Daikin RYYQ8T7Y1B, RYYQ10T7Y1B, RYYQ12T7Y1B, RYYQ14T7Y1B, RYYQ16T7Y1B Installation manuals [pl]

...
0 (0)

RYYQ8T7Y1B

RYYQ10T7Y1B

RYYQ12T7Y1B

RYYQ14T7Y1B

RYYQ16T7Y1B

RYYQ18T7Y1B

RYYQ20T7Y1B

RYMQ8T7Y1B

RYMQ10T7Y1B

RYMQ12T7Y1B

RYMQ14T7Y1B

RYMQ16T7Y1B

RYMQ18T7Y1B

RYMQ20T7Y1B

RXYQ8T7Y1B

RXYQ10T7Y1B

RXYQ12T7Y1B

RXYQ14T7Y1B

RXYQ16T7Y1B

RXYQ18T7Y1B

RXYQ20T7Y1B

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

Klimatyzator typu VRV IV

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

polski

Klimatyzator typu VRV IV

CE­DECLARATION­OF­CONFORMITY CE­KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE­DECLARATION­DE­CONFORMITE CE­CONFORMITEITSVERKLARING

CE­DECLARACION­DE­CONFORMIDAD

CE­DECLARAÇÃO­DE­CONFORMIDADE

CE­ERKLÆRINGOM­SAMSVAR

CE­IZJAVA­O­USKLAĐENOSTI

CE­IZJAVAOSKLADNOSTI

CE­ATITIKTIES­DEKLARACIJA

CE­DICHIARAZIONE­DI­CONFORMITA

CE­ЗАЯВЛЕНИЕ­О­СООТВЕТСТВИИ

CE­ILMOITUS­YHDENMUKAISUUDESTA

CE­MEGFELELŐSÉGI­NYILATKOZAT

CE­VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE­ATBILSTĪBAS­DEKLARĀCIJA

CE­ΔHΛΩΣΗΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE­OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE­PROHLÁŠENÍ­O­SHODĚ

CE­DEKLARACJA­ZGODNOŚCI

CE­ДЕКЛАРАЦИЯ­ЗА­СЪОТВЕТСТВИЕ

CE­VYHLÁSENIE­ZHODY

 

CE­FÖRSÄKRAN­OM­ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE­DECLARAŢIE­DE­CONFORMITATE

 

CE­UYGUNLUK­BEYANI

Daikin Europe N.V.

01

declaresunderitssoleresponsibilitythattheairconditioningmodelstowhichthisdeclarationrelates:

09

заявляет,исключительноподсвоюответственность,чтомоделикондиционероввоздуха,ккоторымотноситсянастоящее

17

deklarujenawłasnąiwyłącznąodpowiedzialność,żemodeleklimatyzatorów,którychdotyczyniniejszadeklaracja:

02

erklärtaufseinealleinigeVerantwortungdaßdieModellederKlimagerätefürdiedieseErklärungbestimmtist:

10

заявление:

18

declarăpeproprierăspunderecăaparateledeaercondiţionatlacaresereferăaceastădeclaraţie:

03

déclaresoussaseuleresponsabilitéquelesappareilsd'airconditionnévisésparlaprésentedéclaration:

erklærerundereneansvar,atklimaanlægmodellerne,somdennedeklarationvedrører:

19

zvsoodgovornostjoizjavlja,dasomodeliklimatskihnaprav,nakatereseizjavananaša:

04

verklaarthierbijopeigenexclusieveverantwoordelijkheiddatdeairconditioningunitswaaropdezeverklaringbetrekkingheeft:

11

deklarerariegenskapavhuvudansvarig,attluftkonditioneringsmodellernasomberörsavdennadeklarationinnebäratt:

20

kinnitabomatäielikulvastutusel,etkäesolevadeklaratsiooniallakuuluvadkliimaseadmetemudelid:

05

declarabajasuúnicaresponsabilidadquelosmodelosdeaireacondicionadoaloscualeshacereferencialadeclaración:

12

erklæreretfullstendigansvarforatdeluftkondisjoneringsmodellersomberøresavdennedeklarasjon,innebærerat:

21

деклариранасвояотговорност,чемоделитеклиматичнаинсталация,закоитосеотнасятазидекларация:

06

dichiarasottosuaresponsabilitàcheicondizionatorimodelloacuièriferitaquestadichiarazione:

13

ilmoittaayksinomaanomallavastuullaan,ettätämänilmoituksentarkoittamatilmastointilaitteidenmallit:

22

visiškasavoatsakomybeskelbia,kadorokondicionavimoprietaisųmodeliai,kuriemsyrataikomašideklaracija:

07

δηλώνειμεαποκλειστικήτηςευθύνηότιταμοντέλατωνκλιματιστικώνσυσκευώνσταοποίααναφέρεταιηπαρούσαδήλωση:

14

prohlašujevesvéplnéodpovědnosti,žemodelyklimatizace,knimžsetotoprohlášenívztahuje:

23

arpilnuatbildībuapliecina,katālākuzskaitītomodeļugaisakondicionētāji,uzkuriemattiecasšīdeklarācija:

08

declarasobsuaexclusivaresponsabilidadequeosmodelosdearcondicionadoaqueestadeclaraçãoserefere:

15

izjavljujepodisključivovlastitomodgovornošćudasumodeliklimauređajanakojeseovaizjavaodnosi:

24

vyhlasujenavlastnúzodpovednosť,žetietoklimatizačnémodely,naktorésavzťahujetotovyhlásenie:

 

 

16

teljesfelelősségetudatábankijelenti,hogyaklímaberendezésmodellek,melyekreenyilatkozatvonatkozik:

25

tamamenkendisorumlulu*undaolmaküzerebubildirininilgilioldu*uklimamodellerininaşa*ıdakigibioldu*unubeyaneder:

RYYQ8T7Y1B*, RYYQ10T7Y1B*, RYYQ12T7Y1B*, RYYQ14T7Y1B*, RYYQ16T7Y1B*, RYYQ18T7Y1B*, RYYQ20T7Y1B*,

RYMQ8T7Y1B*, RYMQ10T7Y1B*, RYMQ12T7Y1B*, RYMQ14T7Y1B*, RYMQ16T7Y1B*, RYMQ18T7Y1B*, RYMQ20T7Y1B*,

RXYQ8T7Y1B*, RXYQ10T7Y1B*, RXYQ12T7Y1B*, RXYQ14T7Y1B*, RXYQ16T7Y1B*, RXYQ18T7Y1B*, RXYQ20T7Y1B*,

*= , ,1,2,3,…,9

01areinconformitywiththefollowingstandard(s)orothernormative document(s),providedthattheseareusedinaccordancewithour instructions:

02der/denfolgendenNorm(en)odereinemanderenNormdokument oder­dokumentenentspricht/entsprechen,unterder Voraussetzung,daßsiegemäßunserenAnweisungeneingesetzt

werden:

03 sontconformesàla/auxnorme(s)ouautre(s)document(s) normatif(s),pourautantqu'ilssoientutilisésconformémentànos instructions:

04conformdevolgendenorm(en)oféénofmeeranderebindende documentenzijn,opvoorwaardedatzewordengebruikt overeenkomstigonzeinstructies:

05estánenconformidadconla(s)siguiente(s)norma(s)uotro(s) documento(s)normativo(s),siemprequeseanutilizadosde acuerdoconnuestrasinstrucciones:

06sonoconformial(i)seguente(i)standard(s)oaltro(i)documento(i)a caratterenormativo,apattochevenganousatiinconformitàalle nostreistruzioni:

07είναισύμφωναμετο(α)ακόλουθο(α)πρότυπο(α)ήάλλο έγγραφο(α)κανονισμών,υπότηνπροϋπόθεσηότι

χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:

08estãoemconformidadecoma(s)seguinte(s)norma(s)ououtro(s) documento(s)normativo(s),desdequeestessejamutilizadosde acordocomasnossasinstruções:

09

соответствуютследующимстандартамилидругим

13

vastaavatseuraavienstandardienjamuidenohjeellisten

17

spełniająwymoginastępującychnormiinnychdokumentów

21

съответстватнаследнитестандартиилидругинормативни

 

нормативнымдокументам,приусловииихиспользования

 

dokumenttienvaatimuksiaedellyttäen,ettäniitäkäytetään

 

normalizacyjnych,podwarunkiemżeużywanesązgodniez

 

документи,приусловие,чесеизползватсъгласнонашите

10

согласнонашиминструкциям:

14

ohjeidemmemukaisesti:

18

naszymiinstrukcjami:

22

инструкции:

overholderfølgendestandard(er)ellerandet/andre

zapředpokladu,žejsouvyužíványvsouladusnašimipokyny,

suntînconformitatecuurmătorul(următoarele)standard(e)sau

atitinkažemiaunurodytusstandartusir(arba)kitusnorminius

 

retningsgivendedokument(er),forudsatatdisseanvendesi

15

odpovídajínásledujícímnormámnebonormativnímdokumentům:

 

alt(e)document(e)normativ(e),cucondiţiacaacesteasăfie

 

dokumentussusąlyga,kadyranaudojamipagalmūsų

11

henholdtilvoreinstrukser:

uskladusaslijedećimstandardom(ima)ilidrugimnormativnim

19

utilizateînconformitatecuinstrucţiunilenoastre:

23

nurodymus:

respektiveutrustningärutfördiöverensstämmelsemedoch

 

dokumentom(ima),uzuvjetdaseonikoristeuskladusnašim

skladniznaslednjimistandardiindrugiminormativi,pod

tad,jalietotiatbilstoširažotājanorādījumiem,atbilstsekojošiem

 

följerföljandestandard(er)ellerandranormgivandedokument,

16

uputama:

20

pogojem,daseuporabljajovskladuznašiminavodili:

24

standartiemuncitiemnormatīviemdokumentiem:

 

underförutsättningattanvändningskeriöverensstämmelsemed

megfelelnekazalábbiszabvány(ok)nakvagyegyébirányadó

onvastavusesjärgmis(t)estandardi(te)gavõiteistenormatiivsete

súvzhodesnasledovnou(ými)normou(ami)aleboiným(i)

12

vårainstruktioner:

 

dokumentum(ok)nak,haazokatelőírásszerinthasználják:

 

dokumentidega,kuineidkasutataksevastavaltmeiejuhenditele:

 

normatívnym(i)dokumentom(ami),zapredpokladu,žesa

respektiveutstyrerioverensstemmelsemedfølgendestandard(er)

 

 

 

 

25

používajúvsúladesnašimnávodom:

 

ellerandrenormgivendedokument(er),underforutssetningavat

 

 

 

 

ürünün,talimatlarımızagörekullanılmasıkoşuluylaaşağıdaki

 

dissebrukesihenholdtilvåreinstrukser:

 

 

 

 

 

standartlarvenormbelirtenbelgelerleuyumludur:

EN60335­2­40,

01

followingtheprovisionsof:

10

underiagttagelseafbestemmelsernei:

19

obupoštevanjudoločb:

02

gemäßdenVorschriftender:

11

enligtvillkoreni:

20

vastavaltnõuetele:

03

conformémentauxstipulationsdes:

12

gittihenholdtilbestemmelsenei:

21

следвайкиклаузитена:

04

overeenkomstigdebepalingenvan:

13

noudattaenmääräyksiä:

22

laikantisnuostatų,pateikiamų:

05

siguiendolasdisposicionesde:

14

zadodrženíustanovenípředpisu:

23

ievērojotprasības,kasnoteiktas:

06

secondoleprescrizioniper:

15

premaodredbama:

24

održiavajúcustanovenia:

07

μετήρησητωνδιατάξεωντων:

16

követia(z):

25

bununkoşullarınauygunolarak:

08

deacordocomoprevistoem:

17

zgodniezpostanowieniamiDyrektyw:

 

 

09

всоответствиисположениями:

18

înurmaprevederilor:

 

 

Machinery2006/42/EC ***

ElectromagneticCompatibility2004/108/EC * PressureEquipment97/23/EC **

01

Directives,asamended.

10

Direktiver,medsenereændringer.

19

Direktivezvsemispremembami.

02

Direktiven,gemäßÄnderung.

11

Direktiv,medföretagnaändringar.

20

Direktiividkoosmuudatustega.

