PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE
Ventilokonvektori
FWF02B7TV1B
FWF03B7TV1B
FWF04B7TV1B
FWF05B7TV1B
FWF02B7FV1B
FWF03B7FV1B
FWF04B7FV1B
FWF05B7FV1B
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY |
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD |
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE |
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR |
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI |
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI |
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA |
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG |
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA |
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ |
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA |
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT |
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON |
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA |
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE |
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™ |
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING |
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ |
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI |
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ |
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY |
CE - CONFORMITEITSVERKLARING |
|
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE |
|
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE |
|
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ |
Daikin Europe N.V.
01 adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Er klärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g‰ЛПТУВИ МВ · ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· Ф Ф›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
FWF02B7TV1B*, FWF03B7TV1B*, FWF04B7TV1B*, FWF05B7TV1B*, FWF02B7FV1B*, FWF03B7FV1B*, FWF04B7FV1B*, FWF05B7FV1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
09 u
10 qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 mdeklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów , których dotyczy niniejsza deklaracja:
18rdeclară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21bдекларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25wtamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘ Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘ fi ЩЛУ ЪФ¸ fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: |
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: |
19 ob upoštevanju določb: |
|
|
01 Directives, as amended. |
10 Direktiver, med senere ændringer. |
19 Direktive z vsemi spremembami. |
|
02 gemäß den Vorschriften der: |
11 enligt villkoren i: |
20 vastavalt nõuetele: |
|
|
02 Direktiven, gemäß Änderung. |
11 Direktiv, med företagna ändringar. |
20 Direktiivid koos muudatustega. |
|
03 conformément aux stipulations des: |
12 gitt i henhold til bestemmelsene i: |
21 следвайки клаузите на: |
Low Voltage 2006/95/EC |
|
03 Directives, telles que modifiées. |
12 Direktiver, med foretatte endringer. |
21 Директиви, с техните изменения. |
|
04 overeenkomstig de bepalingen van: |
13 noudattaen määräyksiä: |
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: |
|
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. |
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. |
22 Direktyvose su papildymais. |
||
Machinery 2006/42/EC |
** |
|||||||
05 siguiendo las disposiciones de: |
14 za dodržení ustanovení předpisu: |
23 ievērojot prasības, kas noteiktas: |
05 Directivas, según lo enmendado. |
14 v platném znění. |
23 Direktīvās un to papildinājumos. |
|||
06 secondo le prescrizioni per: |
15 prema odredbama: |
24 održiavajúc ustanovenia: |
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC |
* |
06 Direttive, come da modifica. |
15 Smjernice, kako je izmijenjeno. |
24 Smernice, v platnom znení. |
|
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: |
16 követi a(z): |
25 bunun koşullarına uygun olarak: |
07 √‰ËÁÈÒv, fi ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ Ô ÔÈËı›. |
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. |
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. |
|||
|
|
|||||||
08 de acordo com o previsto em: |
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: |
|
|
|
