che si sta facendo e ricorrere al buonsenso. Non utilizzare il gilet se si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci. Un momento di disattenzione durante l’uso del gilet può provocare gravi lesioni personali.

Uso e manutenzione del gilet

Non utilizzare il gilet se non è possibile spegnerlo o accenderlo con l’interruttore. Qualsiasi gilet che non può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

Occuparsi della manutenzione del gilet. Controllare l’eventuale presenza di rotture e qualsiasi altra condizione che potrebbe incidere sul funzionamento del gilet. Se danneggiato, fare riparare il gilet prima dell’uso.

Utilizzare il gilet conformemente alle presenti istruzioni, prendendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso del gilet per operazioni diverse da quelle previste potrebbe provocare situazioni di pericolo.

Se l’elemento fusibile si è rotto, restituire il gilet al nostro centro assistenza autorizzato per la riparazione.

Quando l’articolo non è in uso, conservarlo come indicato di seguito:

-Lasciarlo raffreddare prima di piegarlo.

-Non sgualcire il dispositivo collocandovi sopra degli oggetti.

Esaminare frequentemente il dispositivo alla ricerca di eventuali segni di usura o danno. Se si riscontrano tali segni o se il dispositivo è stato utilizzato in maniera impropria, restituirlo al fornitore per un controllo.

Questo dispositivo non è destinato all’uso medico negli ospedali.

Importanti istruzioni per la sicurezza della batteria

Effettuare la ricarica esclusivamente con il caricabatterie specificato dal produttore. Un caricabatterie adatto per uno specifico tipo di batteria potrebbe costituire un pericolo di incendio se utilizzato con un’altra batteria.

Utilizzare il gilet solo con le batterie apposite. L’uso di batterie diverse può provocare il rischio di infortuni o incendi.

Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1) caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto alimentato a batteria.

Non smontare la batteria.

Se il tempo di funzionamento diventa eccessivamente breve, interrompere immediatamente l’uso del prodotto. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o persino esplosioni.

L’uso improprio può provocare la fuoriuscita del liquido della batteria; evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi, sciacquare con

17

acqua fresca e consultare immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla vista.

Non cortocircuitare la batteria:

1.Non toccare i terminali con materiali conduttori.

2.Evitare di conservare la batteria in un contenitore con altri oggetti metallici come chiodi, monete, ecc.

3.Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un elevato flusso di corrente con conseguenti surriscaldamenti, possibili ustioni e persino guasti.

Non conservare il gilet, il vano batteria e la batteria in ambienti in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C.

Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se esposta al fuoco, la batteria può esplodere.

Non far cadere né colpire la batteria.

Non utilizzare batterie danneggiate.

Osservare le normative locali sullo smaltimento delle batterie.

Suggerimenti per prolungare la durata della batteria

Non ricaricare una batteria completamente carica. Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della batteria.

Caricare la batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

Attendere il raffreddamento della batteria prima di caricarla.

Caricare la batteria qualora non venga utilizzata per un lungo periodo (superiore a sei mesi).

Per una durata ottimale, la batteria deve essere completamente caricata dopo l’uso.

CONSERVARE QUESTE

ISTRUZIONI.

(Fare riferimento all’ultima parte del presente manuale di istruzioni per osservare tutte le illustrazioni.)

NOMENCLATURA DELLE PARTI (Fig. 1)

1.

Pulsante di accensione

3. Cavo di alimentazione (all’interno 4. Vano batteria

2.

Tasca del vano batteria (lato

della tasca del vano batteria)

 

posteriore)

 

CARATTERISTICHE TECNICHE

Modello

CV100D

 

DCV200

 

 

 

 

 

 

Punti di regolazione della temperatura

 

3

 

 

 

 

 

 

 

Materiale

 

Nylon 100% (esterno e fodera),

 

poliestere 100% (foro per il braccio e imbottitura)

 

 

 

 

 

 

 

Porta di alimentazione USB

 

5 V CC, 2,1 A

 

 

 

 

 

Tempo di funzionamento (h)

Con batteria BL1013

 

Con batteria BL1450

 

Con batteria BL1850

 

 

 

 

 

 

 

 

Basso

CIRCA 4,5

 

CIRCA 21

 

CIRCA 31

 

 

 

 

 

 

 

 

Medio

CIRCA 2,5

 

CIRCA 11

 

CIRCA 16

 

 

 

 

 

 

 

 

Alto

CIRCA 1,5

 

CIRCA 6

 

CIRCA 9

 

 

 

 

 

 

 

Tensione nominale (V)

10,8

 

14,4

 

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BL1415, BL1415N,

 

BL1815, BL1815N,

Batteria

BL1013

 

BL1430, BL1440,

 

BL1820, BL1830,

 

 

 

 

BL1450

 

BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

 

 

Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.

Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.

Il tempo di funzionamento può variare in base al tipo di batteria e alle condizioni di utilizzo.

DESCRIZIONE FUNZIONALE

Azionamento dell’interruttore

Per accendere il gilet, tenere premuto il pulsante di accensione (circa 1,5 secondi). Per spegnere, tenere premuto nuovamente il pulsante di accensione.

