RYYQ8T7Y1B
RYYQ10T7Y1B
RYYQ12T7Y1B
RYYQ14T7Y1B
RYYQ16T7Y1B
RYYQ18T7Y1B
RYYQ20T7Y1B
RYMQ8T7Y1B
RYMQ10T7Y1B
RYMQ12T7Y1B
RYMQ14T7Y1B
RYMQ16T7Y1B
RYMQ18T7Y1B
RYMQ20T7Y1B
RXYQ8T7Y1B
RXYQ10T7Y1B
RXYQ12T7Y1B
RXYQ14T7Y1B
RXYQ16T7Y1B
RXYQ18T7Y1B
RXYQ20T7Y1B
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
Klimatyzator typu VRV IV
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
polski
Klimatyzator typu VRV IV
CEDECLARATIONOFCONFORMITY CEKONFORMITÄTSERKLÄRUNG CEDECLARATIONDECONFORMITE CECONFORMITEITSVERKLARING
CEDECLARACIONDECONFORMIDAD |
CEDECLARAÇÃODECONFORMIDADE |
CEERKLÆRINGOMSAMSVAR |
CEIZJAVAOUSKLAĐENOSTI |
CEIZJAVAOSKLADNOSTI |
CEATITIKTIESDEKLARACIJA |
CEDICHIARAZIONEDICONFORMITA |
CEЗАЯВЛЕНИЕОСООТВЕТСТВИИ |
CEILMOITUSYHDENMUKAISUUDESTA |
CEMEGFELELŐSÉGINYILATKOZAT |
CEVASTAVUSDEKLARATSIOON |
CEATBILSTĪBASDEKLARĀCIJA |
CEΔHΛΩΣΗΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CEOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CEPROHLÁŠENÍOSHODĚ |
CEDEKLARACJAZGODNOŚCI |
CEДЕКЛАРАЦИЯЗАСЪОТВЕТСТВИЕ |
CEVYHLÁSENIEZHODY |
|
CEFÖRSÄKRANOMÖVERENSTÄMMELSE |
|
CEDECLARAŢIEDECONFORMITATE |
|
CEUYGUNLUKBEYANI |
Daikin Europe N.V.
01 |
declaresunderitssoleresponsibilitythattheairconditioningmodelstowhichthisdeclarationrelates: |
09 |
заявляет,исключительноподсвоюответственность,чтомоделикондиционероввоздуха,ккоторымотноситсянастоящее |
17 |
deklarujenawłasnąiwyłącznąodpowiedzialność,żemodeleklimatyzatorów,którychdotyczyniniejszadeklaracja: |
02 |
erklärtaufseinealleinigeVerantwortungdaßdieModellederKlimagerätefürdiedieseErklärungbestimmtist: |
10 |
заявление: |
18 |
declarăpeproprierăspunderecăaparateledeaercondiţionatlacaresereferăaceastădeclaraţie: |
03 |
déclaresoussaseuleresponsabilitéquelesappareilsd'airconditionnévisésparlaprésentedéclaration: |
erklærerundereneansvar,atklimaanlægmodellerne,somdennedeklarationvedrører: |
19 |
zvsoodgovornostjoizjavlja,dasomodeliklimatskihnaprav,nakatereseizjavananaša: |
|
04 |
verklaarthierbijopeigenexclusieveverantwoordelijkheiddatdeairconditioningunitswaaropdezeverklaringbetrekkingheeft: |
11 |
deklarerariegenskapavhuvudansvarig,attluftkonditioneringsmodellernasomberörsavdennadeklarationinnebäratt: |
20 |
kinnitabomatäielikulvastutusel,etkäesolevadeklaratsiooniallakuuluvadkliimaseadmetemudelid: |
05 |
declarabajasuúnicaresponsabilidadquelosmodelosdeaireacondicionadoaloscualeshacereferencialadeclaración: |
12 |
erklæreretfullstendigansvarforatdeluftkondisjoneringsmodellersomberøresavdennedeklarasjon,innebærerat: |
21 |
деклариранасвояотговорност,чемоделитеклиматичнаинсталация,закоитосеотнасятазидекларация: |
06 |
dichiarasottosuaresponsabilitàcheicondizionatorimodelloacuièriferitaquestadichiarazione: |
13 |
ilmoittaayksinomaanomallavastuullaan,ettätämänilmoituksentarkoittamatilmastointilaitteidenmallit: |
22 |
visiškasavoatsakomybeskelbia,kadorokondicionavimoprietaisųmodeliai,kuriemsyrataikomašideklaracija: |
07 |
δηλώνειμεαποκλειστικήτηςευθύνηότιταμοντέλατωνκλιματιστικώνσυσκευώνσταοποίααναφέρεταιηπαρούσαδήλωση: |
14 |
prohlašujevesvéplnéodpovědnosti,žemodelyklimatizace,knimžsetotoprohlášenívztahuje: |
23 |
arpilnuatbildībuapliecina,katālākuzskaitītomodeļugaisakondicionētāji,uzkuriemattiecasšīdeklarācija: |
08 |
declarasobsuaexclusivaresponsabilidadequeosmodelosdearcondicionadoaqueestadeclaraçãoserefere: |
15 |
izjavljujepodisključivovlastitomodgovornošćudasumodeliklimauređajanakojeseovaizjavaodnosi: |
24 |
vyhlasujenavlastnúzodpovednosť,žetietoklimatizačnémodely,naktorésavzťahujetotovyhlásenie: |
|
|
16 |
teljesfelelősségetudatábankijelenti,hogyaklímaberendezésmodellek,melyekreenyilatkozatvonatkozik: |
25 |
tamamenkendisorumlulu*undaolmaküzerebubildirininilgilioldu*uklimamodellerininaşa*ıdakigibioldu*unubeyaneder: |
RYYQ8T7Y1B*, RYYQ10T7Y1B*, RYYQ12T7Y1B*, RYYQ14T7Y1B*, RYYQ16T7Y1B*, RYYQ18T7Y1B*, RYYQ20T7Y1B*,
RYMQ8T7Y1B*, RYMQ10T7Y1B*, RYMQ12T7Y1B*, RYMQ14T7Y1B*, RYMQ16T7Y1B*, RYMQ18T7Y1B*, RYMQ20T7Y1B*,
RXYQ8T7Y1B*, RXYQ10T7Y1B*, RXYQ12T7Y1B*, RXYQ14T7Y1B*, RXYQ16T7Y1B*, RXYQ18T7Y1B*, RXYQ20T7Y1B*,
*= , ,1,2,3,…,9
01areinconformitywiththefollowingstandard(s)orothernormative document(s),providedthattheseareusedinaccordancewithour instructions:
02der/denfolgendenNorm(en)odereinemanderenNormdokument oderdokumentenentspricht/entsprechen,unterder Voraussetzung,daßsiegemäßunserenAnweisungeneingesetzt
werden:
03 sontconformesàla/auxnorme(s)ouautre(s)document(s) normatif(s),pourautantqu'ilssoientutilisésconformémentànos instructions:
04conformdevolgendenorm(en)oféénofmeeranderebindende documentenzijn,opvoorwaardedatzewordengebruikt overeenkomstigonzeinstructies:
05estánenconformidadconla(s)siguiente(s)norma(s)uotro(s) documento(s)normativo(s),siemprequeseanutilizadosde acuerdoconnuestrasinstrucciones:
06sonoconformial(i)seguente(i)standard(s)oaltro(i)documento(i)a caratterenormativo,apattochevenganousatiinconformitàalle nostreistruzioni:
07είναισύμφωναμετο(α)ακόλουθο(α)πρότυπο(α)ήάλλο έγγραφο(α)κανονισμών,υπότηνπροϋπόθεσηότι
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08estãoemconformidadecoma(s)seguinte(s)norma(s)ououtro(s) documento(s)normativo(s),desdequeestessejamutilizadosde acordocomasnossasinstruções:
09 |
соответствуютследующимстандартамилидругим |
13 |
vastaavatseuraavienstandardienjamuidenohjeellisten |
17 |
spełniająwymoginastępującychnormiinnychdokumentów |
21 |
съответстватнаследнитестандартиилидругинормативни |
|
нормативнымдокументам,приусловииихиспользования |
|
dokumenttienvaatimuksiaedellyttäen,ettäniitäkäytetään |
|
normalizacyjnych,podwarunkiemżeużywanesązgodniez |
|
документи,приусловие,чесеизползватсъгласнонашите |
10 |
согласнонашиминструкциям: |
14 |
ohjeidemmemukaisesti: |
18 |
naszymiinstrukcjami: |
22 |
инструкции: |
overholderfølgendestandard(er)ellerandet/andre |
zapředpokladu,žejsouvyužíványvsouladusnašimipokyny, |
suntînconformitatecuurmătorul(următoarele)standard(e)sau |
atitinkažemiaunurodytusstandartusir(arba)kitusnorminius |
||||
|
retningsgivendedokument(er),forudsatatdisseanvendesi |
15 |
odpovídajínásledujícímnormámnebonormativnímdokumentům: |
|
alt(e)document(e)normativ(e),cucondiţiacaacesteasăfie |
|
dokumentussusąlyga,kadyranaudojamipagalmūsų |
11 |
henholdtilvoreinstrukser: |
uskladusaslijedećimstandardom(ima)ilidrugimnormativnim |
19 |
utilizateînconformitatecuinstrucţiunilenoastre: |
23 |
nurodymus: |
|
respektiveutrustningärutfördiöverensstämmelsemedoch |
|
dokumentom(ima),uzuvjetdaseonikoristeuskladusnašim |
skladniznaslednjimistandardiindrugiminormativi,pod |
tad,jalietotiatbilstoširažotājanorādījumiem,atbilstsekojošiem |
|||
|
följerföljandestandard(er)ellerandranormgivandedokument, |
16 |
uputama: |
20 |
pogojem,daseuporabljajovskladuznašiminavodili: |
24 |
standartiemuncitiemnormatīviemdokumentiem: |
|
underförutsättningattanvändningskeriöverensstämmelsemed |
megfelelnekazalábbiszabvány(ok)nakvagyegyébirányadó |
onvastavusesjärgmis(t)estandardi(te)gavõiteistenormatiivsete |
súvzhodesnasledovnou(ými)normou(ami)aleboiným(i) |
|||
12 |
vårainstruktioner: |
|
dokumentum(ok)nak,haazokatelőírásszerinthasználják: |
|
dokumentidega,kuineidkasutataksevastavaltmeiejuhenditele: |
|
normatívnym(i)dokumentom(ami),zapredpokladu,žesa |
respektiveutstyrerioverensstemmelsemedfølgendestandard(er) |
|
|
|
|
25 |
používajúvsúladesnašimnávodom: |
|
|
ellerandrenormgivendedokument(er),underforutssetningavat |
|
|
|
|
ürünün,talimatlarımızagörekullanılmasıkoşuluylaaşağıdaki |
|
|
dissebrukesihenholdtilvåreinstrukser: |
|
|
|
|
|
standartlarvenormbelirtenbelgelerleuyumludur: |
EN60335240,
01 |
followingtheprovisionsof: |
10 |
underiagttagelseafbestemmelsernei: |
19 |
obupoštevanjudoločb: |
02 |
gemäßdenVorschriftender: |
11 |
enligtvillkoreni: |
20 |
vastavaltnõuetele: |
03 |
conformémentauxstipulationsdes: |
12 |
gittihenholdtilbestemmelsenei: |
21 |
следвайкиклаузитена: |
04 |
overeenkomstigdebepalingenvan: |
13 |
noudattaenmääräyksiä: |
22 |
laikantisnuostatų,pateikiamų: |
05 |
siguiendolasdisposicionesde: |
14 |
zadodrženíustanovenípředpisu: |
23 |
ievērojotprasības,kasnoteiktas: |
06 |
secondoleprescrizioniper: |
15 |
premaodredbama: |
24 |
održiavajúcustanovenia: |
07 |
μετήρησητωνδιατάξεωντων: |
16 |
követia(z): |
25 |
bununkoşullarınauygunolarak: |
08 |
deacordocomoprevistoem: |
17 |
zgodniezpostanowieniamiDyrektyw: |
|
|
09 |
всоответствиисположениями: |
18 |
înurmaprevederilor: |
|
|
Machinery2006/42/EC ***
ElectromagneticCompatibility2004/108/EC * PressureEquipment97/23/EC **
01 |
Directives,asamended. |
10 |
Direktiver,medsenereændringer. |
19 |
Direktivezvsemispremembami. |
02 |
Direktiven,gemäßÄnderung. |
11 |
Direktiv,medföretagnaändringar. |
20 |
Direktiividkoosmuudatustega. |
03 |
Directives,tellesquemodifiées. |
12 |
Direktiver,medforetatteendringer. |
21 |
Директиви,стехнитеизменения. |
04 |
Richtlijnen,zoalsgeamendeerd. |
13 |
Direktiivejä,sellaisinakuinneovatmuutettuina. |
22 |
Direktyvosesupapildymais. |
05 |
Directivas,segúnloenmendado. |
14 |
vplatnémznění. |
23 |
Direktīvāsuntopapildinājumos. |
06 |
Direttive,comedamodifica. |
15 |
Smjernice,kakojeizmijenjeno. |
24 |
Smernice,vplatnomznení. |
07 |
Οδηγιών,όπωςέχουντροποποιηθεί. |
16 |
irányelv(ek)ésmódosításaikrendelkezéseit. |
25 |
DeğiştirilmişhalleriyleYönetmelikler. |
08 |
Directivas,conformealteraçãoem. |
17 |
zpóźniejszymipoprawkami. |
|
|
09 |
Директивсовсемипоправками. |
18 |
Directivelor,cuamendamentelerespective. |
|
|
01*assetoutin<A>andjudgedpositivelyby<B>accordingtothe
Certificate<C>.