03

Directives,tellesquemodifiées.

12

Direktiver,medforetatteendringer.

21

Директиви,стехнитеизменения.

04

Richtlijnen,zoalsgeamendeerd.

13

Direktiivejä,sellaisinakuinneovatmuutettuina.

22

Direktyvosesupapildymais.

05

Directivas,segúnloenmendado.

14

vplatnémznění.

23

Direktīvāsuntopapildinājumos.

06

Direttive,comedamodifica.

15

Smjernice,kakojeizmijenjeno.

24

Smernice,vplatnomznení.

07

Οδηγιών,όπωςέχουντροποποιηθεί.

16

irányelv(ek)ésmódosításaikrendelkezéseit.

25

DeğiştirilmişhalleriyleYönetmelikler.

08

Directivas,conformealteraçãoem.

17

zpóźniejszymipoprawkami.

 

 

09

Директивсовсемипоправками.

18

Directivelor,cuamendamentelerespective.

 

 

01*assetoutin<A>andjudgedpositivelyby<B>accordingtothe

Certificate<C>.

**assetoutintheTechnicalConstructionFile<D>andjudged positivelyby<E>(Appliedmodule<F>)accordingtothe Certificate<G>.Riskcategory<H>.Alsorefertonextpage.

02*wiein<A>aufgeführtundvon<B>positivbeurteiltgemäß

Zertifikat<C>.

**wieinderTechnischenKonstruktionsakte<D>aufgeführtundvon <E>(AngewandtesModul<F>)positivausgezeichnetpositiv

ausgezeichnetgemäßZertifikat<G>.Risikoart<H>.Sieheauch nächsteSeite.

03*telquedéfinidans<A>etévaluépositivementpar<B> conformémentauCertificat<C>.

**telquestipulédansleFichierdeConstructionTechnique<D>et jugépositivementpar<E>(Moduleappliqué<F>)conformément

auCertificat<G>.Catégoriederisque<H>.Sereporter égalementàlapagesuivante.

04*zoalsvermeldin<A>enpositiefbeoordeelddoor<B> overeenkomstigCertificaat<C>.

**zoalsvermeldinhetTechnischConstructiedossier<D>en inordebevondendoor<E>(Toegepastemodule<F>)

overeenkomstigCertificaat<G>.Risicocategorie<H>.Zieookde volgendepagina.

05 *comoseestableceen<A>yesvaloradopositivamentepor<B>

09 *какуказанов<A>ивсоответствиисположительным

14 *jakbylouvedenov<A>apozitivnězjištěno<B>vsouladus

19 *kotjedoločenov<A>inodobrenosstrani<B>vskladus

deacuerdoconelCertificado<C>.

решением<B>согласноСвидетельству<C>.

osvědčením<C>.

certifikatom<C>.

** talcomoseexponeenelArchivodeConstrucciónTécnica<D>

** какуказановДосьетехническоготопкования<D>ив

** jakbylouvedenovsouborutechnickékonstrukce<D>apozitivně

** kotjedoločenovtehničnimapi<D>inodobrenosstrani<E>

yjuzgadopositivamentopor<E>(Moduloaplicado<F>)segúnel

соответствиисположительнымрешением<E>

zjištěno<E>(použitýmodul<F>)vsouladusosvědčením<G>.

(Uporabljenmodul<F>)vskladuscertifikatom<G>.Kategorija

Certificado<G>.Categoríaderiesgo<H>.Consultetambiénla

(Прикладноймодуль<F>)согласноСвидетельству<G>.

Kategorierizik<H>.Viztakénásledujícístrana.

tveganja<H>.Glejtetudinanaslednjistrani.

siguientepágina.

Категорияриска<H>.Такжесмотритеследующуюстраницу. 15 *kakojeizloženou<A>ipozitivnoocijenjenoodstrane<B>prema 20 *naguonnäidatuddokumendis<A>jaheakskiidetud<B>järgi

06 *delineatonel<A>egiudicatopositivamenteda<B>secondoil

10 *somanførti<A>ogpositivtvurderetaf<B>ihenholdtilCertifikat

Certifikatu<C>.

vastavaltsertifikaadile<C>.

Certificato<C>.

<C>.

** kakojeizloženouDatoteciotehničkojkonstrukciji<D>ipozitivno

** naguonnäidatudtehnilisesdokumentatsioonis<D>jaheaks

** delineatonelFileTecnicodiCostruzione<D>egiudicato

** somanførtidenTekniskeKonstruktionsfil<D>ogpositivtvurderet

ocijenjenoodstrane<E>(Primijenjenmodul<F>)prema

kiidetud<E>järgi(lisamoodul<F>)vastavaltsertifikaadile<G>.

positivamenteda<E>(Modulo<F>applicato)secondoil

af<E>(Anvendtmodul<F>)ihenholdtilCertifikat<G>.

Certifikatu<G>.Kategorijaopasnosti<H>.Takođerpogledajte

Riskikategooria<H>.Vaadakekajärgmistlehekülge.

Certificato<G>.Categoriadirischio<H>.Fareriferimentoanche

Risikoklasse<H>.Seogsånæsteside.

naslijedećojstranici.

21 *кактоеизложенов<A>иоцененоположителноот<B>

allapaginasuccessiva.

11 *enligt<A>ochgodkäntsav<B>enligtCertifikatet<C>.

16 *a(z)<A>alapján,a(z)<B>igazoltaamegfelelést,a(z)<C>

съгласноСертификата<C>.

07 *όπωςκαθορίζεταιστο<A>καικρίνεταιθετικάαπότο<B>

** ienlighetmeddenTekniskaKonstruktionsfilen<D>sompositivt

tanúsítványszerint.

** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция<D>и

σύμφωναμετοΠιστοποιητικό<C>.

intygatsav<E>(Fastsattmodul<F>)vilketocksåframgårav

** a(z)<D>műszakikonstrukciósdokumentációalapján,a(z)<E>

оцененоположителноот<E>(Приложенмодул<F>)

** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνικήςΚατασκευής<D>και

Certifikat<G>.Riskkategori<H>.Seävennästasida.

igazoltaamegfelelést(alkalmazottmodul:<F>),a(z)<G>

съгласноСертификат<G>.Категорияриск<H>.Вижтесъщо

κρίνεταιθετικάαπότο<E>(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα<F>)12 *somdetfremkommeri<A>oggjennompositivbedømmelseav

tanúsítványszerint.Veszélyességikategória<H>.Lásdméga

наследващатастраница.

σύμφωναμετοΠιστοποιητικό<G>.Κατηγορίαεπικινδυνότητας

<B>ifølgeSertifikat<C>.

következőoldalon.

22 *kaipnustatyta<A>irkaipteigiamainuspręsta<B>pagal

<H>.Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.

** somdetfremkommeridenTekniskeKonstruksjonsfilen<D>og

17 *zgodniezdokumentacją<A>,pozytywnąopinią<B>i

Sertifikatą<C>.

08 *talcomoestabelecidoem<A>ecomoparecerpositivode<B>

gjennompositivbedømmelseav<E>(Anvendtmodul<F>)ifølge

Świadectwem<C>.

** kaipnurodytaTechninėjekonstrukcijosbyloje<D>irpatvirtinta

deacordocomoCertificado<C>.

Sertifikat<G>.Risikokategori<H>.Seogsånesteside.

** zgodniezarchiwalnądokumentacjąkonstrukcyjną<D>i

<E>(taikomasmodulis<F>)pagalpažymėjimą<G>.Rizikos

** talcomoestabelecidonoFicheiroTécnicodeConstrução<D>

13 *jotkaonesitettyasiakirjassa<A>jajotka<B>onhyväksynyt

pozytywnąopinią<E>(Zastosowanymoduł<F>)zgodnieze

kategorija<H>.Taippatžiūrėkiteirkitąpuslapį.

ecomoparecerpositivode<E>(Móduloaplicado<F>)deacordo

Sertifikaatin<C>mukaisesti.

Świadectwem<G>.Kategoriazagrożenia<H>.Patrztakże

23 *kānorādīts<A>unatbilstoši<B>pozitīvajamvērtējumam

comoCertificado<G>.Categoriaderisco<H>.Consultar

** jotkaonesitettyTeknisessäAsiakirjassa<D>jajotka<E>on

następnastrona.

saskaņāarsertifikātu<C>.

tambémapáginaseguinte.

hyväksynyt(Sovellettumoduli<F>)Sertifikaatin<G>mukaisesti. 18 *aşacumestestabilitîn<A>şiapreciatpozitivde<B>în

** kānoteiktstehniskajādokumentācijā<D>,atbilstoši<E>

 

Vaaraluokka<H>.Katsomyösseuraavasivu.

conformitatecuCertificatul<C>.

pozitīvajamlēmumam(piekritīgāsadaĮa:<F>),koapliecina

 

 

** conformcelorstabiliteînDosarultehnicdeconstrucţie<D>

sertifikāts<G>.Riskakategorija<H>.Skat.arīnākošolappusi.

 

 

şiapreciatepozitivde<E>(Modulaplicat<F>)înconformitatecu

 

Certificatul<G>.Categoriederisc<H>.Consultaţideasemenea paginaurmătoare.

24*akobolouvedenév<A>apozitívnezistené<B>vsúlades osvedčením<C>.

**akojetostanovenévSúboretechnickejkonštrukcie<D>akladne posúdené<E>(Aplikovanýmodul<F>)podľaCertifikátu<G>. Kategórianebezpečia<H>.Viďtiežnasledovnústranu.

25*<A>’dabelirtildiğigibive<C>Sertifikasınagöre<B>tarafından olumluolarakdeğerlendirildiğigibi.

**<D>TeknikYapıDosyasındabelirtildiğigibive<G>Sertifikasına göre<E>tarafındanolumluolarak(Uygulananmodül<F>) değerlendirilmiştir.Riskkategorisi<H>.Ayrıcabirsonrakisayfaya bakın.

<A> DAIKIN.TCF.030/09­2012

<B> TÜV (NB1856)

<C> 12080901.T30

<D> Daikin.TCFP.001

<E> AIB Vinçotte (NB0026)

<F> D1

<G> —

<H> II

<![if ! IE]>

<![endif]>1­2P329110

01*** DaikinEuropeN.V.isauthorisedtocompiletheTechnicalConstructionFile.

07*** ΗDaikinEuropeN.V.είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχνικόφάκελοκατασκευής.

13*** DaikinEuropeN.V.onvaltuutettulaatimaanTeknisenasiakirjan.

19*** DaikinEuropeN.V.jepooblaščenzasestavodatotekestehničnomapo.

02*** DaikinEuropeN.V.hatdieBerechtigungdieTechnischeKonstruktionsaktezusammenzustellen.

08*** ADaikinEuropeN.V.estáautorizadaacompilaradocumentaçãotécnicadefabrico.

14*** SpolečnostDaikinEuropeN.V.máoprávněníkekompilacisouborutechnickékonstrukce.

20*** DaikinEuropeN.V.onvolitatudkoostamatehnilistdokumentatsiooni.

03*** DaikinEuropeN.V.estautoriséàcompilerleDossierdeConstructionTechnique.

09*** КомпанияDaikinEuropeN.V.уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.

15*** DaikinEuropeN.V.jeovlaštenzaizraduDatotekeotehničkojkonstrukciji.

21*** DaikinEuropeN.V.еоторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция.

04*** DaikinEuropeN.V.isbevoegdomhetTechnischConstructiedossiersamentestellen.

10*** DaikinEuropeN.V.erautoriserettilatudarbejdedetekniskekonstruktionsdata.

16*** ADaikinEuropeN.V.jogosultaműszakikonstrukciósdokumentációösszeállítására.

22*** DaikinEuropeN.V.yraįgaliotasudarytišįtechninėskonstrukcijosfailą.

05*** DaikinEuropeN.V.estáautorizadoacompilarelArchivodeConstrucciónTécnica.

11*** DaikinEuropeN.V.ärbemyndigadeattsammanställadentekniskakonstruktionsfilen.

17*** DaikinEuropeN.V.maupoważnieniedozbieraniaiopracowywaniadokumentacjikonstrukcyjnej.

23*** DaikinEuropeN.V.irautorizētssastādīttehniskodokumentāciju.