Regolazione della temperatura

Sono disponibili tre impostazioni di temperatura (alta, media, bassa).

Tre luci a LED indicano l’impostazione della temperatura su “alta”, due luci a LED su “media” e una luce a LED su “bassa”.

All’accensione del gilet, la temperatura è impostata su “alta”. Ogni pressione del pulsante di accensione modifica la temperatura del gilet in modo ciclico.

18

MONTAGGIO

ATTENZIONE:

Tenere saldamente sia il vano batteria sia la batteria durante l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In caso contrario, il vano batteria e la batteria potrebbero scivolare dalle mani, con conseguenti danni al vano batteria, alla batteria e alla persona.

Inserimento o rimozione della batteria nel vano batteria (Fig. 2)

Per CV100D

Per installare la batteria (5), tenerla in modo tale che la sua forma anteriore si adatti a quella dell’apertura del vano batteria e che scivoli in posizione. Inserirla a fondo fino a bloccarla in posizione con uno scatto.

Inserire sempre a fondo la batteria fino a bloccarla in posizione con uno scatto. In caso contrario la batteria può fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.

Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta.

Per rimuovere la batteria, estrarla dal vano batteria premendo i pulsanti (6) su entrambi i lati della batteria.

Per DCV200

Per inserire la batteria (7), allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura nel vano batteria e farla scorrere in posizione. Inserirla a fondo fino a bloccarla in posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso

(8) sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria non è completamente inserita.

Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria può fuoriuscire accidentalmente dal vano batteria e provocare lesioni all’operatore o a eventuali osservatori.

Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, significa che la manovra di inserimento non è corretta.

Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dal vano batteria facendo scorrere il pulsante (9) sulla parte anteriore della batteria.

Fissaggio del vano batteria al gilet termico

Per CV100D (Fig. 3)

Collegare il vano batteria al cavo di alimentazione del gilet. Inserire il vano batteria nella tasca del vano batteria.

Per DCV200 (Fig. 4)

È possibile agganciare il vano batteria alla cintura. Far passare il cavo di alimentazione del gilet nel foro

all’interno della tasca del vano batteria, quindi collegare il vano batteria e il cavo di alimentazione del gilet. Appendere quindi il vano batteria alla cintura.

Collegamento di un dispositivo USB (solo per DCV200) (Fig. 5)

ATTENZIONE:

Collegare alla porta di alimentazione USB esclusivamente dispositivi compatibili con l’alimentatore 5 V CC, 2,1 A. In caso contrario, potrebbero verificarsi problemi di funzionamento del

vano batteria.

Il vano batteria (con la batteria) può funzionare come alimentazione esterna per il dispositivo USB. Collegare il cavo USB (non in dotazione) alla porta di alimentazione del vano batteria. Successivamente, collegare l’altra estremità del cavo al dispositivo. Per una maggiore comodità, il cavo USB può essere inserito all’interno del gilet mediante il foro della tasca e il supporto del cavo.

NOTA:

Prima di collegare il dispositivo USB al caricabatterie, eseguire sempre il backup dei dati del dispositivo USB. In caso contrario, i dati potrebbero perdersi per diverse ragioni.

Il caricabatterie potrebbe non essere in grado di fornire alimentazione ad alcuni dispositivi USB.

Attendere 10 secondi prima di ricaricare un altro dispositivo.

Quando non è in uso o dopo il caricamento, rimuovere il cavo USB e chiudere il coperchio.

MANUTENZIONE

ATTENZIONE:

Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione, verificare sempre di aver spento il gilet e di aver rimosso la batteria.

Se il gilet non si accende o se si verifica un problema di funzionamento con una batteria completamente carica, pulire i terminali del vano batteria e della batteria stessa. Se il gilet continua a non funzionare correttamente, interromperne l’uso e contattare il nostro centro assistenza autorizzato.

ACCESSORI OPZIONALI

ATTENZIONE:

Gli accessori riportati di seguito sono quelli consigliati per l’uso con l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare danni alle persone. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato.

Per l’assistenza e per ulteriori informazioni sugli accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.

• Batteria e caricabatterie originali Makita

NOTA: Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere inclusi nella confezione come accessori standard. Gli accessori standard possono differire da paese a paese.

19

NEDERLANDS (Originele instructies)

SYMBOLEN

........... Lees de instructies.

........... Niet voor gebruik door zeer jonge kinderen (0 tot 3 jaar).

........... Geen spelden in prikken.

........... Niet laten stomen.

........... Niet bleken.

........... Niet strijken.

........... Niet in de droger.

........... Alleen met de hand wassen.

........... Hangend laten drogen.

........... Niet uitwringen of ineendraaien.

........... Alleen voor EU-landen

Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten, en inzake batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu’s en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Belangrijke instructies. Bewaar voor toekomstig gebruik.