**assetoutintheTechnicalConstructionFile<D>andjudged positivelyby<E>(Appliedmodule<F>)accordingtothe Certificate<G>.Riskcategory<H>.Alsorefertonextpage.
02*wiein<A>aufgeführtundvon<B>positivbeurteiltgemäß
Zertifikat<C>.
**wieinderTechnischenKonstruktionsakte<D>aufgeführtundvon <E>(AngewandtesModul<F>)positivausgezeichnetpositiv
ausgezeichnetgemäßZertifikat<G>.Risikoart<H>.Sieheauch nächsteSeite.
03*telquedéfinidans<A>etévaluépositivementpar<B> conformémentauCertificat<C>.
**telquestipulédansleFichierdeConstructionTechnique<D>et jugépositivementpar<E>(Moduleappliqué<F>)conformément
auCertificat<G>.Catégoriederisque<H>.Sereporter égalementàlapagesuivante.
04*zoalsvermeldin<A>enpositiefbeoordeelddoor<B> overeenkomstigCertificaat<C>.
**zoalsvermeldinhetTechnischConstructiedossier<D>en inordebevondendoor<E>(Toegepastemodule<F>)
overeenkomstigCertificaat<G>.Risicocategorie<H>.Zieookde volgendepagina.
05 *comoseestableceen<A>yesvaloradopositivamentepor<B> |
09 *какуказанов<A>ивсоответствиисположительным |
14 *jakbylouvedenov<A>apozitivnězjištěno<B>vsouladus |
19 *kotjedoločenov<A>inodobrenosstrani<B>vskladus |
deacuerdoconelCertificado<C>. |
решением<B>согласноСвидетельству<C>. |
osvědčením<C>. |
certifikatom<C>. |
** talcomoseexponeenelArchivodeConstrucciónTécnica<D> |
** какуказановДосьетехническоготопкования<D>ив |
** jakbylouvedenovsouborutechnickékonstrukce<D>apozitivně |
** kotjedoločenovtehničnimapi<D>inodobrenosstrani<E> |
yjuzgadopositivamentopor<E>(Moduloaplicado<F>)segúnel |
соответствиисположительнымрешением<E> |
zjištěno<E>(použitýmodul<F>)vsouladusosvědčením<G>. |
(Uporabljenmodul<F>)vskladuscertifikatom<G>.Kategorija |
Certificado<G>.Categoríaderiesgo<H>.Consultetambiénla |
(Прикладноймодуль<F>)согласноСвидетельству<G>. |
Kategorierizik<H>.Viztakénásledujícístrana. |
tveganja<H>.Glejtetudinanaslednjistrani. |
siguientepágina. |
Категорияриска<H>.Такжесмотритеследующуюстраницу. 15 *kakojeizloženou<A>ipozitivnoocijenjenoodstrane<B>prema 20 *naguonnäidatuddokumendis<A>jaheakskiidetud<B>järgi |
||
06 *delineatonel<A>egiudicatopositivamenteda<B>secondoil |
10 *somanførti<A>ogpositivtvurderetaf<B>ihenholdtilCertifikat |
Certifikatu<C>. |
vastavaltsertifikaadile<C>. |
Certificato<C>. |
<C>. |
** kakojeizloženouDatoteciotehničkojkonstrukciji<D>ipozitivno |
** naguonnäidatudtehnilisesdokumentatsioonis<D>jaheaks |
** delineatonelFileTecnicodiCostruzione<D>egiudicato |
** somanførtidenTekniskeKonstruktionsfil<D>ogpositivtvurderet |
ocijenjenoodstrane<E>(Primijenjenmodul<F>)prema |
kiidetud<E>järgi(lisamoodul<F>)vastavaltsertifikaadile<G>. |
positivamenteda<E>(Modulo<F>applicato)secondoil |
af<E>(Anvendtmodul<F>)ihenholdtilCertifikat<G>. |
Certifikatu<G>.Kategorijaopasnosti<H>.Takođerpogledajte |
Riskikategooria<H>.Vaadakekajärgmistlehekülge. |
Certificato<G>.Categoriadirischio<H>.Fareriferimentoanche |
Risikoklasse<H>.Seogsånæsteside. |
naslijedećojstranici. |
21 *кактоеизложенов<A>иоцененоположителноот<B> |
allapaginasuccessiva. |
11 *enligt<A>ochgodkäntsav<B>enligtCertifikatet<C>. |
16 *a(z)<A>alapján,a(z)<B>igazoltaamegfelelést,a(z)<C> |
съгласноСертификата<C>. |
07 *όπωςκαθορίζεταιστο<A>καικρίνεταιθετικάαπότο<B> |
** ienlighetmeddenTekniskaKonstruktionsfilen<D>sompositivt |
tanúsítványszerint. |
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция<D>и |
σύμφωναμετοΠιστοποιητικό<C>. |
intygatsav<E>(Fastsattmodul<F>)vilketocksåframgårav |
** a(z)<D>műszakikonstrukciósdokumentációalapján,a(z)<E> |
оцененоположителноот<E>(Приложенмодул<F>) |
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνικήςΚατασκευής<D>και |
Certifikat<G>.Riskkategori<H>.Seävennästasida. |
igazoltaamegfelelést(alkalmazottmodul:<F>),a(z)<G> |
съгласноСертификат<G>.Категорияриск<H>.Вижтесъщо |
κρίνεταιθετικάαπότο<E>(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα<F>)12 *somdetfremkommeri<A>oggjennompositivbedømmelseav |
tanúsítványszerint.Veszélyességikategória<H>.Lásdméga |
наследващатастраница. |
|
σύμφωναμετοΠιστοποιητικό<G>.Κατηγορίαεπικινδυνότητας |
<B>ifølgeSertifikat<C>. |
következőoldalon. |
22 *kaipnustatyta<A>irkaipteigiamainuspręsta<B>pagal |
<H>.Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα. |
** somdetfremkommeridenTekniskeKonstruksjonsfilen<D>og |
17 *zgodniezdokumentacją<A>,pozytywnąopinią<B>i |
Sertifikatą<C>. |
08 *talcomoestabelecidoem<A>ecomoparecerpositivode<B> |
gjennompositivbedømmelseav<E>(Anvendtmodul<F>)ifølge |
Świadectwem<C>. |
** kaipnurodytaTechninėjekonstrukcijosbyloje<D>irpatvirtinta |
deacordocomoCertificado<C>. |
Sertifikat<G>.Risikokategori<H>.Seogsånesteside. |
** zgodniezarchiwalnądokumentacjąkonstrukcyjną<D>i |
<E>(taikomasmodulis<F>)pagalpažymėjimą<G>.Rizikos |
** talcomoestabelecidonoFicheiroTécnicodeConstrução<D> |
13 *jotkaonesitettyasiakirjassa<A>jajotka<B>onhyväksynyt |
pozytywnąopinią<E>(Zastosowanymoduł<F>)zgodnieze |
kategorija<H>.Taippatžiūrėkiteirkitąpuslapį. |
ecomoparecerpositivode<E>(Móduloaplicado<F>)deacordo |
Sertifikaatin<C>mukaisesti. |
Świadectwem<G>.Kategoriazagrożenia<H>.Patrztakże |
23 *kānorādīts<A>unatbilstoši<B>pozitīvajamvērtējumam |
comoCertificado<G>.Categoriaderisco<H>.Consultar |
** jotkaonesitettyTeknisessäAsiakirjassa<D>jajotka<E>on |
następnastrona. |
saskaņāarsertifikātu<C>. |
tambémapáginaseguinte. |
hyväksynyt(Sovellettumoduli<F>)Sertifikaatin<G>mukaisesti. 18 *aşacumestestabilitîn<A>şiapreciatpozitivde<B>în |
** kānoteiktstehniskajādokumentācijā<D>,atbilstoši<E> |
|
|
Vaaraluokka<H>.Katsomyösseuraavasivu. |
conformitatecuCertificatul<C>. |
pozitīvajamlēmumam(piekritīgāsadaĮa:<F>),koapliecina |
|
|
** conformcelorstabiliteînDosarultehnicdeconstrucţie<D> |
sertifikāts<G>.Riskakategorija<H>.Skat.arīnākošolappusi. |
|
|
şiapreciatepozitivde<E>(Modulaplicat<F>)înconformitatecu |
|
Certificatul<G>.Categoriederisc<H>.Consultaţideasemenea paginaurmătoare.
24*akobolouvedenév<A>apozitívnezistené<B>vsúlades osvedčením<C>.
**akojetostanovenévSúboretechnickejkonštrukcie<D>akladne posúdené<E>(Aplikovanýmodul<F>)podľaCertifikátu<G>. Kategórianebezpečia<H>.Viďtiežnasledovnústranu.
25*<A>’dabelirtildiğigibive<C>Sertifikasınagöre<B>tarafından olumluolarakdeğerlendirildiğigibi.
**<D>TeknikYapıDosyasındabelirtildiğigibive<G>Sertifikasına göre<E>tarafındanolumluolarak(Uygulananmodül<F>) değerlendirilmiştir.Riskkategorisi<H>.Ayrıcabirsonrakisayfaya bakın.