06*** DaikinEuropeN.V.èautorizzataaredigereilFileTecnicodiCostruzione.

12*** DaikinEuropeN.V.hartillatelsetilåkompileredenTekniskekonstruksjonsfilen.

18*** DaikinEuropeN.V.esteautorizatsăcompilezeDosarultehnicdeconstrucţie.

24*** SpoločnosťDaikinEuropeN.V.jeoprávnenávytvoriťsúbortechnickejkonštrukcie.

 

 

 

25*** DaikinEuropeN.V.TeknikYapıDosyasınıderlemeyeyetkilidir.

CE­DECLARATION­OF­CONFORMITY CE­KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE­DECLARATION­DE­CONFORMITE CE­CONFORMITEITSVERKLARING

CE­DECLARACION­DE­CONFORMIDAD

CE­DECLARAÇÃO­DE­CONFORMIDADE

CE­ERKLÆRINGOM­SAMSVAR

CE­IZJAVA­O­USKLAĐENOSTI

CE­IZJAVAOSKLADNOSTI

CE­ATITIKTIES­DEKLARACIJA

CE­DICHIARAZIONE­DI­CONFORMITA

CE­ЗАЯВЛЕНИЕ­О­СООТВЕТСТВИИ

CE­ILMOITUS­YHDENMUKAISUUDESTA

CE­MEGFELELŐSÉGI­NYILATKOZAT

CE­VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE­ATBILSTĪBAS­DEKLARĀCIJA

CE­ΔHΛΩΣΗΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE­OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE­PROHLÁŠENÍ­O­SHODĚ

CE­DEKLARACJA­ZGODNOŚCI

CE­ДЕКЛАРАЦИЯ­ЗА­СЪОТВЕТСТВИЕ

CE­VYHLÁSENIE­ZHODY

 

CE­FÖRSÄKRAN­OM­ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE­DECLARAŢIE­DE­CONFORMITATE

 

CE­UYGUNLUK­BEYANI

01

continuationofpreviouspage:

05

continuacióndelapáginaanterior:

08

continuaçãodapáginaanterior:

12

fortsettelsefraforrigeside:

15

nastavaksprethodnestranice:

02

FortsetzungdervorherigenSeite:

06

continuadallapaginaprecedente:

09

продолжениепредыдущейстраницы:

13

jatkoaedelliseltäsivulta:

16

folytatásazelőzőoldalról:

03

suitedelapageprécédente:

07

συνέχειααπότηνπροηγούμενησελίδα:

10

fortsatfraforrigeside:

14

pokračovánízpředchozístrany:

17

ciągdalszyzpoprzedniejstrony:

04

vervolgvanvorigepagina:

 

 

11

fortsättningfrånföregåendesida:

 

 

18

continuareapaginiianterioare:

01

DesignSpecificationsofthemodelstowhichthisdeclarationrelates:

07

ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:

13

Tätäilmoitustakoskevienmallienrakennemäärittely:

02

KonstruktionsdatenderModelleaufdiesichdieseErklärungbezieht:

08

Especificaçõesdeprojectodosmodelosaqueseaplicaestadeclaração:

14

Specifikacedesignumodelů,kekterýmsevztahujetotoprohlášení:

03

Spécificationsdeconceptiondesmodèlesauxquelsserapportecettedéclaration:

09

Проектныехарактеристикимоделей,ккоторымотноситсянастоящеезаявление:

15

Specifikacijedizajnazamodelenakojeseovaizjavaodnosi:

04

Ontwerpspecificatiesvandemodellenwaaropdezeverklaringbetrekkingheeft:

10

Typespecifikationerfordemodeller,somdenneerklæringvedrører:

16

Ajelennyilatkozattárgyátképezőmodellektervezésijellemzői:

05

Especificacionesdediseñodelosmodelosaloscualeshacereferenciaestadeclaración:

11

Designspecifikationerfördemodellersomdennadeklarationgäller:

17

Specyfikacjekonstrukcyjnemodeli,którychdotyczydeklaracja:

06

Specifichediprogettodeimodellicuifariferimentolapresentedichiarazione:

12

Konstruksjonsspesifikasjonerfordemodellersomberøresavdennedeklarasjonen:

18

Specificaţiiledeproiectarealemodelelorlacaresereferăaceastădeclaraţie:

 

 

 

 

19

Specifikacijetehničneganačrtazamodele,nakateresenanašatadeklaracija:

19

nadaljevanjesprejšnjestrani:

22

ankstesniopuslapiotęsinys:

20

eelmiseleheküljejärg:

23

iepriekšējāslappusesturpinājums:

21

продължениеотпредходнатастраница:

24

pokračovaniezpredchádzajúcejstrany:

 

 

25

öncekisayfadandevam:

20Deklaratsiooniallakuuluvatemudelitedisainispetsifikatsioonid:

21Проектниспецификациинамоделите,закоитосеотнасядекларацията:

22Konstrukcinėsspecifikacijosmodelių,kuriesusijęsušiadeklaracija:

23Tomodeļudizainaspecifikācijas,uzkurāmattiecasšīdeklarācija:

24Konštrukčnéšpecifikáciemodelu,ktoréhosatýkatotovyhlásenie:

25BubildirininilgiliolduğumodellerinTasarımÖzellikleri:

01 ∙Maximumallowablepressure(PS):<K>(bar)

06 ∙Pressionemassimaconsentita(PS):<K>(bar)

10 ∙Maks.tilladttryk(PS):<K>(bar)

15 ∙Najvećidopuštentlak(PS):<K>(bar)

19 ∙Maksimalnidovoljenitlak(PS):<K>(bar)

24 ∙Maximálnypovolenýtlak(PS):<K>(bar)

 

 

Minimum/maximumallowabletemperature(TS*):

Temperaturaminima/massimaconsentita(TS*):

Min./maks.tilladtetemperatur(TS*):

Najniža/najvišadopuštenatemperatura(TS*):

Minimalna/maksimalnadovoljenatemperatura(TS*):

 

Minimálna/maximálnapovolenáteplota(TS*):

*TSmin:Minimumtemperatureatlowpressureside:<L>(°C)

*TSmin:temperaturaminimanellatodibassapressione:<L>(°C)

*TSmin:Min.temperaturpålavtrykssiden:<L>(°C)

*TSmin:Najnižatemperaturaupodručjuniskogtlaka:<L>(°C)

*TSmin:Minimalnatemperaturananizkotlačnistrani:<L>(°C)

 

*TSmin:Minimálnateplotananízkotlakovejstrane:<L>(°C)

*TSmax:Saturatedtemperaturecorrespondingwiththemaximum

*TSmax:temperaturasaturacorrispondenteallapressione

*TSmax:Mættettemperatursvarendetilmaks.tilladtetryk(PS):

*TSmax:Standardnatemperaturakojaodgovaranajvećem

*TSmax:Nasičenatemperatura,kiustrezamaksimalnemu

 

*TSmax:Nasýtenáteplotakorešpondujúcasmaximálnym

allowablepressure(PS):<M>(°C)

massimaconsentita(PS):<M>(°C)

<M>(°C)

dopuštenomtlaku(PS):<M>(°C)

dovoljenemutlaku(PS):<M>(°C)

 

povolenýmtlakom(PS):<M>(°C)

 

 

Refrigerant:<N>

Refrigerante:<N>

Kølemiddel:<N>

Rashladnosredstvo:<N>

Hladivo:<N>

 

Chladivo:<N>

 

 

Settingofpressuresafetydevice:<P>(bar)

Impostazionedeldispositivodicontrollodellapressione:<P>(bar)

Indstillingaftryksikringsudstyr:<P>(bar)

Postavkesigurnosnenapravezatlak:<P>(bar)

Nastavljanjevarnostnenapravezatlak:<P>(bar)

 

Nastavenietlakovéhopoistnéhozariadenia:<P>(bar)

Manufacturingnumberandmanufacturingyear:refertomodel

Numerodiserieeannodiproduzione:fareriferimentoallatarghetta

Produktionsnummerogfremstillingsår:semodellensfabriksskilt

Proizvodnibrojigodinaproizvodnje:pogledajtenatpisnupločicu

Tovarniškaštevilkainletoproizvodnje:glejtenapisnoploščico

 

Výrobnéčísloarokvýroby:nájdetenavýrobnomštítkumodelu

nameplate

delmodello

11 ∙Maximalttillåtettryck(PS):<K>(bar)

modela

20 ∙Maksimaalnelubatudsurve(PS):<K>(bar)

25 ∙İzinverilenmaksimumbasınç(PS):<K>(bar)

02 ∙MaximalzulässigerDruck(PS):<K>(Bar)

07 ∙Mέγιστηεπιτρεπόμενηπίεση(PS):<K>(bar)

Min/maxtillåtentemperatur(TS*):

16 ∙Legnagyobbmegengedhetőnyomás(PS):<K>(bar)

Minimaalne/maksimaalnelubatudtemperatuur(TS*):

 

İzinverilenminimum/maksimumsıcaklık(TS*):

Minimal/maximalzulässigeTemperatur(TS*):

Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία(TS*):

*TSmin:Minimumtemperaturpålågtryckssidan:<L>(°C)

Legkisebb/legnagyobbmegengedhetőhőmérséklet(TS*):

*TSmin:Minimaalnetemperatuurmadalsurveküljel:<L>(°C)

 

*TSmin:Düşükbasınçtarafındakiminimumsıcaklık:<L>(°C)

*TSmin:MindesttemperaturaufderNiederdruckseite:<L>(°C)

*TSmin:Ελάχιστηθερμοκρασίαγιατηνπλευράχαμηλήςπίεσης:

*TSmax:Mättnadstemperatursommotsvararmaximalttillåtet

*TSmin:Legkisebbmegengedhetőhőmérsékletakisnyomású

*TSmax:Maksimaalselelubatudsurvele(PS)vastavküllastunud

 

*TSmax:İzinverilenmaksimumbasınca(PS)karşıgelendoyma

*TSmax:Sättigungstemperaturdiedemmaximalzulässigen

<L>(°C)

tryck(PS):<M>(°C)

oldalon:<L>(°C)

temperatuur:<M>(°C)

 

sıcaklığı:<M>(°C)

 

 

Druck(PS)entspricht:<M>(°C)

*TSmax:Κορεσμένηθερμοκρασίαπουαντιστοιχείμετημέγιστη

Köldmedel:<N>

*TSmax:Alegnagyobbmegengedhetőnyomásnak(PS)

Jahutusaine:<N>

 

Soğutucu:<N>

 

 

Kältemittel:<N>

επιτρεπόμενηπίεση(PS):<M>(°C)

Inställningförtrycksäkerhetsenhet:<P>(bar)

megfelelőtelítettségihőmérséklet:<M>(°C)

Surveturvaseadmeseadistus:<P>(bar)

 

Basınçemniyetdüzenininayarı:<P>(bar)

 

 

EinstellungderDruck­Schutzvorrichtung:<P>(Bar)

Ψυκτικό:<N>

Tillverkningsnummerochtillverkningsår:semodellensnamnplåt

Hűtőközeg:<N>

Tootmisnumberjatootmisaasta:vaadakemudeliandmeplaati

 

İmalatnumarasıveimalatyılı:modelinüniteplakasınabakın

HerstellungsnummerundHerstellungsjahr:sieheTypenschild

Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:<P>(bar)

12 ∙Maksimalttillatttrykk(PS):<K>(bar)

Atúlnyomás­kapcsolóbeállítása:<P>(bar)

21 ∙Максималнодопустимоналягане(PS):<K>(bar)

 

 

 

 

 

 

desModells

Αριθμόςκατασκευήςκαιέτοςκατασκευής:ανατρέξτεστην

Minimalt/maksimalttillatttemperatur(TS*):

Gyártásiszámésgyártásiév:lásdaberendezésadattábláján

Минимално/максималнодопустиматемпература(TS*):

 

 

<K>

PS

40 bar

03 ∙Pressionmaximaleadmise(PS):<K>(bar)

πινακίδααναγνώρισηςτουμοντέλου

*TSmin:Minimumstemperaturpålavtrykkssiden:<L>(°C)

17 ∙Maksymalnedopuszczalneciśnienie(PS):<K>(bar)

*TSmin:Минималнатемператураотстранатананиското

 