Belangrijke veiligheidsinstructies

Voor de Europese markt: Dit product kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gehad over het veilig gebruiken van het product en de gevaren ervan kennen. Kinderen mogen niet spelen met het product. Reinigen en onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.

Niet voor de Europese markt: Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad of onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het gereedschap spelen.

WAARSCHUWING:

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/ of ernstig letsel.

Gebruiksdoeleinden

De verwarmde bodywarmer is bedoeld om het lichaam op te warmen in een koude omgeving.

20

Algemene veiligheidswaarschuwingen

Kinderen, gehandicapte personen en iedereen die gevoelig is voor warmte, bijvoorbeeld een persoon met een slechte bloedsomloop, mogen de bodywarmer niet gebruiken.

Gebruik de bodywarmer voor niets anders dan zijn gebruiksdoeleinden.

Gebruik de bodywarmer nooit wanneer deze nat is.

Draag de bodywarmer niet op een blote huid.

Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt u de bodywarmer onmiddellijk uit en verwijdert u de accuhouder.

Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld raakt. Een beschadigd snoer kan een elektrische schok veroorzaken.

Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor reparatie.

Gebruik geen spelden en dergelijke. De elektrische draden binnenin kunnen worden beschadigd.

Bewaar de onderhoudslabels en het naamplaatje. Als deze onleesbaar worden of verloren zijn gegaan, neemt u contact op met uw plaatselijk servicecentrum voor vervanging.

Kies een geschikte temperatuurinstelling aan de hand van de gebruiksomgeving voor continu gebruik.

De accu en stekkers mogen niet nat worden tijdens wassen en drogen.

Het product mag niet worden gebruikt door jonge kinderen, behalve indien de bedieningselementen vooraf zijn ingesteld door een van de ouders of voogden, of behalve het kind afdoende instructies heeft gehad over het veilig gebruiken van de

bedieningselementen.

WAARSCHUWING: Om de mogelijkheid van een hitteberoerte te voorkomen, koppelt u de kleding los wanneer u naar een omgeving met een aanzienlijk hogere temperatuur gaat.

LET OP: Let goed op het merkteken aan de binnenkant van de kleding. Prik geen spelden door de stof vanaf de binnenof buitenkant.

Wassen

Volg bij het wassen van de bodywarmer de instructies op het waarschuwingslabel in de bodywarmer.

Alvorens de bodywarmer te reinigen, verwijdert u de accuhouder en de accu, en plaatst u het stroomsnoer in de accuhouderzak en sluit u de klep.

Veiligheid op de werkplek

Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede verlichting. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongevallen.

Elektrische veiligheid

Stel de bodywarmer niet bloot aan regen of natte omstandigheden.

Als water binnendringt in de bodywarmer, kan de kans op een elektrische schok toenemen.

Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om de bodywarmer aan te dragen, eraan te trekken, of de stekker ervan los te koppelen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.

Sluit de voeding niet aan op de USB-poort. Als u dat toch doet, bestaat de kans op brand. De USB-poort is alleen bedoeld voor het opladen van een laagspanningsapparaat. Plaats altijd de afdekking terug op de USB-poort wanneer geen laagspanningsapparaat wordt opgeladen.

Steek geen spijker, draad, enz. in de USB-voedingspoort. Als u dat toch doet, kan kortsluiting leiden tot rookontwikkeling en brand.

Persoonlijke veiligheid

Let altijd goed op, kijk naar wat u aan het doen bent, en gebruik uw gezond verstand tijdens het gebruik van de bodywarmer. Gebruik de bodywarmer niet wanneer u moe bent, of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik van de bodywarmer leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

Gebruik en verzorging van de bodywarmer

Gebruik de bodywarmer niet als deze niet kan worden inen uitgeschakeld met de aan-uitschakelaar. Iedere bodywarmer die niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet eerst worden gerepareerd.

Onderhoud de bodywarmer. Controleer op kapotte onderdelen en elke andere situatie die van invloed kan zijn op de werking van de bodywarmer. Als de bodywarmer beschadigd is, laat u hem eerst repareren voordat u hem gebruikt.

Gebruik de bodywarmer overeenkomstig deze instructies, rekening houdend met de werkomstandigheden en de werkzaamheden die uitgevoerd gaan worden. Het gebruik van de bodywarmer voor andere werkzaamheden dan waarvoor hij is bedoeld, kan leiden tot gevaarlijke situaties.

Als de zekering is doorgebrandt, laat u de bodywarmer repareren door ons erkende servicecentrum.

Wanneer het product niet in gebruik is, bergt u het als volgt op:

-Laat het afkoelen voordat u het opvouwt.

-Vouw het product niet scherp door er voorwerpen op te plaatsen.

Onderzoek het product veelvuldig op tekenen van slijtage of beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn of als het product verkeerd is gebruikt, brengt u het terug naar de leverancier zonder verder te gebruiken.

Dit product is niet bedoeld voor medisch gebruik in ziekenhuizen.

Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu

Laad alleen op met de acculader aanbevolen door de fabrikant. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren indien gebruikt met een ander type accu.