<A> DAIKIN.TCF.030/092012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
<![endif]>12P329110
01*** DaikinEuropeN.V.isauthorisedtocompiletheTechnicalConstructionFile. |
07*** ΗDaikinEuropeN.V.είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχνικόφάκελοκατασκευής. |
13*** DaikinEuropeN.V.onvaltuutettulaatimaanTeknisenasiakirjan. |
19*** DaikinEuropeN.V.jepooblaščenzasestavodatotekestehničnomapo. |
02*** DaikinEuropeN.V.hatdieBerechtigungdieTechnischeKonstruktionsaktezusammenzustellen. |
08*** ADaikinEuropeN.V.estáautorizadaacompilaradocumentaçãotécnicadefabrico. |
14*** SpolečnostDaikinEuropeN.V.máoprávněníkekompilacisouborutechnickékonstrukce. |
20*** DaikinEuropeN.V.onvolitatudkoostamatehnilistdokumentatsiooni. |
03*** DaikinEuropeN.V.estautoriséàcompilerleDossierdeConstructionTechnique. |
09*** КомпанияDaikinEuropeN.V.уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации. |
15*** DaikinEuropeN.V.jeovlaštenzaizraduDatotekeotehničkojkonstrukciji. |
21*** DaikinEuropeN.V.еоторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция. |
04*** DaikinEuropeN.V.isbevoegdomhetTechnischConstructiedossiersamentestellen. |
10*** DaikinEuropeN.V.erautoriserettilatudarbejdedetekniskekonstruktionsdata. |
16*** ADaikinEuropeN.V.jogosultaműszakikonstrukciósdokumentációösszeállítására. |
22*** DaikinEuropeN.V.yraįgaliotasudarytišįtechninėskonstrukcijosfailą. |
05*** DaikinEuropeN.V.estáautorizadoacompilarelArchivodeConstrucciónTécnica. |
11*** DaikinEuropeN.V.ärbemyndigadeattsammanställadentekniskakonstruktionsfilen. |
17*** DaikinEuropeN.V.maupoważnieniedozbieraniaiopracowywaniadokumentacjikonstrukcyjnej. |
23*** DaikinEuropeN.V.irautorizētssastādīttehniskodokumentāciju. |
06*** DaikinEuropeN.V.èautorizzataaredigereilFileTecnicodiCostruzione. |
12*** DaikinEuropeN.V.hartillatelsetilåkompileredenTekniskekonstruksjonsfilen. |
18*** DaikinEuropeN.V.esteautorizatsăcompilezeDosarultehnicdeconstrucţie. |
24*** SpoločnosťDaikinEuropeN.V.jeoprávnenávytvoriťsúbortechnickejkonštrukcie. |
|
|
|
25*** DaikinEuropeN.V.TeknikYapıDosyasınıderlemeyeyetkilidir. |
CEDECLARATIONOFCONFORMITY CEKONFORMITÄTSERKLÄRUNG CEDECLARATIONDECONFORMITE CECONFORMITEITSVERKLARING
CEDECLARACIONDECONFORMIDAD |
CEDECLARAÇÃODECONFORMIDADE |
CEERKLÆRINGOMSAMSVAR |
CEIZJAVAOUSKLAĐENOSTI |
CEIZJAVAOSKLADNOSTI |
CEATITIKTIESDEKLARACIJA |
CEDICHIARAZIONEDICONFORMITA |
CEЗАЯВЛЕНИЕОСООТВЕТСТВИИ |
CEILMOITUSYHDENMUKAISUUDESTA |
CEMEGFELELŐSÉGINYILATKOZAT |
CEVASTAVUSDEKLARATSIOON |
CEATBILSTĪBASDEKLARĀCIJA |
CEΔHΛΩΣΗΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ |
CEOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING |
CEPROHLÁŠENÍOSHODĚ |
CEDEKLARACJAZGODNOŚCI |
CEДЕКЛАРАЦИЯЗАСЪОТВЕТСТВИЕ |
CEVYHLÁSENIEZHODY |
|
CEFÖRSÄKRANOMÖVERENSTÄMMELSE |
|
CEDECLARAŢIEDECONFORMITATE |
|
CEUYGUNLUKBEYANI |
01 |
continuationofpreviouspage: |
05 |
continuacióndelapáginaanterior: |
08 |
continuaçãodapáginaanterior: |
12 |
fortsettelsefraforrigeside: |
15 |
nastavaksprethodnestranice: |
02 |
FortsetzungdervorherigenSeite: |
06 |
continuadallapaginaprecedente: |
09 |
продолжениепредыдущейстраницы: |
13 |
jatkoaedelliseltäsivulta: |
16 |
folytatásazelőzőoldalról: |
03 |
suitedelapageprécédente: |
07 |
συνέχειααπότηνπροηγούμενησελίδα: |
10 |
fortsatfraforrigeside: |
14 |
pokračovánízpředchozístrany: |
17 |
ciągdalszyzpoprzedniejstrony: |
04 |
vervolgvanvorigepagina: |
|
|
11 |
fortsättningfrånföregåendesida: |
|
|
18 |
continuareapaginiianterioare: |
01 |
DesignSpecificationsofthemodelstowhichthisdeclarationrelates: |
07 |
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση: |
13 |
Tätäilmoitustakoskevienmallienrakennemäärittely: |
02 |
KonstruktionsdatenderModelleaufdiesichdieseErklärungbezieht: |
08 |
Especificaçõesdeprojectodosmodelosaqueseaplicaestadeclaração: |
14 |
Specifikacedesignumodelů,kekterýmsevztahujetotoprohlášení: |
03 |
Spécificationsdeconceptiondesmodèlesauxquelsserapportecettedéclaration: |
09 |
Проектныехарактеристикимоделей,ккоторымотноситсянастоящеезаявление: |
15 |
Specifikacijedizajnazamodelenakojeseovaizjavaodnosi: |
04 |
Ontwerpspecificatiesvandemodellenwaaropdezeverklaringbetrekkingheeft: |
10 |
Typespecifikationerfordemodeller,somdenneerklæringvedrører: |
16 |
Ajelennyilatkozattárgyátképezőmodellektervezésijellemzői: |
05 |
Especificacionesdediseñodelosmodelosaloscualeshacereferenciaestadeclaración: |
11 |
Designspecifikationerfördemodellersomdennadeklarationgäller: |
17 |
Specyfikacjekonstrukcyjnemodeli,którychdotyczydeklaracja: |
06 |
Specifichediprogettodeimodellicuifariferimentolapresentedichiarazione: |
12 |
Konstruksjonsspesifikasjonerfordemodellersomberøresavdennedeklarasjonen: |
18 |
Specificaţiiledeproiectarealemodelelorlacaresereferăaceastădeclaraţie: |
|
|
|
|
19 |
Specifikacijetehničneganačrtazamodele,nakateresenanašatadeklaracija: |
19 |
nadaljevanjesprejšnjestrani: |
22 |
ankstesniopuslapiotęsinys: |
20 |
eelmiseleheküljejärg: |
23 |
iepriekšējāslappusesturpinājums: |
21 |
продължениеотпредходнатастраница: |
24 |
pokračovaniezpredchádzajúcejstrany: |
|
|
25 |
öncekisayfadandevam: |
20Deklaratsiooniallakuuluvatemudelitedisainispetsifikatsioonid:
21Проектниспецификациинамоделите,закоитосеотнасядекларацията:
22Konstrukcinėsspecifikacijosmodelių,kuriesusijęsušiadeklaracija:
23Tomodeļudizainaspecifikācijas,uzkurāmattiecasšīdeklarācija:
24Konštrukčnéšpecifikáciemodelu,ktoréhosatýkatotovyhlásenie:
25BubildirininilgiliolduğumodellerinTasarımÖzellikleri:
01 ∙Maximumallowablepressure(PS):<K>(bar) |
06 ∙Pressionemassimaconsentita(PS):<K>(bar) |
10 ∙Maks.tilladttryk(PS):<K>(bar) |
15 ∙Najvećidopuštentlak(PS):<K>(bar) |
19 ∙Maksimalnidovoljenitlak(PS):<K>(bar) |
24 ∙Maximálnypovolenýtlak(PS):<K>(bar) |
|
|
|||
∙Minimum/maximumallowabletemperature(TS*): |
∙Temperaturaminima/massimaconsentita(TS*): |
∙Min./maks.tilladtetemperatur(TS*): |
∙Najniža/najvišadopuštenatemperatura(TS*): |
∙Minimalna/maksimalnadovoljenatemperatura(TS*): |
|
∙Minimálna/maximálnapovolenáteplota(TS*): |
||||
*TSmin:Minimumtemperatureatlowpressureside:<L>(°C) |
*TSmin:temperaturaminimanellatodibassapressione:<L>(°C) |
*TSmin:Min.temperaturpålavtrykssiden:<L>(°C) |
*TSmin:Najnižatemperaturaupodručjuniskogtlaka:<L>(°C) |
*TSmin:Minimalnatemperaturananizkotlačnistrani:<L>(°C) |
|
*TSmin:Minimálnateplotananízkotlakovejstrane:<L>(°C) |
||||
*TSmax:Saturatedtemperaturecorrespondingwiththemaximum |
*TSmax:temperaturasaturacorrispondenteallapressione |
*TSmax:Mættettemperatursvarendetilmaks.tilladtetryk(PS): |
*TSmax:Standardnatemperaturakojaodgovaranajvećem |
*TSmax:Nasičenatemperatura,kiustrezamaksimalnemu |
|
*TSmax:Nasýtenáteplotakorešpondujúcasmaximálnym |
||||
allowablepressure(PS):<M>(°C) |
massimaconsentita(PS):<M>(°C) |
<M>(°C) |
dopuštenomtlaku(PS):<M>(°C) |
dovoljenemutlaku(PS):<M>(°C) |
|
povolenýmtlakom(PS):<M>(°C) |
|
|
||
∙Refrigerant:<N> |
∙Refrigerante:<N> |
∙Kølemiddel:<N> |
∙Rashladnosredstvo:<N> |
∙Hladivo:<N> |
|
∙Chladivo:<N> |
|
|
||
∙Settingofpressuresafetydevice:<P>(bar) |
∙Impostazionedeldispositivodicontrollodellapressione:<P>(bar) |
∙Indstillingaftryksikringsudstyr:<P>(bar) |
∙Postavkesigurnosnenapravezatlak:<P>(bar) |
∙Nastavljanjevarnostnenapravezatlak:<P>(bar) |
|
∙Nastavenietlakovéhopoistnéhozariadenia:<P>(bar) |
||||
∙Manufacturingnumberandmanufacturingyear:refertomodel |
∙Numerodiserieeannodiproduzione:fareriferimentoallatarghetta |
∙Produktionsnummerogfremstillingsår:semodellensfabriksskilt |
∙Proizvodnibrojigodinaproizvodnje:pogledajtenatpisnupločicu |
∙Tovarniškaštevilkainletoproizvodnje:glejtenapisnoploščico |
|
∙Výrobnéčísloarokvýroby:nájdetenavýrobnomštítkumodelu |
||||
nameplate |
delmodello |
11 ∙Maximalttillåtettryck(PS):<K>(bar) |
modela |
20 ∙Maksimaalnelubatudsurve(PS):<K>(bar) |
25 ∙İzinverilenmaksimumbasınç(PS):<K>(bar) |
|||||
02 ∙MaximalzulässigerDruck(PS):<K>(Bar) |
07 ∙Mέγιστηεπιτρεπόμενηπίεση(PS):<K>(bar) |
∙Min/maxtillåtentemperatur(TS*): |
16 ∙Legnagyobbmegengedhetőnyomás(PS):<K>(bar) |
∙Minimaalne/maksimaalnelubatudtemperatuur(TS*): |
|
∙İzinverilenminimum/maksimumsıcaklık(TS*): |
||||
∙Minimal/maximalzulässigeTemperatur(TS*): |
∙Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία(TS*): |
*TSmin:Minimumtemperaturpålågtryckssidan:<L>(°C) |
∙Legkisebb/legnagyobbmegengedhetőhőmérséklet(TS*): |
*TSmin:Minimaalnetemperatuurmadalsurveküljel:<L>(°C) |
|
*TSmin:Düşükbasınçtarafındakiminimumsıcaklık:<L>(°C) |
||||
*TSmin:MindesttemperaturaufderNiederdruckseite:<L>(°C) |
*TSmin:Ελάχιστηθερμοκρασίαγιατηνπλευράχαμηλήςπίεσης: |
*TSmax:Mättnadstemperatursommotsvararmaximalttillåtet |
*TSmin:Legkisebbmegengedhetőhőmérsékletakisnyomású |
*TSmax:Maksimaalselelubatudsurvele(PS)vastavküllastunud |
|
*TSmax:İzinverilenmaksimumbasınca(PS)karşıgelendoyma |
||||
*TSmax:Sättigungstemperaturdiedemmaximalzulässigen |
<L>(°C) |
tryck(PS):<M>(°C) |
oldalon:<L>(°C) |
temperatuur:<M>(°C) |
|
sıcaklığı:<M>(°C) |
|
|
||
Druck(PS)entspricht:<M>(°C) |
*TSmax:Κορεσμένηθερμοκρασίαπουαντιστοιχείμετημέγιστη |
∙Köldmedel:<N> |
*TSmax:Alegnagyobbmegengedhetőnyomásnak(PS) |
∙Jahutusaine:<N> |
|
∙Soğutucu:<N> |
|
|
||
∙Kältemittel:<N> |
επιτρεπόμενηπίεση(PS):<M>(°C) |
∙Inställningförtrycksäkerhetsenhet:<P>(bar) |
megfelelőtelítettségihőmérséklet:<M>(°C) |
∙Surveturvaseadmeseadistus:<P>(bar) |
|
∙Basınçemniyetdüzenininayarı:<P>(bar) |
|
|
||
∙EinstellungderDruckSchutzvorrichtung:<P>(Bar) |
∙Ψυκτικό:<N> |
∙Tillverkningsnummerochtillverkningsår:semodellensnamnplåt |
∙Hűtőközeg:<N> |
∙Tootmisnumberjatootmisaasta:vaadakemudeliandmeplaati |
|
∙İmalatnumarasıveimalatyılı:modelinüniteplakasınabakın |
||||
∙HerstellungsnummerundHerstellungsjahr:sieheTypenschild |
∙Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:<P>(bar) |
12 ∙Maksimalttillatttrykk(PS):<K>(bar) |
∙Atúlnyomáskapcsolóbeállítása:<P>(bar) |
21 ∙Максималнодопустимоналягане(PS):<K>(bar) |
|
|
|
|
|
|
desModells |
∙Αριθμόςκατασκευήςκαιέτοςκατασκευής:ανατρέξτεστην |
∙Minimalt/maksimalttillatttemperatur(TS*): |
∙Gyártásiszámésgyártásiév:lásdaberendezésadattábláján |
∙Минимално/максималнодопустиматемпература(TS*): |
|
|
<K> |
PS |
40 bar |
|
03 ∙Pressionmaximaleadmise(PS):<K>(bar) |
πινακίδααναγνώρισηςτουμοντέλου |
*TSmin:Minimumstemperaturpålavtrykkssiden:<L>(°C) |
17 ∙Maksymalnedopuszczalneciśnienie(PS):<K>(bar) |
*TSmin:Минималнатемператураотстранатананиското |
|
|
||||
∙Températureminimum/maximumadmise(TS*): |
08 ∙Pressãomáximapermitida(PS):<K>(bar) |
*TSmax:Metningstemperaturisamsvarmedmaksimalttillatttrykk |
∙Minimalna/maksymalnadopuszczalnatemperatura(TS*): |
налягане:<L>(°C) |
|
|
<L> |
TSmin |
–30 °C |
|
*TSmin:températureminimumcôtébassepression:<L>(°C) |
∙Temperaturasmínimaemáximapermitidas(TS*): |
(PS):<M>(°C) |
*TSmin:Minimalnatemperaturapostronieniskociśnieniowej:<L> |