 

Températureminimum/maximumadmise(TS*):

08 ∙Pressãomáximapermitida(PS):<K>(bar)

*TSmax:Metningstemperaturisamsvarmedmaksimalttillatttrykk

Minimalna/maksymalnadopuszczalnatemperatura(TS*):

налягане:<L>(°C)

 

 

<L>

TSmin

–30 °C

*TSmin:températureminimumcôtébassepression:<L>(°C)

Temperaturasmínimaemáximapermitidas(TS*):

(PS):<M>(°C)

*TSmin:Minimalnatemperaturapostronieniskociśnieniowej:<L>

*TSmax:Температурананасищане,съответстващана

 

 

 

 

 

 

 

 

*TSmax:températuresaturéecorrespondantàlapression

*TSmin:Temperaturamínimaembaixapressão:<L>(°C)

Kjølemedium:<N>

(°C)

максималнодопустимотоналягане(PS):<M>(°C)

 

 

<M>

TSmax

63 °C

maximaleadmise(PS):<M>(°C)

*TSmax:Temperaturadesaturaçãocorrespondenteàpressão

Innstillingavsikkerhetsanordningfortrykk:<P>(bar)

*TSmax:Temperaturanasyceniaodpowiadającamaksymalnemu

Охладител:<N>

 

 

 

 

 

 

Réfrigérant:<N>

máximapermitida(PS):<M>(°C)

Produksjonsnummerogproduksjonsår:semodellensmerkeplate

dopuszczalnemuciśnieniu(PS):<M>(°C)

Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:<P>(bar)

 

 

<N>

 

R410A

Réglagedudispositifdesécuritédepression:<P>(bar)

Refrigerante:<N>

13 ∙Suurinsallittupaine(PS):<K>(bar)

Czynnikchłodniczy:<N>

Фабриченномеригодинанапроизводство:вижтетабелката

 

 

 

 

 

 

 

 

<P>

 

40 bar

Numérodefabricationetannéedefabrication:sereporteràla

Regulaçãododispositivodesegurançadapressão:<P>(bar)

Pienin/suurinsallittulämpötila(TS*):

Nastawaciśnieniowegourządzeniabezpieczeństwa:<P>(bar)

намодела

 

 

 

plaquettesignalétiquedumodèle

Númeroeanodefabrico:consultaraplacadeespecificações

*TSmin:Alhaisinmatalapainepuolenlämpötila:<L>(°C)

Numerfabrycznyorazrokprodukcji:patrztabliczkaznamionowa

22 ∙Maksimalusleistinasslėgis(PS):<K>(bar)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

04 ∙Maximaaltoelaatbaredruk(PS):<K>(bar)

daunidade

*TSmax:Suurintasallittuapainetta(PS)vastaava

modelu

Minimali/maksimalileistinatemperatūra(TS*):

 

 

 

 

 

 

Minimaal/maximaaltoelaatbaretemperatuur(TS*):

09 ∙Максимальнодопустимоедавление(PS):<K>(бар)

kyllästyslämpötila:<M>(°C)

18 ∙Presiunemaximăadmisibilă(PS):<K>(bar)

*TSmin:Minimalitemperatūražemoslėgiopusėje:<L>(°C)

 

 

 

 

 

 

*TSmin:Minimumtemperatuuraanlagedrukzijde:<L>(°C)

Минимально/Максимальнодопустимаятемпература(TS*):

Kylmäaine:<N>

Temperaturăminimă/maximăadmisibilă(TS*):

*TSmax:Prisotintatemperatūra,atitinkamtimaksimalųleistiną

 

 

 

 

 

 

*TSmax:Verzadigdetemperatuurdieovereenstemtmetde

*TSmin:Минимальнаятемпературанастороненизкого

Varmuuspainelaitteenasetus:<P>(bar)

*TSmin:Temperaturăminimăpeparteadepresiunejoasă:<L>

slėgį(PS):<M>(°C)

 

 

 

 

 

 

maximaaltoelaatbaredruk(PS):<M>(°C)

давления:<L>(°C)

Valmistusnumerojavalmistusvuosi:katsomallinnimikilpi

(°C)

Šaldymoskystis:<N>

 

 

 

 

 

 

Koelmiddel:<N>

*TSmax:Температуракипения,соответствующая

14 ∙Maximálnípřípustnýtlak(PS):<K>(bar)

*TSmax:Temperaturădesaturaţiecorespunzândpresiunii

Apsauginioslėgioprietaisonustatymas:<P>(bar)

 

 

 

 

 

 

Instellingvandrukbeveiliging:<P>(bar)

максимальнодопустимомудавлению(PS):<M>(°C)

Minimální/maximálnípřípustnáteplota(TS*):

maximeadmisibile(PS):<M>(°C)

Gaminionumerisirpagaminimometai:žiūrėkitemodelio

 

 

 

 

 

 

Fabricagenummerenfabricagejaar:zienaamplaatmodel

Хладагент:<N>

*TSmin:Minimálníteplotananízkotlakéstraně:<L>(°C)

Agentfrigorific:<N>

pavadinimoplokštelę

 

 

 

 

 

 

05 ∙Presiónmáximaadmisible(PS):<K>(bar)

Настройкаустройствазащитыподавлению:<P>(бар)

*TSmax:Saturovanáteplotaodpovídajícímaximálnímu

Reglareadispozitivuluidesiguranţăpentrupresiune:<P>(bar)

23 ∙Maksimālaispieļaujamaisspiediens(PS):<K>(bar)

 

 

 

 

 

 

Temperaturamínima/máximaadmisible(TS*):

Заводскойномеригодизготовления:смотритепаспортную

přípustnémutlaku(PS):<M>(°C)

Număruldefabricaţieşianuldefabricaţie:consultaţiplacade

Minimālā/maksimālāpieļaujamātemperatūra(TS*):

 

 

 

 

 

 

*TSmin:Temperaturamínimaenelladodebajapresión:<L>(°C)

табличкумодели

Chladivo:<N>

identificareamodelului

*TSmin:Minimālātemperatūrazemāspiedienapusē:<L>(°C)

 

 

 

 

 

 

*TSmax:Temperaturasaturadacorrespondientealapresión

 

Nastaveníbezpečnostníhotlakovéhozařízení:<P>(bar)

 

*TSmax:Piesātinātātemperatūrasaskaņāarmaksimālo

 

 

 

 

 

 

máximaadmisible(PS):<M>(°C)

 

Výrobníčísloarokvýroby:viztypovýštítekmodelu

 

pieļaujamospiedienu(PS):<M>(°C)

 

 

 

 

 

 

Refrigerante:<N>

 

 

 

Dzesinātājs:<N>

 

 

 

 

 

 

Ajustedelpresostatodeseguridad:<P>(bar)

 

 

 

Spiedienadrošībasierīcesiestatīšana:<P>(bar)

 

 

 

 

 

 

Númerodefabricaciónyañodefabricación:consultelaplaca

 

 

 

Izgatavošanasnumursunizgatavošanasgads:skat.modeļa

 

 

 

 

 

 

deespecificacionestécnicasdelmodelo

 

 

 

izgatavotājuzņēmumaplāksnītie

 

 

 

 

 

 

01 NameandaddressoftheNotifiedbodythatjudgedpositively

06 Nomeeindirizzodell’Entericonosciutochehariscontratola

10 Navnogadressepåbemyndigetorgan,derharforetagetenpositiv14 Názevaadresainformovanéhoorgánu,kterývydalpozitivní

19 Imeinnaslovorganazaugotavljanjeskladnosti,kijepozitivno

24 Názovaadresacertifikačnéhoúradu,ktorýkladneposúdilzhodu

oncompliancewiththePressureEquipmentDirective:<Q>

conformitàallaDirettivasulleapparecchiatureapressione:<Q>

bedømmelseaf,atudstyretleveroptilkraveneiPED(Direktivfor

posouzeníshodysesměrnicíotlakovýchzařízeních:<Q>

ocenilzdružljivostzDirektivootlačniopremi:<Q>

 

sosmernicoupretlakovézariadenia:<Q>

 

 

02 NameundAdressederbenanntenStelle,diepositivunter

07 ΌνομακαιδιεύθυνσητουΚοινοποιημένουοργανισμούπου

TrykbærendeUdstyr):<Q>

15 Naziviadresaprijavljenogtijelakojejedonijelopozitivnuprosudbu

20 Teavitatudorgani,mishindasSurveseadmeteDirektiiviga

25 BasınçlıTeçhizatDirektifineuygunlukhususundaolumluolarak

EinhaltungderDruckanlagen­Richtlinieurteilte:<Q>

απεφάνθηθετικάγιατησυμμόρφωσηπροςτηνΟδηγία

11 Namnochadressfördetanmäldaorgansomgodkäntuppfyllandet

ousklađenostisaSmjernicomzatlačnuopremu:<Q>

ühilduvustpositiivselt,nimijaaadress:<Q>

 

değerlendirilenOnaylanmışkuruluşunadıveadresi:<Q>

03 Nometadressedel’organismenotifiéquiaévaluépositivementla

ΕξοπλισμώνυπόΠίεση:<Q>

avtryckutrustningsdirektivet:<Q>

16 Anyomástartóberendezésekrevonatkozóirányelvnekvaló

21 Наименованиеиадреснаупълномощенияорган,който

 

 

 

 

 

 

conformitéàladirectivesurl’équipementdepression:<Q>

08 Nomeemoradadoorganismonotificado,queavaliou

12 Navnpåogadressetildetautoriserteorganetsompositivt

megfelelőségetigazolóbejelentettszervezetneveéscíme:<Q>

сеепроизнесълположителноотносносъвместимостта

 

 

 

 

 

 

04 Naamenadresvandeaangemeldeinstantiediepositief

favoravelmenteaconformidadecomadirectivasobre

bedømtesamsvarmeddirektivetfortrykkutstyr(Pressure

17 NazwaiadresJednostkinotyfikowanej,którawydałapozytywną

сДирективатазаоборудванеподналягане:<Q>

 

 

 

 

 

 

geoordeeldheeftoverdeconformiteitmetdeRichtlijn

equipamentospressurizados:<Q>

EquipmentDirective):<Q>

opiniędotyczącąspełnieniawymogówDyrektywydot.Urządzeń

22 Atsakingosinstitucijos,kuridavėteigiamąsprendimąpagal

 

<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL

 

Drukapparatuur:<Q>

09 Названиеиадресорганатехническойэкспертизы,

13 Senilmoitetunelimennimijaosoite,jokatekimyönteisen

Ciśnieniowych:<Q>

slėginėsįrangosdirektyvąpavadinimasiradresas:<Q>

 

 

05 NombreydireccióndelOrganismoNotificadoquejuzgó

принявшегоположительноерешениеосоответствии

päätöksenpainelaitedirektiivinnoudattamisesta:<Q>

18 Denumireaşiadresaorganismuluinotificatcareaapreciatpozitiv

23 Sertifikācijasinstitūcijas,kurairdevusipozitīvuslēdzienupar

 

 

Avenue du Roi 157

 

 

positivamenteelcumplimientoconlaDirectivaenmateriade

Директивеобоборудованииподдавлением:<Q>

 

conformareacuDirectivaprivindechipamentelesub

atbilstībuSpiedienalekārtuDirektīvai,nosaukumsun

 

 

B­1190 Brussels, Belgium

 

EquiposdePresión:<Q>

 

 

presiune:<Q>

adrese:<Q>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>1­2P329110

Jean­Pierre Beuselinck Director

Ostend, 3rd of September2012

Spis treści

Spis treści

 

 

 

5.6.9

Czynności kontrolne po napełnieniu czynnikiem

 

 

 

 

 

chłodniczym ................................................................

23

 

 

 

 

 

 

 

5.6.10

Mocowanie etykiety informującej o fluorowanych

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gazach cieplarnianych ................................................

23

1

Informacje o dokumentacji

5

 

5.7

Podłączanie okablowania elektrycznego...................................

23

 

 

5.7.1

Okablowanie w miejscu instalacji: Opis ......................

23

 

1.1

Informacje na temat tego dokumentu........................................

5

 

 

5.7.2

Wytyczne dotyczące wybijania otworów.....................