08 Directivas, conforme alteração em. |
17 z późniejszymi poprawkami. |
|
|
09 в соответствии с положениями: |
18 în urma prevederilor: |
|
|
|
09 Директив со всеми поправками. |
18 Directivelor, cu amendamentele respective. |
|
01 |
Note * |
as set out in <A> and judged positively by <B> |
06 |
Nota * |
delineato nel <A> e giudicato positivamente |
11 |
Information * |
enligt <A> och godkänts av <B> enligt |
16 |
Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, |
21 |
Забележка * |
както е изложено в <A> и оценено |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
according to the Certificate <C>. |
|
|
da <B> secondo il Certificato <C>. |
|
|
Certifikatet <C>. |
|
|
|
a(z) <C> tanúsítvány szerint. |
|
|
положително от <B> съгласно |
|
|
|
||||||
02 |
Hinweis * |
wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv |
07 |
™ËÌ›ˆÛË * |
fi ˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο |
12 |
Merk * |
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv |
17 |
Uwaga * |
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią |
|
|
Cертификата <C>. |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
beurteilt gemäß Zertifikat <C>. |
|
|
· fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФ ФИЛЩИОfi <C>. |
|
|
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. |
|
|
|
<B> i Świadectwem <C>. |
22 |
Pastaba * |
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> |
|
|
|||||||
03 |
Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par |
08 |
Nota * |
tal como estabelecido em <A> e com o parecer |
13 |
Huom * |
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on |
18 |
Notă * |
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv |
|
|
pagal Sertifikatą <C>. |
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
<B> conformément au Certificat <C>. |
|
|
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. |
|
|
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. |
|
|
|
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. |
23 |
Piezīmes * |
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam |
|
|
|||||||
04 |
Bemerk * |
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door |
09 |
Примечание * как указано в <A> и в соответствии с |
14 |
Poznámka * |
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v |
19 |
Opomba * |
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v |
|
|
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
<A> |
DAIKIN.TCF.028/10-2010 |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
<B> overeenkomstig Certificaat <C>. |
|
|
положительным решением <B> согласно |
|
|
souladu s osvědčením <C>. |
|
|
|
skladu s certifikatom <C>. |
24 |
Poznámka * |
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
05 |
Nota * |
como se establece en <A> y es valorado |
|
|
Свидетельству <C>. |
|
15 |
Napomena * |
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od |
20 |
Märkus * |
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks |
|
|
súlade s osvedčením <C>. |
|
|
<B> |
KEMA (NB0344) |
||||||
|
|
|
positivamente por <B> de acuerdo con el |
10 |
Bemærk * |
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i |
|
|
strane <B> prema Certifikatu <C>. |
|
|
|
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. |
25 |
Not * |
<A>‘da belirtildiği gibi ve |
<C> Sertifikasına |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
<C> |
2134252.0551-QUA/EMC |
||||||||||||||||
|
|
|
Certificado <C>. |
|
|
henhold til Certifikat <C>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
göre |
<B> |
tarafından |
olumlu |
olarak |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
değerlendirildiği gibi. |
|
|
|
|
|
||
01 |
** |
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. |
|
07 ** |
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜. |
13 |
** |
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. |
|
|
|
|
19 ** |
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. |
|||||||||||
02 |
** |
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. |
08 ** |
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. |
14 |
** |
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. |
|
20 ** |
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. |
|||||||||||||||
03 |
** |
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. |
|
09 ** |
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. |