*TSmax:Температурананасищане,съответстващана |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|||||
*TSmax:températuresaturéecorrespondantàlapression |
*TSmin:Temperaturamínimaembaixapressão:<L>(°C) |
∙Kjølemedium:<N> |
(°C) |
максималнодопустимотоналягане(PS):<M>(°C) |
|
|
<M> |
TSmax |
63 °C |
|
maximaleadmise(PS):<M>(°C) |
*TSmax:Temperaturadesaturaçãocorrespondenteàpressão |
∙Innstillingavsikkerhetsanordningfortrykk:<P>(bar) |
*TSmax:Temperaturanasyceniaodpowiadającamaksymalnemu |
∙Охладител:<N> |
|
|
|
|
|
|
∙Réfrigérant:<N> |
máximapermitida(PS):<M>(°C) |
∙Produksjonsnummerogproduksjonsår:semodellensmerkeplate |
dopuszczalnemuciśnieniu(PS):<M>(°C) |
∙Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:<P>(bar) |
|
|
<N> |
|
R410A |
|
∙Réglagedudispositifdesécuritédepression:<P>(bar) |
∙Refrigerante:<N> |
13 ∙Suurinsallittupaine(PS):<K>(bar) |
∙Czynnikchłodniczy:<N> |
∙Фабриченномеригодинанапроизводство:вижтетабелката |
|
|
|
|
|
|
|
|
<P> |
|
40 bar |
||||||
∙Numérodefabricationetannéedefabrication:sereporteràla |
∙Regulaçãododispositivodesegurançadapressão:<P>(bar) |
∙Pienin/suurinsallittulämpötila(TS*): |
∙Nastawaciśnieniowegourządzeniabezpieczeństwa:<P>(bar) |
намодела |
|
|
|
|||
plaquettesignalétiquedumodèle |
∙Númeroeanodefabrico:consultaraplacadeespecificações |
*TSmin:Alhaisinmatalapainepuolenlämpötila:<L>(°C) |
∙Numerfabrycznyorazrokprodukcji:patrztabliczkaznamionowa |
22 ∙Maksimalusleistinasslėgis(PS):<K>(bar) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
04 ∙Maximaaltoelaatbaredruk(PS):<K>(bar) |
daunidade |
*TSmax:Suurintasallittuapainetta(PS)vastaava |
modelu |
∙Minimali/maksimalileistinatemperatūra(TS*): |
|
|
|
|
|
|
∙Minimaal/maximaaltoelaatbaretemperatuur(TS*): |
09 ∙Максимальнодопустимоедавление(PS):<K>(бар) |
kyllästyslämpötila:<M>(°C) |
18 ∙Presiunemaximăadmisibilă(PS):<K>(bar) |
*TSmin:Minimalitemperatūražemoslėgiopusėje:<L>(°C) |
|
|
|
|
|
|
*TSmin:Minimumtemperatuuraanlagedrukzijde:<L>(°C) |
∙Минимально/Максимальнодопустимаятемпература(TS*): |
∙Kylmäaine:<N> |
∙Temperaturăminimă/maximăadmisibilă(TS*): |
*TSmax:Prisotintatemperatūra,atitinkamtimaksimalųleistiną |
|
|
|
|
|
|
*TSmax:Verzadigdetemperatuurdieovereenstemtmetde |
*TSmin:Минимальнаятемпературанастороненизкого |
∙Varmuuspainelaitteenasetus:<P>(bar) |
*TSmin:Temperaturăminimăpeparteadepresiunejoasă:<L> |
slėgį(PS):<M>(°C) |
|
|
|
|
|
|
maximaaltoelaatbaredruk(PS):<M>(°C) |
давления:<L>(°C) |
∙Valmistusnumerojavalmistusvuosi:katsomallinnimikilpi |
(°C) |
∙Šaldymoskystis:<N> |
|
|
|
|
|
|
∙Koelmiddel:<N> |
*TSmax:Температуракипения,соответствующая |
14 ∙Maximálnípřípustnýtlak(PS):<K>(bar) |
*TSmax:Temperaturădesaturaţiecorespunzândpresiunii |
∙Apsauginioslėgioprietaisonustatymas:<P>(bar) |
|
|
|
|
|
|
∙Instellingvandrukbeveiliging:<P>(bar) |
максимальнодопустимомудавлению(PS):<M>(°C) |
∙Minimální/maximálnípřípustnáteplota(TS*): |
maximeadmisibile(PS):<M>(°C) |
∙Gaminionumerisirpagaminimometai:žiūrėkitemodelio |
|
|
|
|
|
|
∙Fabricagenummerenfabricagejaar:zienaamplaatmodel |
∙Хладагент:<N> |
*TSmin:Minimálníteplotananízkotlakéstraně:<L>(°C) |
∙Agentfrigorific:<N> |
pavadinimoplokštelę |
|
|
|
|
|
|
05 ∙Presiónmáximaadmisible(PS):<K>(bar) |
∙Настройкаустройствазащитыподавлению:<P>(бар) |
*TSmax:Saturovanáteplotaodpovídajícímaximálnímu |
∙Reglareadispozitivuluidesiguranţăpentrupresiune:<P>(bar) |
23 ∙Maksimālaispieļaujamaisspiediens(PS):<K>(bar) |
|
|
|
|
|
|
∙Temperaturamínima/máximaadmisible(TS*): |
∙Заводскойномеригодизготовления:смотритепаспортную |
přípustnémutlaku(PS):<M>(°C) |
∙Număruldefabricaţieşianuldefabricaţie:consultaţiplacade |
∙Minimālā/maksimālāpieļaujamātemperatūra(TS*): |
|
|
|
|
|
|
*TSmin:Temperaturamínimaenelladodebajapresión:<L>(°C) |
табличкумодели |
∙Chladivo:<N> |
identificareamodelului |
*TSmin:Minimālātemperatūrazemāspiedienapusē:<L>(°C) |
|
|
|
|
|
|
*TSmax:Temperaturasaturadacorrespondientealapresión |
|
∙Nastaveníbezpečnostníhotlakovéhozařízení:<P>(bar) |
|
*TSmax:Piesātinātātemperatūrasaskaņāarmaksimālo |
|
|
|
|
|
|
máximaadmisible(PS):<M>(°C) |
|
∙Výrobníčísloarokvýroby:viztypovýštítekmodelu |
|
pieļaujamospiedienu(PS):<M>(°C) |
|
|
|
|
|
|
∙Refrigerante:<N> |
|
|
|
∙Dzesinātājs:<N> |
|
|
|
|
|
|
∙Ajustedelpresostatodeseguridad:<P>(bar) |
|
|
|
∙Spiedienadrošībasierīcesiestatīšana:<P>(bar) |
|
|
|
|
|
|
∙Númerodefabricaciónyañodefabricación:consultelaplaca |
|
|
|
∙Izgatavošanasnumursunizgatavošanasgads:skat.modeļa |
|
|
|
|
|
|
deespecificacionestécnicasdelmodelo |
|
|
|
izgatavotājuzņēmumaplāksnītie |
|
|
|
|
|
|
01 NameandaddressoftheNotifiedbodythatjudgedpositively |
06 Nomeeindirizzodell’Entericonosciutochehariscontratola |
10 Navnogadressepåbemyndigetorgan,derharforetagetenpositiv14 Názevaadresainformovanéhoorgánu,kterývydalpozitivní |
19 Imeinnaslovorganazaugotavljanjeskladnosti,kijepozitivno |
24 Názovaadresacertifikačnéhoúradu,ktorýkladneposúdilzhodu |
||||||
oncompliancewiththePressureEquipmentDirective:<Q> |
conformitàallaDirettivasulleapparecchiatureapressione:<Q> |
bedømmelseaf,atudstyretleveroptilkraveneiPED(Direktivfor |
posouzeníshodysesměrnicíotlakovýchzařízeních:<Q> |
ocenilzdružljivostzDirektivootlačniopremi:<Q> |
|
sosmernicoupretlakovézariadenia:<Q> |
|
|
||
02 NameundAdressederbenanntenStelle,diepositivunter |
07 ΌνομακαιδιεύθυνσητουΚοινοποιημένουοργανισμούπου |
TrykbærendeUdstyr):<Q> |
15 Naziviadresaprijavljenogtijelakojejedonijelopozitivnuprosudbu |
20 Teavitatudorgani,mishindasSurveseadmeteDirektiiviga |
25 BasınçlıTeçhizatDirektifineuygunlukhususundaolumluolarak |
|||||
EinhaltungderDruckanlagenRichtlinieurteilte:<Q> |
απεφάνθηθετικάγιατησυμμόρφωσηπροςτηνΟδηγία |
11 Namnochadressfördetanmäldaorgansomgodkäntuppfyllandet |
ousklađenostisaSmjernicomzatlačnuopremu:<Q> |
ühilduvustpositiivselt,nimijaaadress:<Q> |
|
değerlendirilenOnaylanmışkuruluşunadıveadresi:<Q> |
||||
03 Nometadressedel’organismenotifiéquiaévaluépositivementla |
ΕξοπλισμώνυπόΠίεση:<Q> |
avtryckutrustningsdirektivet:<Q> |
16 Anyomástartóberendezésekrevonatkozóirányelvnekvaló |
21 Наименованиеиадреснаупълномощенияорган,който |
|
|
|
|
|
|
conformitéàladirectivesurl’équipementdepression:<Q> |
08 Nomeemoradadoorganismonotificado,queavaliou |
12 Navnpåogadressetildetautoriserteorganetsompositivt |
megfelelőségetigazolóbejelentettszervezetneveéscíme:<Q> |
сеепроизнесълположителноотносносъвместимостта |
|
|
|
|
|
|
04 Naamenadresvandeaangemeldeinstantiediepositief |
favoravelmenteaconformidadecomadirectivasobre |
bedømtesamsvarmeddirektivetfortrykkutstyr(Pressure |
17 NazwaiadresJednostkinotyfikowanej,którawydałapozytywną |
сДирективатазаоборудванеподналягане:<Q> |
|
|
|
|
|
|
geoordeeldheeftoverdeconformiteitmetdeRichtlijn |
equipamentospressurizados:<Q> |
EquipmentDirective):<Q> |
opiniędotyczącąspełnieniawymogówDyrektywydot.Urządzeń |
22 Atsakingosinstitucijos,kuridavėteigiamąsprendimąpagal |
|
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL |
|
|||
Drukapparatuur:<Q> |
09 Названиеиадресорганатехническойэкспертизы, |
13 Senilmoitetunelimennimijaosoite,jokatekimyönteisen |
Ciśnieniowych:<Q> |
slėginėsįrangosdirektyvąpavadinimasiradresas:<Q> |
|
|
||||
05 NombreydireccióndelOrganismoNotificadoquejuzgó |
принявшегоположительноерешениеосоответствии |
päätöksenpainelaitedirektiivinnoudattamisesta:<Q> |
18 Denumireaşiadresaorganismuluinotificatcareaapreciatpozitiv |
23 Sertifikācijasinstitūcijas,kurairdevusipozitīvuslēdzienupar |
|
|
Avenue du Roi 157 |
|
|
|
positivamenteelcumplimientoconlaDirectivaenmateriade |
Директивеобоборудованииподдавлением:<Q> |
|
conformareacuDirectivaprivindechipamentelesub |
atbilstībuSpiedienalekārtuDirektīvai,nosaukumsun |
|
|
B1190 Brussels, Belgium |
|
||
EquiposdePresión:<Q> |
|
|
presiune:<Q> |
adrese:<Q> |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![endif]>12P329110
JeanPierre Beuselinck Director
Ostend, 3rd of September2012
Spis treści |
|
|
|
5.6.9 |
Czynności kontrolne po napełnieniu czynnikiem |
|
||||
|
|
|
|
chłodniczym ................................................................ |
23 |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
5.6.10 |
Mocowanie etykiety informującej o fluorowanych |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gazach cieplarnianych ................................................ |
23 |
|
1 |
Informacje o dokumentacji |
5 |
|
5.7 |
Podłączanie okablowania elektrycznego................................... |
23 |
||||
|
|
5.7.1 |
Okablowanie w miejscu instalacji: Opis ...................... |
23 |
||||||
|
1.1 |
Informacje na temat tego dokumentu........................................ |
5 |
|
|
5.7.2 |
Wytyczne dotyczące wybijania otworów..................... |
23 |
||
|
|
|
|
|
|
|
5.7.3 |
Prowadzenie i mocowanie okablowania |
|
|
Dla instalatora |
6 |
|
|
|
transmisyjnego............................................................ |
24 |
||||
|
|
5.7.4 |
Podłączanie przewodów transmisyjnych .................... |
24 |
||||||
2 |
Informacje o opakowaniu |
6 |
|
|
5.7.5 |
Prace zakończeniowe przy podłączaniu przewodów |
|
|||
|
|
|
transmisyjnych ............................................................ |
25 |
||||||
|
2.1 |
Demontaż akcesoriów z urządzenia zewnętrznego .................. |
6 |
|
|
5.7.6 |
Prowadzenie i mocowanie przewodów zasilających... |
25 |
||
|
2.2 |
Dodatkowe rury: Średnice......................................................... |
6 |
|
|
5.7.7 |
Podłączanie przewodów zasilających......................... |
25 |
||
|
2.3 |
Demontaż podpórek transportowych......................................... |
6 |
6 |
Konfiguracja |
26 |
||||
3 Informacje o jednostkach i opcjach |
6 |
|||||||||
|
6.1 |
Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji.............................. |
26 |
|||||||
|
3.1 |
Informacje dotyczące urządzenia zewnętrznego....................... |
6 |
|
|
6.1.1 |
Informacje na temat dokonywania ustawień w |
26 |
||
|
3.2 |
Układ systemu |
7 |
|
|
|
miejscu instalacji......................................................... |
|||
|
|
|
6.1.2 |
Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji |
26 |
|||||
4 |
Przygotowania |
7 |
|
|
||||||
|
|
6.1.3 |
Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji.. |
26 |
||||||
|
4.1 |
Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego... |
7 |
|
|
6.1.4 |
Dostęp do trybów 1 lub 2 ............................................ |
27 |
||
|
|
4.1.1 |
Wymagania dotyczące przewodów czynnika |
|
|
|
6.1.5 |
Korzystanie z trybu 1 .................................................. |
27 |
|
|
|
|
chłodniczego............................................................... |
7 |
|
|
6.1.6 |
Korzystanie z trybu 2 .................................................. |
27 |
|
|
|
4.1.2 |
Wybór średnic przewodów.......................................... |