23

 

 

 

 

 

 

 

5.7.3

Prowadzenie i mocowanie okablowania

 

Dla instalatora

6

 

 

 

transmisyjnego............................................................

24

 

 

5.7.4

Podłączanie przewodów transmisyjnych ....................

24

2

Informacje o opakowaniu

6

 

 

5.7.5

Prace zakończeniowe przy podłączaniu przewodów

 

 

 

 

transmisyjnych ............................................................

25

 

2.1

Demontaż akcesoriów z urządzenia zewnętrznego ..................

6

 

 

5.7.6

Prowadzenie i mocowanie przewodów zasilających...

25

 

2.2

Dodatkowe rury: Średnice.........................................................

6

 

 

5.7.7

Podłączanie przewodów zasilających.........................

25

 

2.3

Demontaż podpórek transportowych.........................................

6

6

Konfiguracja

26

3 Informacje o jednostkach i opcjach

6

 

6.1

Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji..............................

26

 

3.1

Informacje dotyczące urządzenia zewnętrznego.......................

6

 

 

6.1.1

Informacje na temat dokonywania ustawień w

26

 

3.2

Układ systemu

7

 

 

 

miejscu instalacji.........................................................

 

 

 

6.1.2

Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji

26

4

Przygotowania

7

 

 

 

 

6.1.3

Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji..

26

 

4.1

Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego...

7

 

 

6.1.4

Dostęp do trybów 1 lub 2 ............................................

27

 

 

4.1.1

Wymagania dotyczące przewodów czynnika

 

 

 

6.1.5

Korzystanie z trybu 1 ..................................................

27

 

 

 

chłodniczego...............................................................

7

 

 

6.1.6

Korzystanie z trybu 2 ..................................................

27

 

 

4.1.2

Wybór średnic przewodów..........................................

7

 

 

6.1.7

Tryb 1: Konfiguracja monitorowania ...........................

28

 

 

4.1.3

Wybór zestawów odgałęzień czynnika chłodniczego .

8

 

 

6.1.8

Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji ....................

29

 

 

4.1.4

Wiele urządzeń zewnętrznych: Możliwe układy..........

9

 

 

6.1.9

Podłączanie konfiguratora PC do urządzenia

 

 

4.2

Przygotowanie przewodów elektrycznych.................................

10

 

 

 

zewnętrznego..............................................................

30

 

 

4.2.1

Wymagania dotyczące urządzenia

 

 

6.2

Korzystanie z funkcji wykrywania nieszczelności......................

30

 

 

 

zabezpieczającego .....................................................

10

 

 

6.2.1

Informacje na temat automatycznego wykrywania

 

5

Montaż

 

11

 

 

 

nieszczelności.............................................................

30

 

 

 

 

 

 

5.1

Otwieranie jednostek.................................................................

11

 

5.1.1

Otwieranie urządzenia zewnętrznego.........................

11

5.1.2Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych

 

 

urządzenia zewnętrznego...........................................

11

5.2

Montaż jednostki zewnętrznej ...................................................

11

 

5.2.1

Przygotowywanie konstrukcji do montażu ..................

11

5.3

Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego.......................

12

 

5.3.1

Prowadzenie przewodów czynnika chłodniczego.......

12

5.3.2Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do

 

urządzenia zewnętrznego...........................................

12

5.3.3

Podłączanie zestawu łączącego wiele urządzeń........

13

5.3.4

Wiele urządzeń zewnętrznych: Otwory do wybicia.....

13

5.3.5

Ochrona przed zanieczyszczeniami ...........................

13

5.3.6Korzystanie z zaworu odcinającego gazowego i

 

 

otworu serwisowego ...................................................

13

 

5.3.7

Odłączanie przewodów zaciskowych..........................

14

5.4

Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego......................

15

 

5.4.1

Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego.......

15

5.4.2Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:

Wskazówki ogólne ......................................................

15

5.4.3Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:

 

 

Setup...........................................................................

15

 

5.4.4

Przeprowadzanie próby szczelności...........................

16

 

5.4.5

Przeprowadzanie odsysania próżniowego..................

16

5.5

Izolowanie przewodów czynnika chłodniczego .........................

16

5.6

Napełnianie czynnikiem chłodniczym........................................

17

5.6.1Środki ostrożności przy napełnianiu czynnikiem

chłodniczym ................................................................

17

5.6.2Informacje dotyczące napełniania czynnikiem

chłodniczym ................................................................

17

5.6.3Określanie dodatkowej ilości czynnika chłodniczego.. 17

5.6.4Napełnianie czynnikiem chłodniczym: Schemat

 

przepływu....................................................................

18

5.6.5

Napełnianie czynnikiem chłodniczym .........................

21

5.6.6Krok 6a: Automatyczne napełnianie czynnikiem

chłodniczym ................................................................

22

5.6.7Krok 6b: Ręczne napełnianie czynnikiem

chłodniczym ................................................................

22

5.6.8Kody błędów przy napełnianiu czynnikiem

chłodniczym ................................................................

22

7 Przekazanie do eksploatacji

30

7.1 Środki ostrożności podczas przekazywania do eksploatacji.....

30

7.2Czynności kontrolne przed uruchomieniem w trybie

 

testowania .................................................................................

30

7.3

Informacje na temat trybu testowego ........................................

31

7.4

Praca w trybie testowym............................................................

32

7.5Eliminacja nieprawidłowości po zakończeniu testowania z

 

 

wynikiem negatywnym...............................................................

32

8

Rozwiązywanie problemów

33

 

8.1

Rozwiązywanie problemów w oparciu o kody błędów...............

33

 

8.2

Kody błędów: Opis.....................................................................

33

9

Dane techniczne

38

 

9.1

Schemat przewodów: Urządzenie zewnętrzne..........................

38

Dla użytkownika

40

10

Informacje dotyczące systemu

40

 

10.1

Układ systemu...........................................................................

40

11

Interfejs komunikacji z użytkownikiem

40

12

Obsługa

40

 

12.1

Eksploatacja systemu................................................................

40

 

 

12.1.1 Informacje dotyczące eksploatacji systemu................

40

12.1.2Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i

automatycznym...........................................................

40

12.1.3 Informacje na temat trybu ogrzewania........................

41

12.1.4Eksploatacja systemu (BEZ zdalnego przełącznika

ogrzewania/chłodzenia) ..............................................

41

12.1.5Eksploatacja systemu (ZE zdalnym przełącznikiem

ogrzewania/chłodzenia) ..............................................

41

12.2 Korzystanie z programu osuszania ...........................................

41

12.2.1 Informacje na temat programu osuszania...................

41

12.2.2Korzystanie z programu osuszania (BEZ zdalnego

przełącznika ogrzewania/chłodzenia) .........................

42

12.2.3Korzystanie z programu osuszania (ZE zdalnym

przełącznikiem ogrzewania/chłodzenia) .....................

42

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

4

Klimatyzator typu VRV IV

4P370473­1 – 2014.02

1 Informacje o dokumentacji

12.3

Ustawianie kierunku przepływu powietrza.................................

42

 

12.3.1 Informacje na temat klapy sterującej przepływem

 

 

powietrza.....................................................................

42

12.4

Ustawianie nadrzędnego interfejsu użytkownika.......................

43

 

12.4.1 Informacje na temat ustawiania nadrzędnego

 

 

interfejsu użytkownika.................................................

43

13 Czynności konserwacyjne i serwisowe

43

13.1

Posprzedażne czynności serwisowe i gwarancja......................

43

1 Informacje o dokumentacji

1.1Informacje na temat tego dokumentu

Czytelnik docelowy

13.1.1

Okres gwarancji ..........................................................

43

Autoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi

13.1.2

Zalecana częstotliwość przeprowadzania

 

Zestaw dokumentacji

 

przeglądów i konserwacji

43

 

Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen

14 Rozwiązywanie problemów

44

zestaw składa się z następujących elementów:

14.1

Kody błędów: Opis.....................................................................

45

14.2

Objawy, które nie świadczą o niesprawności klimatyzatora......

46

 

14.2.1 Objaw: System nie działa............................................

46

14.2.2Objaw: Nie można przełączyć między ogrzewaniem

a chłodzeniem.............................................................

46

14.2.3Objaw: Możliwa jest praca wentylatora, ale

chłodzenie ani ogrzewanie nie działają.......................

46

14.2.4Objaw: Intensywność nawiewu jest niezgodna z

ustawieniem................................................................

46

14.2.5Objaw: Kierunek nawiewu jest niezgodny z

ustawieniem................................................................

46

14.2.6Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para

(urządzenie wewnętrzne)............................................

46

14.2.7 Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para

 

(urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne).....

46

14.2.8Objaw: Na wyświetlaczu interfejsu pojawia się kod "U4" lub "U5" i urządzenie zatrzymuje się, ale po

kilku minutach ponownie się uruchamia .....................

46

14.2.9Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory

(urządzenie wewnętrzne)............................................

46

14.2.10 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory

 

(urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne).....

46

14.2.11 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory

 

(urządzenie zewnętrzne).............................................

47

14.2.12 Objaw: Z urządzenia wydostaje się kurz.....................

47

14.2.13 Objaw: Z urządzeń mogą wydobywać się

 

nieprzyjemne zapachy ................................................

47

14.2.14 Objaw: Nie obraca się wentylator urządzenia

 

zewnętrznego..............................................................

47

14.2.15 Objaw: Wyświetlacz wskazuje "88".............................

47

14.2.16 Objaw: Sprężarka urządzenia zewnętrznego nie

 

zatrzymuje się po krótkotrwałym chłodzeniu...............

47

14.2.17 Objaw: Wnętrze urządzenia wewnętrznego

 

nagrzewa się, mimo że urządzenie jest zatrzymane ..

47

14.2.18 Objaw: Po zatrzymaniu urządzenia wewnętrznego

 

wyczuwalne jest ciepłe powietrze ...............................

47

Dokument

 

Zawiera…

 

Format

Ogólne

Instrukcja bezpieczeństwa,

Papierowa (w

środki

którą należy przeczytać

 

opakowaniu jednostki

ostrożności

przed przystąpieniem do

zewnętrznej)

 

instalacji

 

 

 

Instrukcja

Instrukcja montażu i

 

 

montażu i

instrukcja obsługi

 

 

obsługi

 

 

 

 

 

jednostki

 

 

 

 

 

zewnętrznej

 

 

 

 

 

Podręcznik

Przygotowanie

do

Pliki cyfrowe na stronie

instalatora i

 

instalacji,

specyfikacja

http://

podręcznik

 

techniczna,

 

dane

www.daikineurope.com/

referencyjny

 

referencyjne,…

 

support­and­manuals/

użytkownika

Szczegółowe

instrukcje

product­information/.

 

 

krok­po­kroku

 

oraz

 

 

 

podstawowe

informacje

 

 

 

dotyczące

zastosowań

 

 

 

podstawowych

i

 

 

 

zaawansowanych

 

 

Ostatnie wersje dołączonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie WWW Daikin lub za pośrednictwem dealera.

15

Zmiana miejsca montażu

47

16

Utylizacja

47

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

Klimatyzator typu VRV IV

5

4P370473­1 – 2014.02

2 Dla instalatora

Dla instalatora

2 Informacje o opakowaniu

2.1Demontaż akcesoriów z urządzenia zewnętrznego

Upewnij się, że wszystkie akcesoria są dostępne w urządzeniu.

a

b

c

d

e

2.3Demontaż podpórek transportowych

Tylko dla 14~20 HP

UWAGA

Jeśli urządzenie będzie eksploatowane z zamontowanymi podpórkami transportowymi, może wytwarzać nietypowe wibracje.

Żółte podpórki transportowe zainstalowane na nóżkach sprężarki służą ochronie urządzenia podczas transportu i po dostawie muszą zostać zdemontowane. Należy postępować zgodnie z rysunkiem i procedurą poniżej:

f

g

1

Nieznacznie poluzuj nakrętkę mocującą (A).

 

 

 

 

2

Wyjmij podpórkę transportową (B) zgodnie z rysunkiem poniżej.