Gebruik de bodywarmer uitsluitend met de daarvoor bestemde accu. Als u een andere accu erin gebruikt, kan dit leiden tot persoonlijk letsel of brand.

Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u eerst alle instructies en waarschuwingsopschriften op (1) de

21

acculader, (2) de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt aangebracht.

Haal de accu niet uit elkaar.

Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.

Onder zware gebruiksomstandigheden kan vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanraking. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.

Sluit de accu niet kort:

1.Raak de accupolen niet aan met enig geleidend materiaal.

2.Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in aanraking kan komen met andere metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.

3.Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect.

Bewaar de bodywarmer, accuhouder en accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.

Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De accu kan in een vuur exploderen.

Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of ergens tegenaan stoot.

Gebruik nooit een beschadigde accu.

Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande het weggooien van de accu.

Tips voor een lange levensduur van de accu

Laad nooit een volledig opgeladen accu op.

Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.

Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C.

Laat een warme accu eerst afkoelen voordat u deze oplaadt.

Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op alvorens deze te gebruiken.

Voor een optimale levensduur, moet de accu na gebruik volledig worden opgeladen.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.

(Zie het laatste deel van deze gebruiksaanwijzing voor alle afbeeldingen.)

NAMEN VAN ONDERDELEN (zie afb. 1)

1.

Aan-uitschakelaar

3. Stroomsnoer (binnenin de

4. Accuhouder

2.

Accuhouderzak (achterkant)

accuhouderzak)

 

TECHNISCHE GEGEVENS

Model

CV100D

DCV200

 

 

 

 

Temperatuurinstelniveaus

 

3

 

 

 

Materiaal

Nylon 100% (buitenkant en voering), polyester 100% (armgat en vulling)

 

 

 

 

USB-voedingspoort

5 V gelijkstroom, 2,1 A

 

 

 

 

Bedrijfstijd (uur)

Met accu BL1013

Met accu BL1450

Met accu BL1850

 

 

 

 

 

 

Laag

Ong. 4,5

Ong. 21

Ong. 31

 

 

 

 

 

 

Normaal

Ong. 2,5

Ong. 11

Ong. 16

 

 

 

 

 

 

Hoog

Ong. 1,5

Ong. 6

Ong. 9

 

 

 

 

 

Nominale spanning (V)

10,8

14,4

18

 

 

 

 

 

 

 

 

BL1415, BL1415N,

BL1815, BL1815N,

Accu

BL1013

BL1430, BL1440,

BL1820, BL1830,

 

 

 

BL1450

BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

Als gevolg van ons doorlopende onderzoeksen ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.

Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.

De bedrijfstijd kan variëren afhankelijk van het type accu en de gebruiksomstandigheden.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

Werking van de aan-uitschakelaar

Om de bodywarmer in te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar ingedrukt (ongeveer 1,5 seconden). Om hem uit te schakelen, houdt u de aan-uitschakelaar nogmaals ingedrukt.

De temperatuur instellen

Er zijn drie temperatuurinstellingen (hoog, normaal en laag).

Als drie LED-lampjes branden is de temperatuur ingesteld op “hoog”, bij twee LED-lampjes op “normaal”, en bij één LED-lampje op “laag”.

Wanneer u de bodywarmer inschakelt, is de temperatuur ingesteld op “hoog”. Elke keer wanneer u op de

22

aan-uitschakelaar drukt, doorloopt de bodywarmer de temperatuurinstellingen.

DE ONDERDELEN MONTEREN

LET OP:

Houd de accuhouder en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u de accuhouder en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen de accuhouder en de accu uit uw handen glippen en beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.

De accu in de accuhouder aanbrengen en eruit verwijderen (zie afb. 2)

voor CV100D

Om de accu (5) aan te brengen, houdt u de accu zodanig vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in de accuhouderopening, en schuift u de accu op zijn plaats.

Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort.

Steek de accu altijd zo ver mogelijk in het gereedschap totdat deze met een klik wordt vergrendeld. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.

Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.

Om de accu te verwijderen, drukt u de knoppen (6) aan beide zijkanten van de accu in en trekt u tegelijkertijd de accu uit de accuhouder.

voor DCV200

Om de accu (7) aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de accuhouder en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel (8) aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet volledig vergrendeld.

Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit de accuhouder vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.

Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.

Om de accu te verwijderen verschuift u de knop (9) aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu van de accuhouder af.

De accuhouder aansluiten op de verwarmde bodywarmer

voor CV100D (zie afb. 3)

Sluit de accuhouder aan op het stroomsnoer van de bodywarmer. Plaats de accuhouder met accu in de accuhouderzak.

voor DCV200 (zie afb. 4)

U kunt de accuhouder met de accu aan uw riem hangen. Steek eerst de stekker van het stroomsnoer van de bodywarmer door het gat binnenin de accuhouderzak, en sluit daarna de accuhouder en het stroomsnoer van de

bodywarmer op elkaar aan. Vervolgens hangt u de accuhouder met accu aan uw riem.