7 |
|
|
6.1.7 |
Tryb 1: Konfiguracja monitorowania ........................... |
28 |
|
|
|
4.1.3 |
Wybór zestawów odgałęzień czynnika chłodniczego . |
8 |
|
|
6.1.8 |
Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji .................... |
29 |
|
|
|
4.1.4 |
Wiele urządzeń zewnętrznych: Możliwe układy.......... |
9 |
|
|
6.1.9 |
Podłączanie konfiguratora PC do urządzenia |
|
|
|
4.2 |
Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. |
10 |
|
|
|
zewnętrznego.............................................................. |
30 |
||
|
|
4.2.1 |
Wymagania dotyczące urządzenia |
|
|
6.2 |
Korzystanie z funkcji wykrywania nieszczelności...................... |
30 |
||
|
|
|
zabezpieczającego ..................................................... |
10 |
|
|
6.2.1 |
Informacje na temat automatycznego wykrywania |
|
|
5 |
Montaż |
|
11 |
|
|
|
nieszczelności............................................................. |
30 |
||
|
|
|
|
|
|
5.1 |
Otwieranie jednostek................................................................. |
11 |
|
|
5.1.1 |
Otwieranie urządzenia zewnętrznego......................... |
11 |
5.1.2Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych
|
|
urządzenia zewnętrznego........................................... |
11 |
5.2 |
Montaż jednostki zewnętrznej ................................................... |
11 |
|
|
5.2.1 |
Przygotowywanie konstrukcji do montażu .................. |
11 |
5.3 |
Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego....................... |
12 |
|
|
5.3.1 |
Prowadzenie przewodów czynnika chłodniczego....... |
12 |
5.3.2Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
|
urządzenia zewnętrznego........................................... |
12 |
5.3.3 |
Podłączanie zestawu łączącego wiele urządzeń........ |
13 |
5.3.4 |
Wiele urządzeń zewnętrznych: Otwory do wybicia..... |
13 |
5.3.5 |
Ochrona przed zanieczyszczeniami ........................... |
13 |
5.3.6Korzystanie z zaworu odcinającego gazowego i
|
|
otworu serwisowego ................................................... |
13 |
|
5.3.7 |
Odłączanie przewodów zaciskowych.......................... |
14 |
5.4 |
Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego...................... |
15 |
|
|
5.4.1 |
Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego....... |
15 |
5.4.2Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:
Wskazówki ogólne ...................................................... |
15 |
5.4.3Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:
|
|
Setup........................................................................... |
15 |
|
5.4.4 |
Przeprowadzanie próby szczelności........................... |
16 |
|
5.4.5 |
Przeprowadzanie odsysania próżniowego.................. |
16 |
5.5 |
Izolowanie przewodów czynnika chłodniczego ......................... |
16 |
|
5.6 |
Napełnianie czynnikiem chłodniczym........................................ |
17 |
5.6.1Środki ostrożności przy napełnianiu czynnikiem
chłodniczym ................................................................ |
17 |
5.6.2Informacje dotyczące napełniania czynnikiem
chłodniczym ................................................................ |
17 |
5.6.3Określanie dodatkowej ilości czynnika chłodniczego.. 17
5.6.4Napełnianie czynnikiem chłodniczym: Schemat
|
przepływu.................................................................... |
18 |
5.6.5 |
Napełnianie czynnikiem chłodniczym ......................... |
21 |
5.6.6Krok 6a: Automatyczne napełnianie czynnikiem
chłodniczym ................................................................ |
22 |
5.6.7Krok 6b: Ręczne napełnianie czynnikiem
chłodniczym ................................................................ |
22 |
5.6.8Kody błędów przy napełnianiu czynnikiem
chłodniczym ................................................................ |
22 |
7 Przekazanie do eksploatacji |
30 |
7.1 Środki ostrożności podczas przekazywania do eksploatacji..... |
30 |
7.2Czynności kontrolne przed uruchomieniem w trybie
|
testowania ................................................................................. |
30 |
7.3 |
Informacje na temat trybu testowego ........................................ |
31 |
7.4 |
Praca w trybie testowym............................................................ |
32 |
7.5Eliminacja nieprawidłowości po zakończeniu testowania z
|
|
wynikiem negatywnym............................................................... |
32 |
8 |
Rozwiązywanie problemów |
33 |
|
|
8.1 |
Rozwiązywanie problemów w oparciu o kody błędów............... |
33 |
|
8.2 |
Kody błędów: Opis..................................................................... |
33 |
9 |
Dane techniczne |
38 |
|
|
9.1 |
Schemat przewodów: Urządzenie zewnętrzne.......................... |
38 |
Dla użytkownika |
40 |
||
10 |
Informacje dotyczące systemu |
40 |
|
|
10.1 |
Układ systemu........................................................................... |
40 |
11 |
Interfejs komunikacji z użytkownikiem |
40 |
|
12 |
Obsługa |
40 |
|
|
12.1 |
Eksploatacja systemu................................................................ |
40 |
|
|
12.1.1 Informacje dotyczące eksploatacji systemu................ |
40 |
12.1.2Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i
automatycznym........................................................... |
40 |
12.1.3 Informacje na temat trybu ogrzewania........................ |
41 |
12.1.4Eksploatacja systemu (BEZ zdalnego przełącznika
ogrzewania/chłodzenia) .............................................. |
41 |
12.1.5Eksploatacja systemu (ZE zdalnym przełącznikiem
ogrzewania/chłodzenia) .............................................. |
41 |
12.2 Korzystanie z programu osuszania ........................................... |
41 |
12.2.1 Informacje na temat programu osuszania................... |
41 |
12.2.2Korzystanie z programu osuszania (BEZ zdalnego
przełącznika ogrzewania/chłodzenia) ......................... |
42 |
12.2.3Korzystanie z programu osuszania (ZE zdalnym
przełącznikiem ogrzewania/chłodzenia) ..................... |
42 |
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
4 |
Klimatyzator typu VRV IV |
4P3704731 – 2014.02 |
12.3 |
Ustawianie kierunku przepływu powietrza................................. |
42 |
|
12.3.1 Informacje na temat klapy sterującej przepływem |
|
|
powietrza..................................................................... |
42 |
12.4 |
Ustawianie nadrzędnego interfejsu użytkownika....................... |
43 |
|
12.4.1 Informacje na temat ustawiania nadrzędnego |
|
|
interfejsu użytkownika................................................. |
43 |
13 Czynności konserwacyjne i serwisowe |
43 |
|
13.1 |
Posprzedażne czynności serwisowe i gwarancja...................... |
43 |
1 Informacje o dokumentacji
Czytelnik docelowy
13.1.1 |
Okres gwarancji .......................................................... |
43 |
Autoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi |
|
13.1.2 |
Zalecana częstotliwość przeprowadzania |
|
Zestaw dokumentacji |
|
|
przeglądów i konserwacji |
43 |
||
|
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen |
|||
14 Rozwiązywanie problemów |
44 |
|||
zestaw składa się z następujących elementów: |
14.1 |
Kody błędów: Opis..................................................................... |
45 |
14.2 |
Objawy, które nie świadczą o niesprawności klimatyzatora...... |
46 |
|
14.2.1 Objaw: System nie działa............................................ |
46 |
14.2.2Objaw: Nie można przełączyć między ogrzewaniem
a chłodzeniem............................................................. |
46 |
14.2.3Objaw: Możliwa jest praca wentylatora, ale
chłodzenie ani ogrzewanie nie działają....................... |
46 |
14.2.4Objaw: Intensywność nawiewu jest niezgodna z
ustawieniem................................................................ |
46 |
14.2.5Objaw: Kierunek nawiewu jest niezgodny z
ustawieniem................................................................ |
46 |
14.2.6Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para
(urządzenie wewnętrzne)............................................ |
46 |
14.2.7 Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para |
|
(urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)..... |
46 |
14.2.8Objaw: Na wyświetlaczu interfejsu pojawia się kod "U4" lub "U5" i urządzenie zatrzymuje się, ale po
kilku minutach ponownie się uruchamia ..................... |
46 |
14.2.9Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory
(urządzenie wewnętrzne)............................................ |
46 |
14.2.10 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory |
|
(urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)..... |
46 |
14.2.11 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory |
|
(urządzenie zewnętrzne)............................................. |
47 |
14.2.12 Objaw: Z urządzenia wydostaje się kurz..................... |
47 |
14.2.13 Objaw: Z urządzeń mogą wydobywać się |
|
nieprzyjemne zapachy ................................................ |
47 |
14.2.14 Objaw: Nie obraca się wentylator urządzenia |
|
zewnętrznego.............................................................. |
47 |
14.2.15 Objaw: Wyświetlacz wskazuje "88"............................. |
47 |
14.2.16 Objaw: Sprężarka urządzenia zewnętrznego nie |
|
zatrzymuje się po krótkotrwałym chłodzeniu............... |
47 |
14.2.17 Objaw: Wnętrze urządzenia wewnętrznego |
|
nagrzewa się, mimo że urządzenie jest zatrzymane .. |
47 |
14.2.18 Objaw: Po zatrzymaniu urządzenia wewnętrznego |
|
wyczuwalne jest ciepłe powietrze ............................... |
47 |
Dokument |
|
Zawiera… |
|
Format |
|
Ogólne |
Instrukcja bezpieczeństwa, |
Papierowa (w |
|||
środki |
którą należy przeczytać |
|
opakowaniu jednostki |
||
ostrożności |
przed przystąpieniem do |
zewnętrznej) |
|||
|
instalacji |
|
|
|
|
Instrukcja |
Instrukcja montażu i |
|
|
||
montażu i |
instrukcja obsługi |
|
|
||
obsługi |
|
|
|
|
|
jednostki |
|
|
|
|
|
zewnętrznej |
|
|
|
|
|
Podręcznik |
▪ |
Przygotowanie |
do |
Pliki cyfrowe na stronie |
|
instalatora i |
|
instalacji, |
specyfikacja |
http:// |
|
podręcznik |
|
techniczna, |
|
dane |
www.daikineurope.com/ |
referencyjny |
|
referencyjne,… |
|
supportandmanuals/ |
|
użytkownika |
▪ |
Szczegółowe |
instrukcje |
productinformation/. |
|
|
|
krokpokroku |
|
oraz |
|
|
|
podstawowe |
informacje |
|
|
|
|
dotyczące |
zastosowań |
|
|
|
|
podstawowych |
i |
|
|
|
|
zaawansowanych |
|
|
Ostatnie wersje dołączonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie WWW Daikin lub za pośrednictwem dealera.