15 |
** |
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. |
|
|
21 ** |
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. |
|||||||||||||
04 |
** |
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. |
|
10 ** |
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. |
16 |
** |
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. |
|
|
22 ** |
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. |
|||||||||||||
05 |
** |
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. |
|
11 ** |
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. |
17 |
** |
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. |
23 ** |
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. |
|||||||||||||||
06 |
** |
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. |
|
12 ** |
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. |
18 |
** |
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. |
|
|
24 ** |
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 ** |
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. |
<![endif]>1-3PW66183
Jean-Pierre Beuselinck General Manager
Ostend, 2nd of November 2010
1 |
Uvod |
|
|
1 |
|
1.1 |
O ventilokonvektorima |
1 |
|
|
1.2 |
O ovom ventilokonvektoru |
1 |
|
|
1.3 |
O ovom dokumentu |
2 |
|
|
|
1.3.1 |
Značenje znakova upozorenja i simbola |
2 |
2 Mjere opreza za postavljanje |
3 |
|||
3 Priprema za postavljanje ventilokonvektora |
4 |
|||
|
3.1 |
Provjerite imate li svu dodatnu opremu |
4 |
|
|
3.2 |
Provjerite odgovara li mjesto postavljanja |
5 |
|
|
3.3 |
Priprema prostora za postavljanje |
6 |
|
|
3.4 |
Priprema cijevi za vodu |
6 |
|
|
3.5 |
Priprema ožičenja |
7 |
|
|
3.6 |
Priprema za postavljanje dodatne opreme |
9 |
|
4 |
Postavljanje ventilokonvektora |
10 |
||
|
4.1 |
Raspakiravanje jedinice |
10 |
|
|
4.2 |
Provjerite je li sva dodatna oprema uključena |
10 |
|
|
4.3 |
Priprema stropnog otvora |
11 |
|
|
4.4 |
Pričvršćenje jedinice |
12 |
|
|
4.5 |
Priprema cijevi za vodu |
14 |
|
|
|
4.5.1 |
Spajanje cijevi za vodu |
14 |
|
|
4.5.2 |
Izolacija cijevi za vodu |
15 |
|
|
4.5.3 |
Punjenje kruga vode |
15 |
|
4.6 |
Spajanje električnog ožičenja |
16 |
|
|
|
4.6.1 |
Priključivanje napajanja |
20 |
|
|
4.6.2 |
Spajanje daljinskog upravljača i ožičenja za prijenos jedinice |
21 |
|
|
4.6.3 |
Zatvaranje upravljačke kutije |
21 |
|
4.7 |
Priprema cijevi za odzračivanje |
21 |
|
|
|
4.7.1 |
Postavljanje cijevi za odzračivanje u zgradu |
21 |
|
|
4.7.2 |
Spajanje cijevi za odzračivanje na jedinicu |
23 |
|
|
4.7.3 |
Ispitivanje cijevi za odzračivanje |
24 |
|
4.8 |
Postavljanje dodatne opreme |
25 |
5 Puštanje u rad ventilokonvektora |
27 |
|
5.1 |
Provjerite je li postavljanje završeno |
27 |
5.2 |
Konfiguriranje jedinice |
28 |
5.3 |
Ispitivanje instalacije |
29 |
5.4 |
Predaja korisniku |
30 |
6 |
Servis i održavanje |
31 |
|
|
6.1 |
Zadaci kod održavanja |
31 |
|
6.2 |
Servisiranje jedinice |
33 |
7 |
Rječnik |
34 |
1Uvod
Ventilokonvektor omogućava zagrijavanje i hlađenje pojedinačnih prostorija. On stvara ugodno okruženje i u komercijalnoj i u rezidencijalnoj primjeni. Širom svijeta ventilokonvektori se upotrebljavaju za klimatiziranje ureda, hotela i domova.
Glavni dijelovi ventilokonvektora su:
■ventilator,
■konvektor (izmjenjivač topline).
Izmjenjivač topline prima hladnu ili toplu vodu s izvora zagrijavanja ili hlađenja. Ventilator raspršuje toplinu ili hladnoću kako bi klimatizirao prostor.
DAIKIN nudi široku paletu ventilokonvektora i za sakrivene i za vidljive izvedbe. Kontaktirajte svog DAIKIN zastupnika za popis proizvoda.
Kod identifikacije modela označava:
FW |
F |
02 |
B |
7 |
T |
V1 |
B |
Vodeni ventilokonvektor
Podkategorija: Kazeta
F: 2x2
Ukupni kapacitet hlađenja (kW)
Veća promjena modela
Manja promjena modela
Vrsta konvektora: T: 2-cijevni F: 4-cijevni
1 faza /
50 Hz /
220-240 V
Proizveden
u Europi
Dostupni su sljedeći modeli:
■FWF02-03-04-05B7TV1B
2-cijevni ventilokonvektori imaju jednu dovodnu i jednu povratnu cijev. Dovodna cijev može dovoditi toplu ili hladnu vodu u jedinicu.
■FWF02-03-04-05B7FV1B
4-cijevni ventilokonvektori imaju dvije dovodne i dvije povratne cijevi. Time se omogućuje ulaz tople ili hladne vode u jedinicu što omogućava istovremeno grijanje i hlađenje različitih dijelova zgrade. Ovu vrstu upotrebljavajte ako imate odvojene izvore za hlađenje i grijanje.