 

 

3

Ponownie dokręć nakrętkę mocującą (A) (12,3 N•m).

aOgólne środki ostrożności

bInstrukcja montażu i instrukcja obsługi

cEtykieta przedstawiająca ilość dodatkowego czynnika chłodniczego

dNalepka zawierająca informacje dotyczące montażu

eEtykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych

fWielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych

gTorba z akcesoriami do rur

2.2Dodatkowe rury: Średnice

 

Dodatkowe rury (mm)

HP

Øa

 

 

Øb

Przewód gazowy

 

8

 

19,1

Połączenie z przodu

10

25,4

 

 

22,2

 

 

 

 

 

ID

Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

25,4

 

 

28,6

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Połączenie od dołu

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OD Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Przewód cieczowy

 

8

 

9,52

Połączenie z przodu

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

9,52

 

 

12,7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

12,7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Połączenie od dołu

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øb

18

12,7

 

15,9

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Przewód wyrównawczy(a)

 

8

 

19,1

Połączenie z przodu

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

12

19,1

 

22,2

 

 

 

 

 

 

ID Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Połączenie od dołu

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID Øa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

25,4

 

28,6

 

 

 

 

 

 

 

OD Øb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(a)Dotyczy tylko modeli RYMQ.

 

3 (12.3 N·m)

2

1

A

 

 

B

3Informacje o jednostkach i opcjach

3.1Informacje dotyczące urządzenia zewnętrznego

Ta instrukcja montażu dotyczy modelu VRV IV, w pełni inwerterowego systemu pompy ciepła.

Dostępne modele systemu to:

Model

Opis

RYYQ8~20(a)

Pojedynczy model działający w trybie

 

ciągłego ogrzewania.

RYYQ22~54(a)

Model grzewczy typu multi w trybie ciągłym

 

(składający się z 2 lub 3 modułów RYMQ).

RXYQ8~20

Pojedynczy model działający w trybie

 

nieciągłego ogrzewania.

RXYQ22~54

Model grzewczy typu multi w trybie

 

nieciągłym (składający się z 2 lub 3

 

modułów RXYQ).

(a)Modele RYYQ oferują komfort wynikający z pracy w trybie ciągłym, tj. również podczas pracy w trybie odszraniania.

W zależności od typu wybranego urządzenia zewnętrznego niektóre funkcje mogą być niedostępne. Zostanie to odpowiednio zaznaczone w niniejszej instrukcji. Pewne funkcje odnoszą się jedynie do wybranych modeli.

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

6

Klimatyzator typu VRV IV

4P370473­1 – 2014.02

4 Przygotowania

Urządzenia te są przeznaczone do montażu na zewnątrz pomieszczeń, do zastosowań takich jak pompa ciepła typu powietrze–powietrze lub powietrze–woda.

3.2Układ systemu

UWAGA

System nie powinien być projektowany dla temperatur poniżej –15°C.

a

i

b

c

d

c

e

c

c

 

 

 

 

f

 

 

 

g

g

g

h

g

g

aUrządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV IV

bPrzewody czynnika chłodniczego

cUrządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim odparowaniem (DX)

dModuł wodny VRV LT (HXY080/125)

eModuł rozgałęzień (wymagany do podłączenia urządzeń wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem Residential Air (RA) lub Sky Air (SA) (DX))

fUrządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem (RA) (DX))

gInterfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typu urządzenia wewnętrznego)

hInterfejs użytkownika (bezprzewodowy, dedykowany w zależności od typu urządzenia wewnętrznego)

iZdalny przełącznik ogrzewania/chłodzenia

4 Przygotowania

4.1Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego

4.1.1Wymagania dotyczące przewodów czynnika chłodniczego

UWAGA

Z czynnikiem chłodniczym R410A należy obchodzić się ze szczególną ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości i uniknąć zawilgoceń. Nie należy dopuścić, by do układu dostały się czynniki obce (w tym oleje mineralne i woda).

UWAGA

Przewody rurowe oraz inne podzespoły powinny spełniać wymagania odpowiednich przepisów i powinny być kompatybilne z czynnikiem chłodniczym. Należy stosować rury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym.

Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejów używanych przy produkcji) nie może przekraczać 30 mg/10 m.

Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniu odpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeli poniżej.

Øprzewodu (mm) Stopień odpuszczenia materiału na

 

przewody

≤15,9

O (wyżarzony)

 

 

≥19,1

1/2H (półtwardy)

Uwzględnione zostały wszystkie długości rur i odległości (zob. Informacje na temat długości przewodów rurowych w podręczniku referencyjnym instalatora).

4.1.2Wybór średnic przewodów

Właściwą średnicę należy określić na podstawie poniższej tabeli oraz rysunków referencyjnych (tylko informacyjnie).

 

a

A

x

B

B

B

 

C

y

 

 

 

 

 

 

D

F

 

 

 

 

 

 

3

G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

1

2

4

5

1,2 Urządzenie wewnętrzne VRV DX

3 Moduł rozgałęzień

4,5 Urządzenie wewnętrzne RA DX

a,b Zestaw odgałęzień urządzenia wewnętrznego x,y Zestaw łączący wiele urządzeń zewnętrznych

A, B, C: Przewody między urządzeniem zewnętrznym a (pierwszym) zestawem odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego

Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej wydajności urządzeń zainstalowanych za rozgałęzieniem.

Typ wydajności

Średnica zewnętrzna przewodu (mm)

urządzenia

Przewód gazowy

Przewód cieczowy

zewnętrznego (HP)

 

 

8

19,1

9,5

 

 

 

10

22,2

9,5

12~16

28,6

12,7

 

 

 

18~22

28,6

15,9

 

 

 

24

34,9

15,9

26~34

34,9

19,1

 

 

 

36~54

41,3

19,1

D: Przewody między zestawami odgałęzień czynnika

Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej wydajności urządzeń wewnętrznych zainstalowanych za rozgałęzieniem. Nie wolno dopuszczać, by przewód łączący przekraczał rozmiar przewodu czynnika wybranego według ogólnej nazwy modelu układu.

Wydajność

 

Średnica zewnętrzna przewodu (mm)

urządzenia

 

Przewód gazowy

 

Przewód cieczowy

wewnętrznego

 

 

 

 

 

 

<150

15,9

9,5

150≤x<200

19,1

 

 

 

 

 

 

 

200≤x<290

22,2

 

 

 

 

 

 

 

290≤x<420

28,6

12,7

420≤x<640

 

 

15,9

 

 

 

 

640≤x<920

34,9

19,1

≥920

41,3

 

 

Przykład:

Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności E urządzenia 1

Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności D urządzenia 1+indeksu wydajności urządzenia 2

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

Klimatyzator typu VRV IV

7

4P370473­1 – 2014.02

4 Przygotowania

E: Przewód między rozgałęzieniem a urządzeniem wewnętrznym

W przypadku bezpośredniego połączenia z urządzeniem wewnętrznym średnica przewodu musi odpowiadać średnicy króćca urządzenia wewnętrznego (w przypadku, gdy urządzeniem wewnętrznym jest model VRV DX lub moduł wodny).

Wydajność

Średnica zewnętrzna przewodu (mm)

urządzenia

Przewód gazowy

Przewód cieczowy

wewnętrznego

 

 

15~50

12,7

6,4

63~125

15,9

9,5

200 19,1

25022,2

Gdy całkowita długość rurociągu między urządzeniami wewnętrznymi a zewnętrznymi wynosi 90 m lub więcej, rozmiar przewodów głównych (zarówno po stronie gazowej, jak i cieczowej) należy zwiększyć. W zależności od długości przewodów wydajność może spaść, lecz nawet w takim przypadku możliwe jest zwiększenie przekroju głównych przewodów.

a

b c

e

d

aUrządzenie zewnętrzne

bPrzewody główne

cWzrost

dPierwszy zestaw odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego

eUrządzenie wewnętrzne

Rozmiar większy

Klasa HP

Średnica zewnętrzna przewodu (mm)

 

Przewód gazowy

Przewód cieczowy

8

19,1 → 22,2

9,5 → 12,7

 

 

 

10

22,2 → 25,4(a)

 

12+14

28,6(b)

12,7 → 15,9

16

28,6 → 31,8(a)

 

18~22

 

15,9 → 19,1

24

34,9(b)

 

26~34

34,9 → 38,1(a)

19,1 → 22,2

36~54

41,3(b)

 

(a)Jeśli średnica NIE jest dostępna, zwiększenie NIE jest możliwe.

(b)NIE można dokonać zwiększenia.

Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny odpowiadać właściwym przepisom. Minimalna grubość przewodów dla czynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi w tabeli poniżej.

Ø przewodu (mm)

Minimalna grubość t (mm)

6,4/9,5/12,7

0,80

 

 

15,9

0,99

19,1/22,2

0,80

 

 

28,6

0,99

 

 

34,9

1,21

41,3

1,43

 

 

Jeśli nie są dostępne przewody o odpowiednich średnicach (wyrażonych w calach), dopuszczalne jest użycie przewodów o innych średnicach (wyrażonych w milimetrach), pod warunkiem, że uwzględnione zostaną następujące zalecenia:

Należy wybrać przewód o średnicy najbliższej wymaganej.

Przy połączeniach przewodów o średnicach calowych z przewodami o średnicach milimetrowych należy używać odpowiednich przejściówek (nie należą do wyposażenia).

Konieczne jest skorygowanie obliczeń dodatkowej ilości czynnika chłodniczego, zgodnie z punktem "5.6.3 Określanie dodatkowej ilości czynnika chłodniczego" na stronie 17.

F: Przewód między zestawem odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego a modułem rozgałęzień

W przypadku bezpośredniego połączenia z modułem rozgałęzień średnica przewodu musi odpowiadać łącznej wydajności podłączonych urządzeń wewnętrznych (tylko w przypadku, gdy podłączane są urządzenia wewnętrzne typu RA DX).

Całkowita

Średnica zewnętrzna przewodu (mm)

wydajność

Przewód gazowy

Przewód cieczowy

podłączonych

 

 

urządzeń

 

 

wewnętrznych

 

 

20~62

12,7

6,4

63~149

15,9

9,5

 

 

 

150~208

19,1

 

Przykład:

Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności F urządzenia 4+indeksu wydajności urządzenia 5

G: Przewód między modułem rozgałęzień a urządzeniem wewnętrznym RA DX

Tylko w przypadku

 

podłączania urządzeń

wewnętrznych typu

RA DX.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wydajność

 

Średnica zewnętrzna przewodu (mm)

urządzenia

 

Przewód gazowy

Przewód cieczowy

wewnętrznego

 

 

 

 

 

 

20, 25, 30

9,5

 

 

6,4

50

12,7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

9,5

7115,9

4.1.3Wybór zestawów odgałęzień czynnika chłodniczego

Trójniki refnet instalacji czynnika chłodniczego

Przykład instalacji rurowej zawiera sekcja "4.1.2 Wybór średnic przewodów" na stronie 7.

Gdy trójniki refnet są stosowane na pierwszym odgałęzieniu licząc od strony urządzenia zewnętrznego, należy dokonać wyboru z poniższej tabeli zgodnie z wydajnością urządzenia zewnętrznego (przykład: trójnik refnet a).

Typ wydajności urządzenia

2 przewody

zewnętrznego (HP)

 

8~10

KHRQ22M29T9

 

 

12~22

KHRQ22M64T

 

 

24~54

KHRQ22M75T

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

8

Klimatyzator typu VRV IV

4P370473­1 – 2014.02

4 Przygotowania

W przypadku połączeń trójników refnet innych niż pierwsze rozgałęzienie (przykładowe połączenie trójników refnet: b) należy dobrać odpowiedni zestaw w oparciu o wskaźnik całkowitej wydajności wszystkich urządzeń wewnętrznych za rozgałęzieniem.

Wydajność urządzenia

2 przewody

wewnętrznego

 

<200

KHRQ22M20T

200≤x<290

KHRQ22M29T9

 

 

290≤x<640

KHRQ22M64T

 

 

≥640

KHRQ22M75T

Jeśli chodzi o rozdzielacze refnet, należy dokonać wyboru z poniższej tabeli zgodnie z całkowitą wydajnością urządzeń wewnętrznych podłączonych do rozdzielacza.