Een USB-apparaat aansluiten (alleen voor DCV200) (zie afb. 5)

LET OP:

Sluit uitsluitend apparaten aan die compatibel zijn met een voedingsbron van 5 V gelijkspanning en 2,1 A op de USB-voedingspoort. Als u zich hier niet aan houdt,

kan een storing optreden in de accuhouder.

De accuhouder (met de accu) kan worden gebruikt als een externe voeding voor een USB-apparaat. Sluit de USB-kabel (niet bijgeleverd) aan op de voedingspoort van de accuhouder. En sluit daarna het andere uiteinde van de kabel aan op het apparaat. De USB-kabel kan gebruiksvriendelijk in de bodywarmer worden bewaard door gebruik te maken van het gat in de zak en de kabelhouder.

OPMERKING:

Alvorens u een USB-apparaat aansluit op de lader, maakt u altijd eerst een reservekopie van de gegevens op het USB-apparaat. Als u dat niet doet, kunnen uw gegevens per ongeluk verloren gaan.

Mogelijk levert de voedingspoort geen stroom aan sommige USB-apparaten.

Wacht 10 seconden voordat u direct een ander apparaat oplaadt.

Als u de voedingspoort niet gebruikt en nadat het opladen klaar is, trekt u de USB-kabel eruit en sluit u de afdekking.

ONDERHOUD

LET OP:

Zorg er altijd voor dat de bodywarmer is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.

Als de bodywarmer niet kan worden ingeschakeld of een defect wordt vastgesteld aan een volledig opgeladen accu, reinigt u de aansluitingen van de accuhouder en de accu. Als de bodywarmer nog steeds niet goed werkt, stopt u met het gebruik van de bodywarmer en neemt u contact op met ons erkende servicecentrum.

VERKRIJGBARE ACCESSOIRES

LET OP:

Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.

Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.

• Originele Makita-accu en -lader

OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de verpakking als standaard toebehoren. Zij kunnen van land tot land verschillen.

23

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

SÍMBOLOS

........... Lea las instrucciones.

........... No lo deben utilizar niños de muy corta edad (0-3 años).

........... No inserte alfileres.

........... No se debe limpiar en seco.

........... No use lejía.

........... No se debe planchar.

........... No se debe secar en una secadora.

........... Lavar a mano solamente.

........... Cuélguelo para que se seque.

........... No lo exprima ni lo retuerza.

........... Sólo para países de la Unión Europea

¡No deseche el aparato eléctrico o la batería junto con los residuos domésticos!

De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y sobre baterías y acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, la herramienta eléctrica y las baterías y paquetes de baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Instrucciones importantes. Guárdelas para uso futuro.

Instrucciones importantes de seguridad

Para el mercado europeo: Este aparato lo pueden usar niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos si han recibido la supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los peligros existentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.

Para mercados diferentes del europeo: Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que esas personas estén supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del aparato de una persona responsable de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.

ADVERTENCIA:

Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. La no observancia de las advertencias y las instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.

Uso previsto

El chaleco electrotérmico se ha diseñado para calentar el cuerpo en entornos fríos.

24

Advertencias generales de seguridad

Los niños, las personas discapacitadas o cualquiera que sea poco sensible al calor, por ejemplo una persona con mala circulación sanguínea, deberán abstenerse de usar el chaleco.

No use el chaleco con una finalidad diferente de la prevista.

Nunca utilice el chaleco cuando el interior esté mojado.

No lleve el chaleco sobre la piel desnuda.

Si nota algo inusual, apague el chaleco y retire el soporte de la batería inmediatamente.

No deje que el cable de alimentación quede comprimido. Los daños en el cable pueden provocar una descarga eléctrica.

Si se detecta una anomalía, póngase en contacto con su centro de servicio local para que la reparen.

No use alfileres u objetos similares. El cableado eléctrico interior se puede dañar.

Conserve las etiquetas y la placa de características. Si quedan ilegibles o se han perdido, póngase en contacto con su centro de servicio local para que lo solucionen.

Elija el ajuste de temperatura adecuado de acuerdo con el entorno de uso para una utilización continua.

El cartucho de la batería, la batería y los conectores no se deben mojar durante el lavado y el secado.

El aparato no debe ser usado por niños pequeños, a menos que los controles hayan sido ajustados previamente por el progenitor o el tutor legal, o a menos que el niño haya recibido instrucciones adecuadas sobre cómo usar los controles con seguridad.

ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de un golpe de calor, desconecte la prenda de ropa cuando pase a un entorno con una temperatura significativamente superior. PRESTE ATENCIÓN: Compruebe minuciosamente la marca de la parte interna de la prenda. No inserte agujas en la prenda de piezas externas o internas.

Lavado

Cuando lave el chaleco, siga las instrucciones de la etiqueta de precaución del chaleco.

Antes de limpiar el chaleco, retire el soporte de la batería y el cartucho de la batería y, a continuación, coloque el cable de alimentación en el bolsillo portabatería y cierre la cubierta.

Seguridad del área de trabajo

Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas favorecen los accidentes.

Seguridad en materia de electricidad

No exponga el chaleco a la lluvia o a la humedad.