15 |
Zmiana miejsca montażu |
47 |
16 |
Utylizacja |
47 |
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
Klimatyzator typu VRV IV |
5 |
4P3704731 – 2014.02 |
2 Dla instalatora
Upewnij się, że wszystkie akcesoria są dostępne w urządzeniu.
a |
b |
c |
d |
e |
1× |
1× |
1× |
1× |
1× |
Tylko dla 14~20 HP
UWAGA
Jeśli urządzenie będzie eksploatowane z zamontowanymi podpórkami transportowymi, może wytwarzać nietypowe wibracje.
Żółte podpórki transportowe zainstalowane na nóżkach sprężarki służą ochronie urządzenia podczas transportu i po dostawie muszą zostać zdemontowane. Należy postępować zgodnie z rysunkiem i procedurą poniżej:
f |
g |
1 |
Nieznacznie poluzuj nakrętkę mocującą (A). |
|
1× |
1× |
|||
|
|
|||
|
|
2 |
Wyjmij podpórkę transportową (B) zgodnie z rysunkiem poniżej. |
|
|
|
3 |
Ponownie dokręć nakrętkę mocującą (A) (12,3 N•m). |
aOgólne środki ostrożności
bInstrukcja montażu i instrukcja obsługi
cEtykieta przedstawiająca ilość dodatkowego czynnika chłodniczego
dNalepka zawierająca informacje dotyczące montażu
eEtykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
fWielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
gTorba z akcesoriami do rur
|
Dodatkowe rury (mm) |
HP |
Øa |
|
|
Øb |
|||||||||||||||||
Przewód gazowy |
|
8 |
|
19,1 |
|||||||||||||||||||
▪ |
Połączenie z przodu |
10 |
25,4 |
|
|
22,2 |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
ID |
Øa |
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
12 |
25,4 |
|
|
28,6 |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ID Øb |
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
▪ |
Połączenie od dołu |
16 |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ID Øa |
18 |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
OD Øb |
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Przewód cieczowy |
|
8 |
|
9,52 |
|||||||||||||||||||
▪ |
Połączenie z przodu |
10 |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ID Øb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
9,52 |
|
|
12,7 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
ID Øa |
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
12,7 |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
▪ |
Połączenie od dołu |
|
16 |
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ID Øb |
18 |
12,7 |
|
15,9 |
||||||||||
|
|
|
ID Øa |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Przewód wyrównawczy(a) |
|
8 |
|
19,1 |
|||||||||||||||||||
▪ |
Połączenie z przodu |
10 |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
ID Øa |
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
12 |
19,1 |
|
22,2 |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
ID Øb |
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
▪ |
Połączenie od dołu |
16 |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
ID Øa |
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
18 |
25,4 |
|
28,6 |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
OD Øb |
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(a)Dotyczy tylko modeli RYMQ.
|
3 (12.3 N·m) |
|
2 |
1 |
A |
|
||
|
B
Ta instrukcja montażu dotyczy modelu VRV IV, w pełni inwerterowego systemu pompy ciepła.
Dostępne modele systemu to:
Model |
Opis |
RYYQ8~20(a) |
Pojedynczy model działający w trybie |
|
ciągłego ogrzewania. |
RYYQ22~54(a) |
Model grzewczy typu multi w trybie ciągłym |
|
(składający się z 2 lub 3 modułów RYMQ). |
RXYQ8~20 |
Pojedynczy model działający w trybie |
|
nieciągłego ogrzewania. |
RXYQ22~54 |
Model grzewczy typu multi w trybie |
|
nieciągłym (składający się z 2 lub 3 |
|
modułów RXYQ). |
(a)Modele RYYQ oferują komfort wynikający z pracy w trybie ciągłym, tj. również podczas pracy w trybie odszraniania.
W zależności od typu wybranego urządzenia zewnętrznego niektóre funkcje mogą być niedostępne. Zostanie to odpowiednio zaznaczone w niniejszej instrukcji. Pewne funkcje odnoszą się jedynie do wybranych modeli.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
6 |
Klimatyzator typu VRV IV |
4P3704731 – 2014.02 |
Urządzenia te są przeznaczone do montażu na zewnątrz pomieszczeń, do zastosowań takich jak pompa ciepła typu powietrze–powietrze lub powietrze–woda.
UWAGA
System nie powinien być projektowany dla temperatur poniżej –15°C.
a
i
b |
c |
d |
c |
e |
c |
c |
|
|
|
|
f |
|
|
|
g |
g |
g |
h |
g |
g |
aUrządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV IV
bPrzewody czynnika chłodniczego
cUrządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim odparowaniem (DX)
dModuł wodny VRV LT (HXY080/125)
eModuł rozgałęzień (wymagany do podłączenia urządzeń wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem Residential Air (RA) lub Sky Air (SA) (DX))
fUrządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem (RA) (DX))
gInterfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typu urządzenia wewnętrznego)
hInterfejs użytkownika (bezprzewodowy, dedykowany w zależności od typu urządzenia wewnętrznego)
iZdalny przełącznik ogrzewania/chłodzenia
4 Przygotowania
UWAGA
Z czynnikiem chłodniczym R410A należy obchodzić się ze szczególną ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości i uniknąć zawilgoceń. Nie należy dopuścić, by do układu dostały się czynniki obce (w tym oleje mineralne i woda).
UWAGA
Przewody rurowe oraz inne podzespoły powinny spełniać wymagania odpowiednich przepisów i powinny być kompatybilne z czynnikiem chłodniczym. Należy stosować rury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym.
▪Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejów używanych przy produkcji) nie może przekraczać 30 mg/10 m.
▪Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniu odpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeli poniżej.
Øprzewodu (mm) Stopień odpuszczenia materiału na
|
przewody |
≤15,9 |
O (wyżarzony) |
|
|
≥19,1 |
1/2H (półtwardy) |
▪Uwzględnione zostały wszystkie długości rur i odległości (zob. Informacje na temat długości przewodów rurowych w podręczniku referencyjnym instalatora).
Właściwą średnicę należy określić na podstawie poniższej tabeli oraz rysunków referencyjnych (tylko informacyjnie).
|
a |
A |
x |
B |
B |
B |
|
C |
y |
|
|||
|
|
|
|
|
||
D |
F |
|
|
|
|
|
|
3 |
G |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
|
|
1 |
2 |
4 |
5 |
1,2 Urządzenie wewnętrzne VRV DX
3 Moduł rozgałęzień
4,5 Urządzenie wewnętrzne RA DX
a,b Zestaw odgałęzień urządzenia wewnętrznego x,y Zestaw łączący wiele urządzeń zewnętrznych
Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej wydajności urządzeń zainstalowanych za rozgałęzieniem.
Typ wydajności |
Średnica zewnętrzna przewodu (mm) |
||
urządzenia |
Przewód gazowy |
Przewód cieczowy |
|
zewnętrznego (HP) |
|||
|
|
||
8 |
19,1 |
9,5 |
|
|
|
|
|
10 |
22,2 |
9,5 |
|
12~16 |
28,6 |
12,7 |
|
|
|
|
|
18~22 |
28,6 |
15,9 |
|
|
|
|
|
24 |
34,9 |
15,9 |
|
26~34 |
34,9 |
19,1 |
|
|
|
|
|
36~54 |
41,3 |
19,1 |
Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej wydajności urządzeń wewnętrznych zainstalowanych za rozgałęzieniem. Nie wolno dopuszczać, by przewód łączący przekraczał rozmiar przewodu czynnika wybranego według ogólnej nazwy modelu układu.
Wydajność |
|
Średnica zewnętrzna przewodu (mm) |
||
urządzenia |
|
Przewód gazowy |
|
Przewód cieczowy |
wewnętrznego |
|
|
||
|
|
|
|
|
<150 |
15,9 |
9,5 |
||
150≤x<200 |
19,1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
200≤x<290 |
22,2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
290≤x<420 |
28,6 |
12,7 |
||
420≤x<640 |
|
|
15,9 |
|
|
|
|
|
|
640≤x<920 |
34,9 |
19,1 |
||
≥920 |
41,3 |
|
|
Przykład:
▪Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności E urządzenia 1
▪Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności D urządzenia 1+indeksu wydajności urządzenia 2
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
Klimatyzator typu VRV IV |
7 |
4P3704731 – 2014.02 |
4 Przygotowania
W przypadku bezpośredniego połączenia z urządzeniem wewnętrznym średnica przewodu musi odpowiadać średnicy króćca urządzenia wewnętrznego (w przypadku, gdy urządzeniem wewnętrznym jest model VRV DX lub moduł wodny).
Wydajność |
Średnica zewnętrzna przewodu (mm) |
||
urządzenia |
Przewód gazowy |
Przewód cieczowy |
|
wewnętrznego |
|||
|
|
||
15~50 |
12,7 |
6,4 |
|
63~125 |
15,9 |
9,5 |
200 19,1
25022,2
▪Gdy całkowita długość rurociągu między urządzeniami wewnętrznymi a zewnętrznymi wynosi 90 m lub więcej, rozmiar przewodów głównych (zarówno po stronie gazowej, jak i cieczowej) należy zwiększyć. W zależności od długości przewodów wydajność może spaść, lecz nawet w takim przypadku możliwe jest zwiększenie przekroju głównych przewodów.
a |
b c |
e |
d |
aUrządzenie zewnętrzne
bPrzewody główne
cWzrost
dPierwszy zestaw odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego
eUrządzenie wewnętrzne
Rozmiar większy
Klasa HP |
Średnica zewnętrzna przewodu (mm) |
|
|
Przewód gazowy |
Przewód cieczowy |
8 |
19,1 → 22,2 |
9,5 → 12,7 |
|
|
|
10 |
22,2 → 25,4(a) |
|
12+14 |
28,6(b) |
12,7 → 15,9 |
16 |
28,6 → 31,8(a) |
|
18~22 |
|
15,9 → 19,1 |
24 |
34,9(b) |
|
26~34 |
34,9 → 38,1(a) |
19,1 → 22,2 |
36~54 |
41,3(b) |
|
(a)Jeśli średnica NIE jest dostępna, zwiększenie NIE jest możliwe.
(b)NIE można dokonać zwiększenia.
▪Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny odpowiadać właściwym przepisom. Minimalna grubość przewodów dla czynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi w tabeli poniżej.
Ø przewodu (mm) |
Minimalna grubość t (mm) |
6,4/9,5/12,7 |
0,80 |
|
|
15,9 |
0,99 |
19,1/22,2 |
0,80 |
|
|
28,6 |
0,99 |
|
|
34,9 |
1,21 |
41,3 |
1,43 |
|
|
▪Jeśli nie są dostępne przewody o odpowiednich średnicach (wyrażonych w calach), dopuszczalne jest użycie przewodów o innych średnicach (wyrażonych w milimetrach), pod warunkiem, że uwzględnione zostaną następujące zalecenia:
▪Należy wybrać przewód o średnicy najbliższej wymaganej.
▪Przy połączeniach przewodów o średnicach calowych z przewodami o średnicach milimetrowych należy używać odpowiednich przejściówek (nie należą do wyposażenia).
▪Konieczne jest skorygowanie obliczeń dodatkowej ilości czynnika chłodniczego, zgodnie z punktem "5.6.3 Określanie dodatkowej ilości czynnika chłodniczego" na stronie 17.
W przypadku bezpośredniego połączenia z modułem rozgałęzień średnica przewodu musi odpowiadać łącznej wydajności podłączonych urządzeń wewnętrznych (tylko w przypadku, gdy podłączane są urządzenia wewnętrzne typu RA DX).
Całkowita |
Średnica zewnętrzna przewodu (mm) |
||
wydajność |
Przewód gazowy |
Przewód cieczowy |
|
podłączonych |
|||
|
|
||
urządzeń |
|
|
|
wewnętrznych |
|
|
|
20~62 |
12,7 |
6,4 |
|
63~149 |
15,9 |
9,5 |
|
|
|
|
|
150~208 |
19,1 |
|
Przykład:
Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności F urządzenia 4+indeksu wydajności urządzenia 5
Tylko w przypadku |
|
podłączania urządzeń |
wewnętrznych typu |
||
RA DX. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wydajność |
|
Średnica zewnętrzna przewodu (mm) |
|||
urządzenia |
|
Przewód gazowy |
Przewód cieczowy |
||
wewnętrznego |
|
||||
|
|
|
|
|
|
20, 25, 30 |
9,5 |
|
|
6,4 |
|
50 |
12,7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
|
9,5 |
7115,9
Trójniki refnet instalacji czynnika chłodniczego
Przykład instalacji rurowej zawiera sekcja "4.1.2 Wybór średnic przewodów" na stronie 7.