FWF |
Priručnik za postavljanje |
Ventilokonvektori |
1 |
4PW64524-1 – 09.2010 |
1 Uvod
Ovaj dokument je priručnik za ugradnju. Namijenjen je instalaterima ovog proizvoda. U njemu je opisan način postavljanja, pripreme za rad i održavanja jedinice, a pružit će i podršku u slučaju pojave problema. Pažljivo pročitajte odgovarajuće dijelove priručnika.
Kako nabaviti priručnik?
■Tiskana verzija priručnika isporučuje se s jedinicom.
■Kontaktirajte lokalnog DAIKIN zastupnika za elektronsku verziju priručnika
Detaljna uputstva o načinu postavljanja i rada odgovarajućeg proizvoda i/ili dodatnoj opremi potražite u odgovarajućim katalozima, tehničkim priručnicima ili proizvođačkim priručnicima ovih proizvoda.
Originalna dokumentacija je napisana na Engleski. Sve ostale jezične verzije su prijevodi originalne dokumentacije.
Upozorenja u ovom priručniku su razvrstana prema njihovoj ozbiljnosti i mogućnosti pojave.
Opasnost: Označava neposrednu opasnost koja, ako se ne izbjegne, može prouzročiti smrt ili ozbiljne ozljede.
Upozorenje: Označava moguću opasnost koja, ako se ne izbjegne, može prouzročiti smrt ili ozbiljne ozljede.
Oprez: Označava moguću opasnost koja, ako se ne izbjegne, može prouzročiti manje ili umjerene ozljede.
Pažnja: Označava slučajeve koje mogu prouzročiti štetu na opremi ili vlasništvu.
Obavijest: Ovaj simbol označava korisne informacije, ali ne i upozorenja na opasnosti.
Neke vrste opasnosti su predstavljene posebnim simbolima:
Električna struja
Opasnost od opekotina
Priručnik za postavljanje |
FWF |
2 |
Ventilokonvektori |
4PW64524-1 – 09.2010 |
2 Mjere opreza za postavljanje
Sva uputstva opisana u ovom priručniku treba provesti ovlašteni instalater.
Jedinicu postavite u skladu s uputstvima u priloženoj dokumentaciji i priručnicima dodatne opreme (npr. upravljač). Neispravno postavljanje može prouzročiti električni udar, kratki spoj, curenje, požar ili neko drugo oštećenje opreme.
Obavezno nosite odgovarajuću opremu za osobnu zaštitu (zaštitne rukavice, naočale) prilikom postavljanja, održavanja ili servisiranja jedinice.
Ako sumnjate u postupke postavljanja ili rada jedinice, zatražite savjet ili informaciju od svog lokalnog DAIKIN zastupnika.
Opasnost: električni udar
Isključite sve izvore napajanja prije skidanja poklopca s upravljačke kutije ili prije spajanja ili dodirivanja električnih dijelova.
Kako biste izbjegli električni udar, napajanje obavezno odspojite najmanje 1 minutu prije servisiranja električnih dijelova. Čak i nakon 1 minute obavezno izmjerite napon na priključcima kondenzatora glavnog kruga ili električnih dijelova i, prije nego što ih dodirnite, provjerite jesu li naponi 50 V istosmjerne struje ili manji.
Opasnost: visoka temperatura
Ne dodirujte cijevi za vodu ili unutarnje dijelove tijekom i neposredno nakon zahvata. Ovisno o uvjetima rada jedinice može se dogoditi da cijevi i unutarnji dijelovi nisu hladni.
Možete dobiti opekotine ili smrzotine na rukama ako dodirujete cijevi ili unutarnje dijelove. Kako biste izbjegli ozljede, pustite da se temperatura cijevi i unutarnjih dijelova vrati na temperaturu okoline ili, ako ih morate dirati, obavezno nosite odgovarajuće zaštitne rukavice.