Si entra agua en el chaleco, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar el chaleco, tirar de él o desenchufarlo. Mantenga el cable alejado del calor, aceite y bordes cortantes.

No conecte la fuente de alimentación a un puerto USB. De lo contrario existe un riesgo de incendio. El puerto USB se ha diseñado para cargar solamente un

dispositivo de baja tensión. Coloque siempre la cubierta en el puerto USB cuando no esté cargando un dispositivo de baja tensión.

No inserte un clavo, un cable, etc. en el puerto de la fuente de alimentación USB. De lo contrario un cortocircuito puede provocar humo y fuego.

Seguridad personal

Esté atento, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común al usar el chaleco. No utilice el chaleco cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras usa el chaleco puede dar como resultado daños corporales graves.

Utilización y cuidados del chaleco

No utilice el chaleco si el interruptor no lo enciende y apaga. Todo chaleco que no pueda controlarse con el interruptor es peligroso y debe repararse.

Realice el mantenimiento del chaleco. Compruebe si hay piezas rotas y cualquier otro estado que pueda afectar al funcionamiento del chaleco. Si estuviera dañado, repare el chaleco antes de utilizarlo.

Utilice el chaleco de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se debe realizar. Si utiliza el chaleco para realizar operaciones distintas de las previstas, puede presentarse una situación peligrosa.

Si el eslabón fusible se ha roto, devuelva el chaleco a nuestro centro de servicio autorizado para su reparación.

Cuando no la utilice, guárdela de la siguiente manera:

-Deje que se enfríe antes de plegarlo.

-No arrugue el aparato colocando elementos encima.

Examine el aparato con frecuencia en busca de signos de desgaste o daños. Si existen esos signos o si se ha realizado un mal uso del aparato, devuélvalo al proveedor y no lo utilice más.

Este aparato no se ha diseñado para uso médico en hospitales.

Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de la batería

Recárguelo solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.

Utilice el chaleco solamente con los paquetes de batería designados específicamente. El uso de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.

Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea todas las instrucciones y referencias de precaución que se encuentran en (1) el cargador de la batería, (2) la batería y (3) el producto en el que se utiliza la batería.

No desmonte el cartucho de la batería.

Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.

Si no se utiliza correctamente, la batería puede expulsar líquido; evite cualquier contacto con dicho líquido. Si se produce contacto ocular con electrolito,

25

enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.

No cortocircuite el cartucho de la batería:

1.No toque los terminales con un material conductor.

2.Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.

3.No exponga el cartucho de la batería al agua o a la lluvia.

Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.

No almacene el chaleco, el soporte de la batería ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50°C (122°F).

No queme el cartucho de la batería aunque esté gravemente dañado o completamente gastado. El cartucho de la batería puede explotar si entra en contacto con fuego.

Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.

No utilice una batería dañada.

Respete las normas locales relativas al desecho de la batería.

Consejos para conseguir una mayor duración de la batería

No recargue nunca un cartucho de la batería completamente cargado.

La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.

Cargue el cartucho de la batería a una temperatura ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F y 104°F).

Antes de cargar un cartucho de la batería caliente, deje que se enfríe.

Cargue el cartucho de la batería si no lo ha utilizado durante un período prolongado (más de seis meses).

Para una vida útil óptima, el cartucho de la batería se debe cargar completamente tras su uso.

GUARDE ESTAS

INSTRUCCIONES.

(Consulte en la parte final de este manual de instrucciones todas las ilustraciones.)

DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS (Fig. 1)

1.

Botón de encendido

3. Cable de alimentación (dentro del 4. Soporte de la batería

2.

Bolsillo portabatería (parte

bolsillo portabatería)

 

posterior)

 

ESPECIFICACIONES

Modelo

CV100D

DCV200

 

 

 

 

Etapas de ajuste de la temperatura

 

3

 

 

 

Material

Nylon 100% (exterior y forro), poliéster 100% (sisa y acolchado)

 

 

 

 

Puerto de la fuente de alimentación USB

5 V CC, 2,1 A

 

 

 

 

Tiempo de funcionamiento (h)

Con la batería BL1013

Con la batería BL1450

Con la batería BL1850

 

 

 

 

 

 

Baja

APROX. 4,5

APROX. 21

APROX. 31

 

 

 

 

 

 

Media

APROX. 2,5

APROX. 11

APROX. 16

 

 

 

 

 

 

Alta

APROX. 1,5

APROX. 6

APROX. 9

 

 

 

 

 

Tensión nominal (V)

10,8

14,4

18

 

 

 

 

 

 

 

 

BL1415, BL1415N,

BL1815, BL1815N,

Cartucho de la batería

BL1013

BL1430, BL1440,

BL1820, BL1830,

 

 

 

BL1450

BL1840, BL1850

 

 

 

 

 

Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.

Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.

El tiempo de funcionamiento puede diferir en función del tipo de batería y la condición de uso.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

Acción del interruptor

Para encender el chaleco, mantenga pulsado el botón de encendido (unos 1,5 segundos). Para apagarlo, vuelva a mantener pulsado el botón.