▪Gdy trójniki refnet są stosowane na pierwszym odgałęzieniu licząc od strony urządzenia zewnętrznego, należy dokonać wyboru z poniższej tabeli zgodnie z wydajnością urządzenia zewnętrznego (przykład: trójnik refnet a).
Typ wydajności urządzenia |
2 przewody |
zewnętrznego (HP) |
|
8~10 |
KHRQ22M29T9 |
|
|
12~22 |
KHRQ22M64T |
|
|
24~54 |
KHRQ22M75T |
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
8 |
Klimatyzator typu VRV IV |
4P3704731 – 2014.02 |
4 Przygotowania
▪W przypadku połączeń trójników refnet innych niż pierwsze rozgałęzienie (przykładowe połączenie trójników refnet: b) należy dobrać odpowiedni zestaw w oparciu o wskaźnik całkowitej wydajności wszystkich urządzeń wewnętrznych za rozgałęzieniem.
Wydajność urządzenia |
2 przewody |
wewnętrznego |
|
<200 |
KHRQ22M20T |
200≤x<290 |
KHRQ22M29T9 |
|
|
290≤x<640 |
KHRQ22M64T |
|
|
≥640 |
KHRQ22M75T |
▪Jeśli chodzi o rozdzielacze refnet, należy dokonać wyboru z poniższej tabeli zgodnie z całkowitą wydajnością urządzeń wewnętrznych podłączonych do rozdzielacza.
Wydajność urządzenia |
2 przewody |
wewnętrznego |
|
<200 |
KHRQ22M29H |
|
|
200≤x<290 |
|
|
|
290≤x<640 |
KHRQ22M64H(a) |
≥640 |
KHRQ22M75H |
|
|
(a)Jeśli średnica przewodu powyżej rozdzielacza refnet przekracza Ø34,9, wymagane jest zastosowanie modułu KHRQ22M75H.
INFORMACJE
Do rozdzielacza można podłączyć maksymalnie 8 odgałęzień.
▪Sposób wybierania zestawu przewodów łączących wiele urządzeń zewnętrznych. Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli zgodnie z ilością urządzeń zewnętrznych.
Liczba urządzeń zewnętrznych Nazwa zestawu rozgałęzień
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
Modele RYYQ22~54, składające się z dwu lub trzech modułów RYMQ, wymagają systemu 3przewodowego. W przypadku takich modułów dostępny jest dodatkowy przewód wyrównawczy (poza konwencjonalnym przewodem gazowym i cieczowym). Ten przewód wyrównawczy nie jest dostępny w przypadku urządzeń takich, jak RYYQ8~20 czy RXYQ8~54.
Połączenia przewodów wyrównawczych dla różnych modułów RYMQ wymieniono w poniższej tabeli.
RYMQ |
Przewód wyrównawczy Ø (mm) |
8 |
19,1 |
10~16 |
22,2 |
18~20 |
28,6 |
|
|
Wybór średnicy przewodu wyrównawczego:
▪W przypadku 3 urządzeń typu multi: średnica połączenia urządzenia zewnętrznego ze złączem T wymaga zachowania.
▪W przypadku 2 urządzeń typu multi: przewód łączący musi mieć największą średnicę.
Przewodu wyrównawczego nigdy nie łączy się z urządzeniami wewnętrznymi.
Przykład: (dowolna kombinacja typu multi)
RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Największa średnica połączenia to Ø28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) i Ø19,1 (RYMQ8). Na rysunku poniżej pokazano tylko przewód wyrównawczy.
Ø28.6 mm |
Ø22.2 mm |
Ø19.1 mm |
INFORMACJE
Reduktory i złącza T nie należą do wyposażenia.
UWAGA
Zestawy odgałęzień czynnika można stosować tylko w przypadku czynnika R410A.
▪Przewody miedzy urządzeniami zewnętrznymi należy prowadzić poziomo lub lekko w górę, aby zapobiec zatrzymywaniu oleju w przewodach.
Przykład 1 |
Przykład 2 |
a |
a |
b |
b |
|
|
a |
a |
b |
b |
a |
a |
b |
b |
aDo urządzenia wewnętrznego
bPrzewody między urządzeniami zewnętrznymi X Niedozwolone
ODozwolone
▪Aby uniknąć niebezpieczeństwa pozostawania oleju po stronie skrajnych urządzeń zewnętrznych, należy zawsze podłączać zawór odcinający i przewody łączące urządzenia zewnętrzne tak, jak podano na 4 przykładach na rysunku poniżej.
a |
|
|
b |
b |
b |
a |
|
|
b |
b |
b |
a |
a |
|
a |
|
|
b |
b |
b |
|||
|
|
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
Klimatyzator typu VRV IV |
9 |
4P3704731 – 2014.02 |
4 Przygotowania |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥200 mm |
a |
a |
a |
|
aDo urządzenia wewnętrznego
bPo zatrzymaniu układu olej gromadzi się w skrajnym
urządzeniu zewnętrznym X Niedozwolone
ODozwolone
▪Jeśli długość przewodów między urządzeniami zewnętrznymi przekracza 2 metry, należy utworzyć odcinek wznoszący o długości 200 mm w przewodzie gazowym na długości 2 m od zestawu.
Sytuacja |
Działanie |
|
|
≤2 m |
|
|
|
|
b |
|
|
|
a |
|
|
|
≤2 m |
|
|
>2 m |
>2 m |
>2 m |
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥200 mm |
b |
<![if ! IE]> <![endif]>≥200 mm |
|
|
|
|
|
a |
|
|
|
≤2 m |
≤2 m |
|
aDo urządzenia wewnętrznego
bPrzewody między urządzeniami zewnętrznymi
UWAGA
Istnieją ograniczenia dotyczące przyłączy przewodów czynnika chłodniczego między urządzeniami zewnętrznymi podczas instalacji w przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrznymi. Podczas instalacji należy przestrzegać następujących ograniczeń. Wydajności urządzeń zewnętrznych A, B i C muszą spełniać następujące ograniczenia: A≥B≥C.
A B C
a b |
c |
a Do urządzeń wewnętrznych
b Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych (pierwsze rozgałęzienie)
c Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych (drugie rozgałęzienie)
Zasilanie musi być w odpowiedni sposób zabezpieczone, tj. wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie z odpowiednimi przepisami.
W przypadku kombinacji standardowych
Dobór i wymiarowanie przewodów należy przeprowadzić zgodnie z odpowiednimi przepisami, w oparciu o informacje wymienione w poniższej tabeli.
Model |
Minimalny |
Zalecane |
|
prąd obwodu |
bezpieczniki |
RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 |
16,1 A |
20 A |
|
|
|
RYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 |
22,0 A |
25 A |
RYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 |
24,0 A |
32 A |
|
|
|
RYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 |
27,0 A |
32 A |
|
|
|
RYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 |
31,0 A |
40 A |
RYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 |
35,0 A |
40 A |
|
|
|
RYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 |
39,0 A |
50 A |
Dotyczy wszystkich modeli:
▪Faza i częstotliwość: 3N~ 50 Hz
▪Napięcie: 380415 V
▪Przekrój przewodu transmisyjnego: 0,75~1,25 mm2, długość maksymalna to 1000 m. Jeśli łączna długość przewodów transmisyjnych przekracza tę wartość, mogą wystąpić błędy w komunikacji.
W przypadku kombinacji niestandardowych
Obliczyć zalecaną wartość znamionową bezpiecznika
Wzór |
Obliczyć minimalną wartość znamionową obwodu dla |
|
każdego użytego urządzenia (zgodnie z tabelą |
|
powyżej), mnożąc wynik przez 1.1 i wybierając |
|
następną wyższą zalecaną wielkość bezpiecznika. |
Przykład |
Łączenie modelu RXYQ30 z wykorzystaniem modeli |
|
RXYQ8, RXYQ10 i RXYQ12. |
|
▪ Minimalna wartość znamionowa dla modelu |
|
RXYQ8=16,1 A |
|
▪ Minimalna wartość znamionowa dla modelu |
|
RXYQ10=22,0 A |
|
▪ Minimalna wartość znamionowa dla modelu |
|
RXYQ12=24,0 A |
|
Odpowiednio, minimalna wartość znamionowa dla |
|
modelu RXYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1 A |
|
Pomnożenie powyższego wyniku przez 1,1 daje: |
|
(62,1×1,1)=68,31 A, zatem zalecana wartość |
|
znamionowa to 80 A. |
|
|
UWAGA
W przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowy należy koniecznie korzystać z szybko włączanego prądu resztkowego, 300 mA.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
10 |
Klimatyzator typu VRV IV |
4P3704731 – 2014.02 |
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcie przednich płyt w następujący sposób:
8~12 HP |
14~20 HP |
14x |
14x |
Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynki z komponentami elektrycznymi. Patrz "5.1.2 Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych urządzenia zewnętrznego" na stronie 11.
Ze względów serwisowych konieczne jest zapewnienie dostępu do przycisków na głównej płytce drukowanej skrzynki elektrycznej. W celu uzyskania dostępu do tych przycisków nie jest konieczne zdejmowanie pokrywy skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz "6.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji" na stronie 26.
UWAGA
Podczas otwierania pokrywy skrzynki podzespołów elektronicznych nie należy wywierać nadmiernego nacisku. Nadmierny nacisk może spowodować odkształcenie pokrywy, skutkując przedostaniem się do wnętrza wody i uszkodzeniem podzespołów.
8~12 HP
2x SW8
5 Montaż
14~20 HP
6x SW8
UWAGA
Zamykając pokrywę skrzynki podzespołów elektrycznych, należy upewnić się, że materiał uszczelniający u dołu z tyłu pokrywy nie został przytrzaśnięty ani zagięty do środka.
a b
c
e
d
a Pokrywa skrzynki podzespołów elektrycznych
b Strona przednia
c Listwa zaciskowa zasilania
d Materiał uszczelniający
e Może dojść do wniknięcia wilgoci i zanieczyszczeń
X Instalacja niedozwolona
O Instalacja dozwolona
Należy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie o wystarczającej wytrzymałości celem eliminacji wibracji i hałasu.
UWAGA
Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażu urządzeń, nie należy korzystać z podpór stanowiących podparcie wyłącznie w narożnikach.
mm |
mm |
≥100 |
≥100 |
X Niedozwolone
ODozwolone
▪Urządzenie wymaga posadowienia na wysokości co najmniej 150 mm powyżej poziomu podłoża. W miejscach charakteryzujących się dużymi opadami śniegu wysokość tę można zwiększyć w zależności od wybranego miejsca montażu i warunków.
▪Urządzenie musi być zamontowane na litym, podłużnym fundamencie (ramie ze stalowych belek lub bloku betonowym). Należy się upewnić, że podstawa pod urządzeniem jest wysunięta poza obszar zaznaczony szarym tłem:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
Klimatyzator typu VRV IV |
11 |
4P3704731 – 2014.02 |
5 Montaż
d c |
a b e |
AB |
AA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≤631 |
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥929 |
<![if ! IE]> <![endif]>929 |
<![if ! IE]> <![endif]>729 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(mm)
aOtwór na śrubę fundamentową
bWymiary wewnętrzne podstawy
cOdległość między otworami na śruby fundamentowe
dGłębokość urządzenia
eWymiary zewnętrzne podstawy
AA Odległość między otworami na śruby fundamentowe
AB Wymiar podłużny fundamentu
HP |
AA |
AB |
8~12 |
766 |
992 |
14~20 |
1076 |
1302 |
|
|
|
▪Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12. Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, by wystawały na 20 mm powyżej powierzchni fundamentu.
<![if ! IE]><![endif]>20 mm
UWAGA
▪Wokół fundamentu należy przygotować kanał odpływowy, służący do odprowadzania wody
ściekającej z urządzenia. W trybie ogrzewania oraz w sytuacji, gdy temperatury zewnętrzne są ujemne, woda odprowadzana z urządzenia zewnętrznego będzie zamarzać. Jeśli zignoruje się potrzebę zabezpieczenia odpływu skroplin, wówczas obszar wokół urządzenia może stać się bardzo śliski.