Wydajność urządzenia

2 przewody

wewnętrznego

 

<200

KHRQ22M29H

 

 

200≤x<290

 

 

 

290≤x<640

KHRQ22M64H(a)

≥640

KHRQ22M75H

 

 

(a)Jeśli średnica przewodu powyżej rozdzielacza refnet przekracza Ø34,9, wymagane jest zastosowanie modułu KHRQ22M75H.

INFORMACJE

Do rozdzielacza można podłączyć maksymalnie 8 odgałęzień.

Sposób wybierania zestawu przewodów łączących wiele urządzeń zewnętrznych. Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli zgodnie z ilością urządzeń zewnętrznych.

Liczba urządzeń zewnętrznych Nazwa zestawu rozgałęzień

2BHFQ22P1007

3BHFQ22P1517

Modele RYYQ22~54, składające się z dwu lub trzech modułów RYMQ, wymagają systemu 3­przewodowego. W przypadku takich modułów dostępny jest dodatkowy przewód wyrównawczy (poza konwencjonalnym przewodem gazowym i cieczowym). Ten przewód wyrównawczy nie jest dostępny w przypadku urządzeń takich, jak RYYQ8~20 czy RXYQ8~54.

Połączenia przewodów wyrównawczych dla różnych modułów RYMQ wymieniono w poniższej tabeli.

RYMQ

Przewód wyrównawczy Ø (mm)

8

19,1

10~16

22,2

18~20

28,6

 

 

Wybór średnicy przewodu wyrównawczego:

W przypadku 3 urządzeń typu multi: średnica połączenia urządzenia zewnętrznego ze złączem T wymaga zachowania.

W przypadku 2 urządzeń typu multi: przewód łączący musi mieć największą średnicę.

Przewodu wyrównawczego nigdy nie łączy się z urządzeniami wewnętrznymi.

Przykład: (dowolna kombinacja typu multi)

RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Największa średnica połączenia to Ø28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) i Ø19,1 (RYMQ8). Na rysunku poniżej pokazano tylko przewód wyrównawczy.

Ø28.6 mm

Ø22.2 mm

Ø19.1 mm

INFORMACJE

Reduktory i złącza T nie należą do wyposażenia.

UWAGA

Zestawy odgałęzień czynnika można stosować tylko w przypadku czynnika R410A.

4.1.4Wiele urządzeń zewnętrznych: Możliwe układy

Przewody miedzy urządzeniami zewnętrznymi należy prowadzić poziomo lub lekko w górę, aby zapobiec zatrzymywaniu oleju w przewodach.

Przykład 1

Przykład 2

a

a

b

b

 

a

a

b

b

a

a

b

b

aDo urządzenia wewnętrznego

bPrzewody między urządzeniami zewnętrznymi X Niedozwolone

ODozwolone

Aby uniknąć niebezpieczeństwa pozostawania oleju po stronie skrajnych urządzeń zewnętrznych, należy zawsze podłączać zawór odcinający i przewody łączące urządzenia zewnętrzne tak, jak podano na 4 przykładach na rysunku poniżej.

a

 

 

b

b

b

a

 

 

b

b

b

a

a

 

a

 

b

b

b

 

 

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

Klimatyzator typu VRV IV

9

4P370473­1 – 2014.02

4 Przygotowania

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>≥200 mm

a

a

a

 

aDo urządzenia wewnętrznego

bPo zatrzymaniu układu olej gromadzi się w skrajnym

urządzeniu zewnętrznym X Niedozwolone

ODozwolone

Jeśli długość przewodów między urządzeniami zewnętrznymi przekracza 2 metry, należy utworzyć odcinek wznoszący o długości 200 mm w przewodzie gazowym na długości 2 m od zestawu.

Sytuacja

Działanie

 

 

≤2 m

 

 

 

 

b

 

 

 

a

 

 

 

≤2 m

 

 

>2 m

>2 m

>2 m

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>≥200 mm

b

<![if ! IE]>

<![endif]>≥200 mm

 

 

 

 

a

 

 

 

≤2 m

≤2 m

 

aDo urządzenia wewnętrznego

bPrzewody między urządzeniami zewnętrznymi

UWAGA

Istnieją ograniczenia dotyczące przyłączy przewodów czynnika chłodniczego między urządzeniami zewnętrznymi podczas instalacji w przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrznymi. Podczas instalacji należy przestrzegać następujących ograniczeń. Wydajności urządzeń zewnętrznych A, B i C muszą spełniać następujące ograniczenia: A≥B≥C.

A B C

a b

c

a Do urządzeń wewnętrznych

b Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych (pierwsze rozgałęzienie)

c Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych (drugie rozgałęzienie)

4.2Przygotowanie przewodów elektrycznych

4.2.1Wymagania dotyczące urządzenia zabezpieczającego

Zasilanie musi być w odpowiedni sposób zabezpieczone, tj. wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie z odpowiednimi przepisami.

W przypadku kombinacji standardowych

Dobór i wymiarowanie przewodów należy przeprowadzić zgodnie z odpowiednimi przepisami, w oparciu o informacje wymienione w poniższej tabeli.

Model

Minimalny

Zalecane

 

prąd obwodu

bezpieczniki

RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8

16,1 A

20 A

 

 

 

RYYQ10/RYMQ10/RXYQ10

22,0 A

25 A

RYYQ12/RYMQ12/RXYQ12

24,0 A

32 A

 

 

 

RYYQ14/RYMQ14/RXYQ14

27,0 A

32 A

 

 

 

RYYQ16/RYMQ16/RXYQ16

31,0 A

40 A

RYYQ18/RYMQ18/RXYQ18

35,0 A

40 A

 

 

 

RYYQ20/RYMQ20/RXYQ20

39,0 A

50 A

Dotyczy wszystkich modeli:

Faza i częstotliwość: 3N~ 50 Hz

Napięcie: 380­415 V

Przekrój przewodu transmisyjnego: 0,75~1,25 mm2, długość maksymalna to 1000 m. Jeśli łączna długość przewodów transmisyjnych przekracza tę wartość, mogą wystąpić błędy w komunikacji.

W przypadku kombinacji niestandardowych

Obliczyć zalecaną wartość znamionową bezpiecznika

Wzór

Obliczyć minimalną wartość znamionową obwodu dla

 

każdego użytego urządzenia (zgodnie z tabelą

 

powyżej), mnożąc wynik przez 1.1 i wybierając

 

następną wyższą zalecaną wielkość bezpiecznika.

Przykład

Łączenie modelu RXYQ30 z wykorzystaniem modeli

 

RXYQ8, RXYQ10 i RXYQ12.

 

▪ Minimalna wartość znamionowa dla modelu

 

RXYQ8=16,1 A

 

▪ Minimalna wartość znamionowa dla modelu

 

RXYQ10=22,0 A

 

▪ Minimalna wartość znamionowa dla modelu

 

RXYQ12=24,0 A

 

Odpowiednio, minimalna wartość znamionowa dla

 

modelu RXYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1 A

 

Pomnożenie powyższego wyniku przez 1,1 daje:

 

(62,1×1,1)=68,31 A, zatem zalecana wartość

 

znamionowa to 80 A.

 

 

UWAGA

W przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowy należy koniecznie korzystać z szybko włączanego prądu resztkowego, 300 mA.

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

10

Klimatyzator typu VRV IV

4P370473­1 – 2014.02

Daikin RYYQ8T7Y1B, RYYQ10T7Y1B, RYYQ12T7Y1B, RYYQ14T7Y1B, RYYQ16T7Y1B Installation manuals

5 Montaż

5.1Otwieranie jednostek

5.1.1Otwieranie urządzenia zewnętrznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA

PRĄDEM ELEKTRYCZNYM

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA

W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcie przednich płyt w następujący sposób:

8~12 HP

14~20 HP

14x

14x

Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynki z komponentami elektrycznymi. Patrz "5.1.2 Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych urządzenia zewnętrznego" na stronie 11.

Ze względów serwisowych konieczne jest zapewnienie dostępu do przycisków na głównej płytce drukowanej skrzynki elektrycznej. W celu uzyskania dostępu do tych przycisków nie jest konieczne zdejmowanie pokrywy skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz "6.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji" na stronie 26.

5.1.2Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych urządzenia zewnętrznego

UWAGA

Podczas otwierania pokrywy skrzynki podzespołów elektronicznych nie należy wywierać nadmiernego nacisku. Nadmierny nacisk może spowodować odkształcenie pokrywy, skutkując przedostaniem się do wnętrza wody i uszkodzeniem podzespołów.

8~12 HP

2x SW8

5 Montaż

14~20 HP

6x SW8

UWAGA

Zamykając pokrywę skrzynki podzespołów elektrycznych, należy upewnić się, że materiał uszczelniający u dołu z tyłu pokrywy nie został przytrzaśnięty ani zagięty do środka.

a b

c

e

d

a Pokrywa skrzynki podzespołów elektrycznych

b Strona przednia

c Listwa zaciskowa zasilania

d Materiał uszczelniający

e Może dojść do wniknięcia wilgoci i zanieczyszczeń

X Instalacja niedozwolona

O Instalacja dozwolona

5.2Montaż jednostki zewnętrznej

5.2.1Przygotowywanie konstrukcji do montażu

Należy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie o wystarczającej wytrzymałości celem eliminacji wibracji i hałasu.

UWAGA

Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażu urządzeń, nie należy korzystać z podpór stanowiących podparcie wyłącznie w narożnikach.

mm

mm

≥100

≥100

X Niedozwolone

ODozwolone

Urządzenie wymaga posadowienia na wysokości co najmniej 150 mm powyżej poziomu podłoża. W miejscach charakteryzujących się dużymi opadami śniegu wysokość tę można zwiększyć w zależności od wybranego miejsca montażu i warunków.

Urządzenie musi być zamontowane na litym, podłużnym fundamencie (ramie ze stalowych belek lub bloku betonowym). Należy się upewnić, że podstawa pod urządzeniem jest wysunięta poza obszar zaznaczony szarym tłem:

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

Klimatyzator typu VRV IV

11

4P370473­1 – 2014.02

5 Montaż

d c

a b e

AB

AA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>≤631

 

<![if ! IE]>

<![endif]>≥929

<![if ! IE]>

<![endif]>929

<![if ! IE]>

<![endif]>729

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(mm)

aOtwór na śrubę fundamentową

bWymiary wewnętrzne podstawy

cOdległość między otworami na śruby fundamentowe

dGłębokość urządzenia

eWymiary zewnętrzne podstawy

AA Odległość między otworami na śruby fundamentowe

AB Wymiar podłużny fundamentu

HP

AA

AB

8~12

766

992

14~20

1076

1302

 

 

 

Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12. Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, by wystawały na 20 mm powyżej powierzchni fundamentu.

<![if ! IE]>

<![endif]>20 mm

UWAGA

Wokół fundamentu należy przygotować kanał odpływowy, służący do odprowadzania wody

ściekającej z urządzenia. W trybie ogrzewania oraz w sytuacji, gdy temperatury zewnętrzne są ujemne, woda odprowadzana z urządzenia zewnętrznego będzie zamarzać. Jeśli zignoruje się potrzebę zabezpieczenia odpływu skroplin, wówczas obszar wokół urządzenia może stać się bardzo śliski.

W przypadku instalacji w środowisku o właściwościach żrących należy stosować nakrętki z tworzywa sztucznego (a) w celu zabezpieczenia części dokręcanej nakrętki przed korozją.

a

5.3Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego

5.3.1Prowadzenie przewodów czynnika chłodniczego

Przewody czynnika chłodniczego można podłączyć z przodu lub z boku (w przypadku wyprowadzenia z dołu), tak jak pokazano na rysunku poniżej.

c

ab

aPołączenie z lewej strony

bPołączenie z przodu

cPołączenie z prawej strony

W przypadku wyboru połączenia z boku należy usunąć zaślepkę otworu do wybijania na płycie dolnej:

a b c

aWybity otwór, duży

bWiertło

cPunkty wiercenia

UWAGA

Środki ostrożności podczas wybijania otworów:

Należy unikać uszkodzenia obudowy.

Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorów i zamalowanie krawędzi i obszaru wokół nich farbą zabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.

Podczas prowadzenia przewodów elektrycznych przez wybite otwory należy owinąć je taśmą ochronną, aby zapobiec ich uszkodzeniu.