Ajuste de la temperatura

Hay tres ajustes de temperatura (baja, media, alta). Los tres LED encendidos indican que la temperatura se

ha ajustado en “alta”, dos LED encendidos, “media” y un LED encendido, “baja”.

Cuando encienda el chaleco, la temperatura se ajustará en “alta”. Cada pulsación del botón de encendido cambia el ajuste de temperatura del chaleco.

26

MONTAJE

PRECAUCIÓN:

Sujete el soporte de la batería y el cartucho de la batería firmemente cuando instale o extraiga el cartucho de la batería. Si no sujeta el soporte de la batería y el cartucho de la batería firmemente, pueden resbalar de sus manos y pueden producirse daños en el soporte de la batería o el cartucho de la batería y lesiones personales.

Instalación o extracción del cartucho de la batería en el soporte de la batería (Fig. 2)

para CV100D

Para instalar el cartucho de la batería (5), sujételo de manera que la forma de la parte frontal del cartucho de la batería encaje en la forma de la abertura del soporte de la batería y deslícelo hasta que encaje en su lugar. Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic.

Inserte siempre el cartucho de la batería hasta que quede completamente sujeto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente del soporte de la batería y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca.

No presione excesivamente el cartucho de la batería para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo está instalando correctamente.

Para extraer el cartucho de la batería, quítelo del soporte de la batería al mismo tiempo que pulsa los botones (6) situados a ambos lados del cartucho.

para DCV200

Para instalar el cartucho de la batería (7), alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del soporte de la batería e insértelo en su lugar. Insértelo completamente hasta que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver el indicador rojo (8) de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está encajado completamente.

Instale siempre completamente el cartucho de la batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente del soporte de la batería y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca.

No presione excesivamente el cartucho de la batería para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad, significa que no lo está instalando correctamente.

Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el botón (9) de la parte frontal del cartucho y retírelo del soporte de la batería.

Acoplamiento del soporte de la batería al chaleco electrotérmico

para CV100D (Fig. 3)

Conecte el soporte de la batería y el cable de alimentación del chaleco. Coloque el soporte de la batería en el bolsillo portabatería.

para DCV200 (Fig. 4)

Puede colgar el soporte de la batería en el cinturón. Pase primero el cable de alimentación del chaleco a través del orificio del interior del bolsillo portabatería y conecte el soporte de la batería y el cable de alimentación del chaleco. A continuación, cuelgue el soporte de la batería del cinturón.

Conexión del dispositivo USB (Para DCV200 solo) (Fig. 5)

PRECAUCIÓN:

Conecte al puerto de la fuente de alimentación USB solamente dispositivos que sean compatibles con una fuente de alimentación de 5 V CC, 2,1 A. De lo contrario se puede provocar una avería en el soporte

de la batería.

El soporte de la batería (con la batería) puede funcionar como fuente de alimentación externa para un dispositivo USB. Conecte el cable USB (no se incluye) con el puerto de la fuente de alimentación del soporte de la batería. A continuación, conecte el otro extremo del cable con el dispositivo. El cable USB se puede colocar dentro del chaleco para su comodidad, utilizando el orificio del bolsillo y el soporte del cable.

NOTA:

Antes de conectar el dispositivo USB al cargador, realice siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo USB. De lo contrario, los datos se pueden perder irremediablemente.

El cargador no puede proporcionar alimentación a algunos dispositivos USB.

Espere 10 segundos antes de cargar otro dispositivo de manera consecutiva.

Cuando no lo utilice, o bien después de una carga, retire el cable USB y cierre la cubierta.

MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN:

Asegúrese de apagar siempre el chaleco y extraer el cartucho de la batería antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en él.

Si el chaleco no se enciende o si se detecta un defecto con un cartucho de la batería totalmente cargado, limpie los terminales del soporte de la batería y el cartucho de la batería. Si el chaleco no funciona correctamente, deje de utilizarlo y póngase en contacto con nuestro centro de servicio autorizado.

ACCESORIOS OPCIONALES

PRECAUCIÓN:

Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.

• Batería y cargador originales de Makita

27

NOTA: Algunos elementos de la lista se pueden incluir como accesorios estándar. Pueden ser diferentes de un país a otro.

28

PORTUGUÊS (Instruções de origem)

SÍMBOLOS

........... Ler as instruções.

........... Não deve ser utilizado por crianças muito novas (0-3 anos).

........... Não introduzir alfinetes.

........... Não lavar a seco.

........... Não branquear com lixívia.

........... Não engomar.

........... Não secar na máquina.

........... Lavar à mão apenas.

........... Pendurar para secar.

........... Não torcer.

........... Apenas para países da UE

Não deite equipamentos eléctricos ou a bateria no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e baterias, acumuladores e baterias usadas e a sua aplicação em conformidade com as leis nacionais, as ferramentas eléctricas, as baterias e conjuntos usados devem ser recolhidos em separado e encaminhados para uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Instruções

importantes. Reter para utilização futura.