▪W przypadku instalacji w środowisku o właściwościach żrących należy stosować nakrętki z tworzywa sztucznego (a) w celu zabezpieczenia części dokręcanej nakrętki przed korozją.
a
Przewody czynnika chłodniczego można podłączyć z przodu lub z boku (w przypadku wyprowadzenia z dołu), tak jak pokazano na rysunku poniżej.
c
ab
aPołączenie z lewej strony
bPołączenie z przodu
cPołączenie z prawej strony
W przypadku wyboru połączenia z boku należy usunąć zaślepkę otworu do wybijania na płycie dolnej:
a b c
aWybity otwór, duży
bWiertło
cPunkty wiercenia
UWAGA
Środki ostrożności podczas wybijania otworów:
▪Należy unikać uszkodzenia obudowy.
▪Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorów i zamalowanie krawędzi i obszaru wokół nich farbą zabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
▪Podczas prowadzenia przewodów elektrycznych przez wybite otwory należy owinąć je taśmą ochronną, aby zapobiec ich uszkodzeniu.
UWAGA
▪Podczas montażu zewnętrznego należy koniecznie stosować dostarczone dodatkowe przewody.
▪Przewody zewnętrzne nie mogą stykać się z innymi przewodami, panelem dolnym ani bocznym. Należy zabezpieczyć przewody odpowiednią izolacją, chroniąc przez zetknięciem z obudową; dotyczy to szczególnie połączeń z dołu i z boku.
Połączenie zaworów odcinających z przewodami instalacji zewnętrznej można wykonać za pomocą przewodów dodatkowych dołączanych do zestawu.
Za połączenia z zestawami odgałęzień odpowiada monter (jest to instalacja zewnętrzna).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
12 |
Klimatyzator typu VRV IV |
4P3704731 – 2014.02 |
UWAGA
Nieprawidłowe przeprowadzenie instalacji może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia zewnętrznego.
▪Zainstalować złącza w poziomie, tak aby zamocowana do niego etykieta ostrzegawcza (a) była skierowana w górę.
▪Złącze nie może być nachylone o więcej niż 7,5° (zob. widok A).
▪Złącza nie wolno instalować w pionie (zob. widok B).
7.5° |
|
7.5° A |
B |
a |
a |
a Etykieta zawierająca uwagi X Niedozwolone
ODozwolone
▪Należy upewnić się, że przewody podłączone do złącza biegną prosto na długości ponad 500 mm. Odcinek prosty o długości ponad 500 mm należy zapewnić wyłącznie, jeśli podłączany w miejscu instalacji odcinek przekracza 120 mm.
>120mm |
|
>500 |
mm |
|
Podłączanie |
Opis |
Połączenie z przodu Utwórz otwory na połączenia w przednim panelu, wybijając je.
Połączenie od dołu Wybij otwory w dolnym stelażu i poprowadź przewody od dołu.
5 Montaż
▪Podczas pracy oba zawory odcinające muszą być otwarte.
▪Zawór odcinający jest fabrycznie zamknięty.
1Zdejmij pokrywę zaworu odcinającego.
2Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręć zawór odcinający w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymaj obracanie.
Wynik: Zawór jest teraz otwarty.
Aby całkowicie otworzyć zawór odcinający na przewodzie gazowym Ø19,1 lub Ø25,4, przekręć klucz sześciokątny aż do uzyskania momentu dokręcania o wartości od 27 do 33 N•m.
Niewystarczający moment obrotowy może spowodować wyciek czynnika chłodniczego i uszkodzenie zaślepki zaworu odcinającego.
2 3
1
4
UWAGA
Należy zwrócić uwagę, że wymieniony zakres wartości momentu dokręcania dotyczy wyłącznie otwierania zaworów odcinających na przewodach gazowych Ø19,1 i Ø25,4.
1Zdejmij pokrywę zaworu odcinającego.
2Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręć zawór odcinający w kierunku ruchu wskazówek zegara.
3Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymaj obracanie.
Wynik: Zawór jest teraz zamknięty.
Kierunek zamykania:
Należy zablokować materiałem uszczelniającym (nie należy do wyposażenia) wszystkie odsłonięte fragmenty otworów na przewody rurowe i okablowanie. (W przeciwnym wypadku wydajność urządzenia spadnie, a do jego wnętrza może dostać się wilgoć i mogą przedostawać się małe zwierzęta).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
Klimatyzator typu VRV IV |
13 |
4P3704731 – 2014.02 |
5 Montaż
▪Pokrywa zaworu odcinającego jest uszczelniona w miejscu wskazanym strzałką. Należy zwrócić uwagę, by nie doszło do uszkodzenia.
▪Po zakończeniu obsługi zaworu odcinającego upewnij się, aby pewnie dokręcić pokrywę zaworu. Momenty dokręcania zawiera tabela poniżej.
▪Po dokręceniu pokrywy należy sprawdzić, czy nie ma wycieków czynnika chłodniczego.
2
a
N2
b
Podłącz urządzenie do odsysania/odzyskiwania czynnika chłodniczego za pośrednictwem kolektora do otworu serwisowego wszystkich zaworów odcinających.
p< |
p> |
|
A |
B |
g |
|
f |
|
d |
|
|
R410A |
|
|
c |
e |
|
aZawór redukcji ciśnienia
bAzot
cSkale wagi
dZbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)
ePompa próżniowa
fZawór odcinający cieczowy
gZawór odcinający gazowy
AZawór A
BZawór B
▪Zawsze należy używać węża do napełniania wyposażonego w trzpień z uwagi na fakt, że otwór serwisowy ma konstrukcję zaworu Schradera.
▪Po zakończeniu obsługi otworu serwisowego należy upewnić się, że pokrywa otworu serwisowego jest pewnie dokręcona. Momenty dokręcania zawiera tabela poniżej.
▪Po dokręceniu pokrywy otworu serwisowego należy sprawdzić, czy nie ma wycieków czynnika chłodniczego.
Rozmiar |
Moment dokręcania N•m (aby zamknąć, należy |
||||
zaworu |
obracać w kierunku ruchu wskazówek zegara) |
||||
odcinająceg |
|
Wrzeciono |
|
||
o (mm) |
|
|
|||
Korpus |
Klucz |
Zaślepka |
Otwór |
||
|
|||||
|
zaworu |
sześciokątn |
(pokrywa |
serwisowy |
|
|
|
y |
zaworu) |
|
|
Ø9,5 |
5,4~6,6 |
4 mm |
13,5~16,5 |
11,5~13,9 |
|
Ø12,7 |
8,1~9,9 |
|
18,0~22,0 |
|
|
Ø15,9 |
13,5~16,5 |
6 mm |
23,0~27,0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ø19,1 |
27,0~33,0 |
8 mm |
22,5~27,5 |
|
|
Ø25,4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OSTRZEŻENIE
Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogą wydostawać się z przewodów zaciskowych.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w poniższej procedurze może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
Usuń gaz z przewodów zaciskowych, postępując zgodnie z poniższą procedurą:
1Zdejmij pokrywę i upewnij się, że zawory odcinające są całkowicie zamknięte.
a
b c
d
aOtwór serwisowy i jego pokrywa
bZawór odcinający
cZewnętrzne połączenie przewodu
dPokrywa zaworu odcinającego
3Odessij gaz i olej z przewodów zaciskowych, korzystając z urządzenia do odzyskiwania.
OSTROŻNIE
Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
4Po odessaniu całego gazu i oleju z zaciśniętych przewodów odłącz wąż do napełniania i zamknij otwory serwisowe.
5Odetnij dolną część przewodów rurowych zaworów odcinających przewodów gazowego, cieczowego i wyrównawczego wzdłuż czarnej linii. Użyj odpowiedniego narzędzia (np. obcinaka do rur, pary szczypiec).
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy usuwać zaciśniętych przewodów przez lutowanie.
Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogą wydostawać się z przewodów zaciskowych.
6Przed kontynuowaniem podłączania przewodów zewnętrznych, jeśli nie udało się odzyskać oleju w całości, odczekaj, aż jego resztki wypłyną z urządzenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
14 |
Klimatyzator typu VRV IV |
4P3704731 – 2014.02 |
5 Montaż
Czy zakończono prace związane z montażem przewodów czynnika chłodniczego?
Tak
Czy włączono już zasilanie urządzeń wewnętrznych i/lub zewnętrznych?
Tak
Skorzystaj z procedury:
"Sposób 2: Po włączeniu zasilania.
Zakończ montaż przewodów.
Nie
|
Skorzystaj z procedury: |
|
Nie |
"Sposób 1: Przed włączeniem |
|
(metoda standardowa)". |
||
|
Szczególnie ważne jest, aby wszystkie prace przy przewodach czynnika chłodniczego zostały przeprowadzone przed podłączeniem zasilania do urządzeń (wewnętrznych i/lub zewnętrznych).
Włączenie zasilania urządzeń powoduje inicjalizację zaworów rozprężnych. Oznacza to, że zostaną one zamknięte. W takiej sytuacji przeprowadzenie prób szczelności oraz odessanie próżniowe przewodów instalacji zewnętrznej oraz urządzeń wewnętrznych jest niemożliwe.
Z tego względu omówione zostaną 2 metody przeprowadzenia wstępnej instalacji, prób szczelności i odsysania próżniowego.
Sposób 1: Przed włączeniem
Jeśli system nie został jeszcze włączony, do przeprowadzenia testu szczelności i osuszania próżniowego nie są potrzebne żadne specjalne działania.
Sposób 2: Po włączeniu zasilania
Jeśli system został już włączony, zastosuj ustawienie urządzenia zewnętrznego [221]=1 (zob. "6.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji" na stronie 29). Ustawienie to spowoduje otwarcie zaworów rozprężnych instalacji zewnętrznej, gwarantując swobodny przepływ czynnika R410A i umożliwiając przeprowadzenie próby szczelności oraz osuszania próżniowego.
UWAGA
Należy upewnić się, że wszystkie podłączone urządzenia wewnętrzne są zasilane.
UWAGA
Przed zastosowaniem ustawienia [221] należy odczekać, aż urządzenie zewnętrzne zakończy inicjalizację.
Test szczelności i osuszanie próżniowe
Sprawdzenie przewodów czynnika chłodniczego obejmuje między innymi:
▪Sprawdzenie, czy nie ma wycieków z instalacji czynnika chłodniczego.
▪Przeprowadzenie odsysania próżniowego w celu usunięcia wilgoci, azotu i powietrza z przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli istnieje ryzyko, że wilgoć będzie pozostawać w przewodach czynnika chłodniczego (na przykład, jeśli do przewodów mogła przedostać się woda opadowa), należy najpierw przeprowadzić osuszanie próżniowe zgodnie z opisaną poniżej procedurą, aż do usunięcia całej wilgoci.
Wszystkie przewody rurowe wewnątrz urządzenia są poddawane fabrycznie próbie szczelności.
Sprawdzenia wymagają wyłącznie przewody instalacji zewnętrznej. Dlatego przed przystąpieniem do testów szczelności lub osuszania próżniowego należy upewnić się, że zawory odcinające urządzenia zewnętrznego są pewnie zamknięte.
UWAGA
Należy upewnić się, że wszystkie (nie należące do wyposażenia) zawory przewodów instalacji są OTWARTE (nie dotyczy to zaworów odcinających urządzenia zewnętrznego!) przed przystąpieniem do prób szczelności i odsysania.
W celu uzyskania dalszych informacji na temat stanu zaworów należy zapoznać się z treścią sekcji "5.4.3 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego: Setup" na stronie 15.
Należy podłączyć pompę próżniową do króćca serwisowego wszystkich zaworów odcinających w celu zwiększenia efektywności (zob. "5.4.3 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego: Setup" na stronie 15).
UWAGA
Należy użyć 2stopniowej pompy próżniowej z zaworem zwrotnym lub elektromagnetycznym, mogącej wytworzyć podciśnienie –100,7 kPa (5 Torr ciśnienia bezwzględnego).
UWAGA
Przy wyłączonej pompie próżniowej olej nie może wracać do układu.
UWAGA
Powietrza nie należy usuwać przy użyciu czynników chłodniczych. Instalacja musi być opróżniana za pomocą pompy próżniowej.
|
p< |
p> |
|
|
A |
B |
h |
|
g |
||
a |
d |
|
f |
|
|
D |
|
N2 |
R410A |
|
|
b |
c |
e |
C |
|
aZawór redukcji ciśnienia
bAzot
cSkale wagi
dZbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)
ePompa próżniowa
fZawór odcinający cieczowy
gZawór odcinający gazowy
hZawór odcinający przewodu wyrównawczego (dotyczy
tylko modelu RYMQ)
AZawór A
BZawór B
CZawór C
DZawór D
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B |
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi |
Klimatyzator typu VRV IV |
15 |
4P3704731 – 2014.02 |