5.3.2Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia zewnętrznego

UWAGA

Podczas montażu zewnętrznego należy koniecznie stosować dostarczone dodatkowe przewody.

Przewody zewnętrzne nie mogą stykać się z innymi przewodami, panelem dolnym ani bocznym. Należy zabezpieczyć przewody odpowiednią izolacją, chroniąc przez zetknięciem z obudową; dotyczy to szczególnie połączeń z dołu i z boku.

Połączenie zaworów odcinających z przewodami instalacji zewnętrznej można wykonać za pomocą przewodów dodatkowych dołączanych do zestawu.

Za połączenia z zestawami odgałęzień odpowiada monter (jest to instalacja zewnętrzna).

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

12

Klimatyzator typu VRV IV

4P370473­1 – 2014.02

5.3.3Podłączanie zestawu łączącego wiele urządzeń

UWAGA

Nieprawidłowe przeprowadzenie instalacji może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia zewnętrznego.

Zainstalować złącza w poziomie, tak aby zamocowana do niego etykieta ostrzegawcza (a) była skierowana w górę.

Złącze nie może być nachylone o więcej niż 7,5° (zob. widok A).

Złącza nie wolno instalować w pionie (zob. widok B).

7.5°

 

7.5° A

B

a

a

a Etykieta zawierająca uwagi X Niedozwolone

ODozwolone

Należy upewnić się, że przewody podłączone do złącza biegną prosto na długości ponad 500 mm. Odcinek prosty o długości ponad 500 mm należy zapewnić wyłącznie, jeśli podłączany w miejscu instalacji odcinek przekracza 120 mm.

>120mm

>500

mm

 

5.3.4Wiele urządzeń zewnętrznych: Otwory do wybicia

Podłączanie

Opis

Połączenie z przodu Utwórz otwory na połączenia w przednim panelu, wybijając je.

Połączenie od dołu Wybij otwory w dolnym stelażu i poprowadź przewody od dołu.

5 Montaż

5.3.6Korzystanie z zaworu odcinającego gazowego i otworu serwisowego

Obsługa zaworu odcinającego

Podczas pracy oba zawory odcinające muszą być otwarte.

Zawór odcinający jest fabrycznie zamknięty.

Otwieranie zaworu odcinającego

1Zdejmij pokrywę zaworu odcinającego.

2Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręć zawór odcinający w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

3Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymaj obracanie.

Wynik: Zawór jest teraz otwarty.

Aby całkowicie otworzyć zawór odcinający na przewodzie gazowym Ø19,1 lub Ø25,4, przekręć klucz sześciokątny aż do uzyskania momentu dokręcania o wartości od 27 do 33 N•m.

Niewystarczający moment obrotowy może spowodować wyciek czynnika chłodniczego i uszkodzenie zaślepki zaworu odcinającego.

2 3

1

4

UWAGA

Należy zwrócić uwagę, że wymieniony zakres wartości momentu dokręcania dotyczy wyłącznie otwierania zaworów odcinających na przewodach gazowych Ø19,1 i Ø25,4.

Zamykanie zaworu odcinającego

1Zdejmij pokrywę zaworu odcinającego.

2Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręć zawór odcinający w kierunku ruchu wskazówek zegara.

3Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymaj obracanie.

Wynik: Zawór jest teraz zamknięty.

Kierunek zamykania:

5.3.5Ochrona przed zanieczyszczeniami

Należy zablokować materiałem uszczelniającym (nie należy do wyposażenia) wszystkie odsłonięte fragmenty otworów na przewody rurowe i okablowanie. (W przeciwnym wypadku wydajność urządzenia spadnie, a do jego wnętrza może dostać się wilgoć i mogą przedostawać się małe zwierzęta).

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

Klimatyzator typu VRV IV

13

4P370473­1 – 2014.02

5 Montaż

Obsługa osłony zaworu odcinającego

Pokrywa zaworu odcinającego jest uszczelniona w miejscu wskazanym strzałką. Należy zwrócić uwagę, by nie doszło do uszkodzenia.

Po zakończeniu obsługi zaworu odcinającego upewnij się, aby pewnie dokręcić pokrywę zaworu. Momenty dokręcania zawiera tabela poniżej.

Po dokręceniu pokrywy należy sprawdzić, czy nie ma wycieków czynnika chłodniczego.

Obsługa otworu serwisowego

2

a

N2

b

Podłącz urządzenie do odsysania/odzyskiwania czynnika chłodniczego za pośrednictwem kolektora do otworu serwisowego wszystkich zaworów odcinających.

p<

p>

 

A

B

g

 

f

d

 

 

R410A

 

 

c

e

 

aZawór redukcji ciśnienia

bAzot

cSkale wagi

dZbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)

ePompa próżniowa

fZawór odcinający cieczowy

gZawór odcinający gazowy

AZawór A

BZawór B

Zawsze należy używać węża do napełniania wyposażonego w trzpień z uwagi na fakt, że otwór serwisowy ma konstrukcję zaworu Schradera.

Po zakończeniu obsługi otworu serwisowego należy upewnić się, że pokrywa otworu serwisowego jest pewnie dokręcona. Momenty dokręcania zawiera tabela poniżej.

Po dokręceniu pokrywy otworu serwisowego należy sprawdzić, czy nie ma wycieków czynnika chłodniczego.

Momenty dokręcania

Rozmiar

Moment dokręcania N•m (aby zamknąć, należy

zaworu

obracać w kierunku ruchu wskazówek zegara)

odcinająceg

 

Wrzeciono

 

o (mm)

 

 

Korpus

Klucz

Zaślepka

Otwór

 

 

zaworu

sześciokątn

(pokrywa

serwisowy

 

 

y

zaworu)

 

Ø9,5

5,4~6,6

4 mm

13,5~16,5

11,5~13,9

Ø12,7

8,1~9,9

 

18,0~22,0

 

Ø15,9

13,5~16,5

6 mm

23,0~27,0

 

 

 

 

 

 

Ø19,1

27,0~33,0

8 mm

22,5~27,5

 

Ø25,4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.3.7Odłączanie przewodów zaciskowych

OSTRZEŻENIE

Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogą wydostawać się z przewodów zaciskowych.

Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w poniższej procedurze może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.

Usuń gaz z przewodów zaciskowych, postępując zgodnie z poniższą procedurą:

1Zdejmij pokrywę i upewnij się, że zawory odcinające są całkowicie zamknięte.

a

b c

d

aOtwór serwisowy i jego pokrywa

bZawór odcinający

cZewnętrzne połączenie przewodu

dPokrywa zaworu odcinającego

3Odessij gaz i olej z przewodów zaciskowych, korzystając z urządzenia do odzyskiwania.

OSTROŻNIE

Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.

4Po odessaniu całego gazu i oleju z zaciśniętych przewodów odłącz wąż do napełniania i zamknij otwory serwisowe.

5Odetnij dolną część przewodów rurowych zaworów odcinających przewodów gazowego, cieczowego i wyrównawczego wzdłuż czarnej linii. Użyj odpowiedniego narzędzia (np. obcinaka do rur, pary szczypiec).

OSTRZEŻENIE

Nigdy nie należy usuwać zaciśniętych przewodów przez lutowanie.

Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogą wydostawać się z przewodów zaciskowych.

6Przed kontynuowaniem podłączania przewodów zewnętrznych, jeśli nie udało się odzyskać oleju w całości, odczekaj, aż jego resztki wypłyną z urządzenia.

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

14

Klimatyzator typu VRV IV

4P370473­1 – 2014.02

5 Montaż

5.4Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego

5.4.1Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego

Czy zakończono prace związane z montażem przewodów czynnika chłodniczego?

Tak

Czy włączono już zasilanie urządzeń wewnętrznych i/lub zewnętrznych?

Tak

Skorzystaj z procedury:

"Sposób 2: Po włączeniu zasilania.

Zakończ montaż przewodów.

Nie

 

Skorzystaj z procedury:

Nie

"Sposób 1: Przed włączeniem

(metoda standardowa)".

 

Szczególnie ważne jest, aby wszystkie prace przy przewodach czynnika chłodniczego zostały przeprowadzone przed podłączeniem zasilania do urządzeń (wewnętrznych i/lub zewnętrznych).

Włączenie zasilania urządzeń powoduje inicjalizację zaworów rozprężnych. Oznacza to, że zostaną one zamknięte. W takiej sytuacji przeprowadzenie prób szczelności oraz odessanie próżniowe przewodów instalacji zewnętrznej oraz urządzeń wewnętrznych jest niemożliwe.

Z tego względu omówione zostaną 2 metody przeprowadzenia wstępnej instalacji, prób szczelności i odsysania próżniowego.

Sposób 1: Przed włączeniem

Jeśli system nie został jeszcze włączony, do przeprowadzenia testu szczelności i osuszania próżniowego nie są potrzebne żadne specjalne działania.

Sposób 2: Po włączeniu zasilania

Jeśli system został już włączony, zastosuj ustawienie urządzenia zewnętrznego [2­21]=1 (zob. "6.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji" na stronie 29). Ustawienie to spowoduje otwarcie zaworów rozprężnych instalacji zewnętrznej, gwarantując swobodny przepływ czynnika R410A i umożliwiając przeprowadzenie próby szczelności oraz osuszania próżniowego.

UWAGA

Należy upewnić się, że wszystkie podłączone urządzenia wewnętrzne są zasilane.

UWAGA

Przed zastosowaniem ustawienia [2­21] należy odczekać, aż urządzenie zewnętrzne zakończy inicjalizację.

Test szczelności i osuszanie próżniowe

Sprawdzenie przewodów czynnika chłodniczego obejmuje między innymi:

Sprawdzenie, czy nie ma wycieków z instalacji czynnika chłodniczego.

Przeprowadzenie odsysania próżniowego w celu usunięcia wilgoci, azotu i powietrza z przewodów czynnika chłodniczego.

Jeśli istnieje ryzyko, że wilgoć będzie pozostawać w przewodach czynnika chłodniczego (na przykład, jeśli do przewodów mogła przedostać się woda opadowa), należy najpierw przeprowadzić osuszanie próżniowe zgodnie z opisaną poniżej procedurą, aż do usunięcia całej wilgoci.

Wszystkie przewody rurowe wewnątrz urządzenia są poddawane fabrycznie próbie szczelności.

Sprawdzenia wymagają wyłącznie przewody instalacji zewnętrznej. Dlatego przed przystąpieniem do testów szczelności lub osuszania próżniowego należy upewnić się, że zawory odcinające urządzenia zewnętrznego są pewnie zamknięte.

UWAGA

Należy upewnić się, że wszystkie (nie należące do wyposażenia) zawory przewodów instalacji są OTWARTE (nie dotyczy to zaworów odcinających urządzenia zewnętrznego!) przed przystąpieniem do prób szczelności i odsysania.

W celu uzyskania dalszych informacji na temat stanu zaworów należy zapoznać się z treścią sekcji "5.4.3 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego: Setup" na stronie 15.

5.4.2Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego: Wskazówki ogólne

Należy podłączyć pompę próżniową do króćca serwisowego wszystkich zaworów odcinających w celu zwiększenia efektywności (zob. "5.4.3 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego: Setup" na stronie 15).

UWAGA

Należy użyć 2­stopniowej pompy próżniowej z zaworem zwrotnym lub elektromagnetycznym, mogącej wytworzyć podciśnienie –100,7 kPa (5 Torr ciśnienia bezwzględnego).

UWAGA

Przy wyłączonej pompie próżniowej olej nie może wracać do układu.

UWAGA

Powietrza nie należy usuwać przy użyciu czynników chłodniczych. Instalacja musi być opróżniana za pomocą pompy próżniowej.

5.4.3Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego: Setup

 

p<

p>

 

 

A

B

h

 

g

a

d

 

f

 

 

D

N2

R410A

 

 

b

c

e

C

 

aZawór redukcji ciśnienia

bAzot

cSkale wagi

dZbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)

ePompa próżniowa

fZawór odcinający cieczowy

gZawór odcinający gazowy

hZawór odcinający przewodu wyrównawczego (dotyczy

tylko modelu RYMQ)

AZawór A

BZawór B

CZawór C

DZawór D

RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

Klimatyzator typu VRV IV

15

4P370473­1 – 2014.02

Loading...
+ 33 hidden pages