Instruções de segurança importantes

Para o mercado europeu: Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento desde que disponham de supervisão ou instrução relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.

Não se destina ao mercado europeu: Este aparelho não se destina à utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham sido supervisionadas ou formadas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.

AVISO:

Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar na ocorrência de choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.

Utilização prevista

O colete térmico destina-se a aquecer o corpo em ambientes frios.

29

Avisos de segurança geral

As crianças, pessoas deficientes ou qualquer pessoa insensível ao calor, por exemplo, uma pessoa com má circulação sanguínea, deve evitar usar o colete.

Não utilize o colete para outra finalidade que não a utilização pretendida.

Nunca use o colete quando o interior está molhado.

Não use o colete em tronco nu.

Se sentir algo invulgar, desligue o colete e retire imediatamente o suporte da bateria.

Não permita que o cabo de alimentação seja apertado. Um cabo danificado pode causar choques elétricos.

Se for detetada alguma anomalia, contacte o centro de assistência local para reparações.

Não utilize alfinetes ou algo semelhante. A cablagem no interior pode ser danificada.

Mantenha as etiquetas de manutenção e a placa de características. Se ficarem ilegíveis ou se as perder, contacte o centro de assistência local para reparação.

Escolha locais com temperaturas adequadas de acordo com o ambiente de utilização para uma utilização contínua.

A bateria e os conectores não podem ficar molhados durante a lavagem e secagem.

O aparelho não deve ser utilizado por crianças a menos que os comandos tenham sido pré-regulados por um progenitor ou guardião ou a menos que a

criança tenha recebido formação adequada sobre como utilizar os comandos em segurança.

AVISO: De modo a evitar a possibilidade de enfarte, desligue o colete ao deslocar-se para um ambiente com uma temperatura substancialmente superior.

PRESTE ATENÇÃO: Verifique cuidadosamente na marcação na parte interna da roupa. Não introduza pinos na roupa de peças externas ou internas.

Lavagem

Ao lavar o colete, siga as instruções na etiqueta de aviso no colete.

Antes de limpar o colete, retire o suporte da bateria e a bateria e, de seguida, coloque o cabo de alimentação no bolso do suporte da bateria e feche a tampa.

Segurança na área de trabalho

Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras aumentam o risco de acidente.

Segurança elétrica

Não exponha o colete à chuva ou humidade.

A entrada de água no colete pode aumentar o risco de choques elétricos.

Não force o cabo de alimentação. Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar o colete. Mantenha o cabo longe de fontes de calor, óleo ou pontas afiadas.

Não ligue a fonte de alimentação à porta USB. Caso contrário, existe um risco de incêndio. A porta USB só se destina a carregar dispositivos de tensão inferior. Coloque sempre a tampa na porta USB quando não estiver a carregar um dispositivo de tensão inferior.

Não introduza um prego, arame, etc, na porta da fonte de alimentação USB. Caso contrário, um curto-circuito pode causar fumo e incêndios.

Segurança pessoal

Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize o senso comum quando utilizar o colete. Não utilize o colete quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto utiliza o colete pode resultar em ferimentos pessoais graves.

Utilização e cuidados com o colete

Não utilize o colete se o interruptor não ligar e desligar. Qualquer colete que não possa ser controlado com o interruptor é perigoso e deve ser reparado.

Faça a manutenção do colete. Inspecione por avaria das peças e qualquer outra condição que possa afetar o funcionamento do colete. Se danificado, mande reparar o colete antes de utilizar.

Utilize o colete de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de funcionamento e o trabalho a efetuar. A utilização do colete para operações diferentes das previstas poderia resultar numa situação perigosa.

Se o elemento substituível se avariar, devolva o colete ao nosso centro de assistência autorizado para reparação.

Quando não for utilizada, armazene da seguinte forma:

-Permita o seu arrefecimento antes de dobrar.

-Não amarrote o aparelho ao colocar artigos em cima do mesmo.

Examine frequentemente o aparelho por sinais de desgaste ou danos. Se notar tais sinais ou se o aparelho tiver sido utilizado incorretamente, devolva-o ao fornecedor.

Este aparelho não se destina a utilização médica em hospitais.

Importantes instruções de segurança para a bateria

Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.

Utilize o colete apenas com baterias especificamente concebidas. A utilização de qualquer outra bateria pode criar um risco de ferimentos e incêndios.

Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e chamadas de atenção de: (1) o carregador da bateria,

(2) a bateria e (3) o produto que utiliza a bateria.

Não desmonte a bateria.

Se o tempo de utilização com a bateria se tornar demasiado curto, deve parar imediatamente. Se continuar, pode causar sobreaquecimento, incêndio e mesmo explosão.

Sob condições abusivas, poderá ser ejetado líquido da bateria; evite o contacto. Se o eletrólito entrar em contacto com os olhos, enxagúe-os com água limpa e consulte imediatamente um médico. Os riscos incluem perda de visão.

Não provoque um curto-circuito na bateria:

30

Loading...
+ 110 hidden pages