FWF |
Priručnik za postavljanje |
Ventilokonvektori |
3 |
4PW64524-1 – 09.2010 |
3Priprema za postavljanje ventilokonvektora
Ukrasna letvica |
Identifikacijski kod |
Opis |
|
|
|
|
|
Ukrasna letvica |
BYFQ60B |
Ukrasna letvica za |
|
|
|
ventilokonvektore. |
|
|
|
|
|
Razmaknica letvice |
KDBQ44B60 |
Ukrasna razmaknica za |
|
|
|
popunjavanje zazora između |
|
|
|
letvice i jedinice ako je visina |
|
|
|
visećeg stropa premala. |
|
|
|
|
Upravljači |
Identifikacijski kod |
Opis |
Električni daljinski upravljač |
BRC7E530 |
Bežični daljinski upravljačza |
- bežični (hlađenje i grijanje) |
|
neovisno upravljanje |
|
|
funkcijom hlađenja i grijanja |
|
|
svakog ventilokonvektora. |
|
|
|
Električni daljinski upravljač |
BRC7E531 |
Bežični daljinski upravljačza |
- bežični (samo hlađenje) |
|
neovisno upravljanje samo |
|
|
funkcijom hlađenja svakog |
|
|
ventilokonvektora. |
|
|
|
Električni daljinski upravljač |
BRC315D7 |
Žičani daljinski upravljač za |
- sa žicom |
|
upravljanje funkcijom |
|
|
hlađenja i grijanja svakog |
|
|
ventilokonvektora. |
|
|
|
Centralni daljinski upravljač |
DCS302CA51 |
Daljinski upravljač za |
|
|
centralno upravljanje svim |
|
|
spojenim jedinicama. |
|
|
|
Pametni upravljač osjetljiv |
DCS601C51C |
Napredni daljinski upravljač |
na dodir |
|
za centralno upravljanje svim |
|
|
spojenim jedinicama. |
|
|
|
Jedinstveni upravljač za |
DCS301BA51 |
Daljinski upravljač za |
UKLJ./ISKLJ. |
|
uključivanje ili isključivanje |
|
|
svih spojenih jedinica. |
|
|
|
Mogućnosti upravljanja |
Identifikacijski kod |
Opis |
zrakom |
|
|
|
|
|
Dio za brtvljenje izlaza za |
KDBH44BA60 |
Blokirajući dijelovi za |
odvod zraka |
|
zatvaranje jednog ili više |
|
|
izlaza zraka |
|
|
ventilokonvektora. |
|
|
|
Dugotrajni zamjenski filtar |
KAFQ441BA60 |
Filtar visoke kvalitete. |
|
|
|
Set za ulaz svježeg zraka |
KDDQ44XA60 |
Set koji se može spojiti na |
|
|
sustav ventilacije kako bi |
|
|
dobavljao svjež zrak |
|
|
ventilokonvektoru. |
|
|
|
Senzor |
Identifikacijski kod |
Opis |
Infracrveni senzor |
KRCS01-1 |
Zamjenski senzor za |
|
|
daljinsko mjerenje |
|
|
temperature na mjestu koje |
|
|
nije ono gdje je postavljen |
|
|
upravljač. |
|
|
|
Priručnik za postavljanje |
FWF |
4 |
Ventilokonvektori |
4PW64524-1 – 09.2010 |
3 Priprema za postavljanje ventilokonvektora
Timer |
Identifikacijski kod |
Opis |
Timer rada |
DST301BA51 |
Upravljač s funkcijom |
|
|
rasporeda rada. |
|
|
|
|
|
|
Ventili |
Identifikacijski kod |
Opis |
2-smjerni ventil (vrste |
EKMV2C09B7 |
Električni 2-smjerni ventil za |
UKLJ./ISKLJ.) |
|
upravljanje dotoka vode. |
|
|
|
3-smjerni ventil (vrste |
EKMV3C09B7 |
Električni 3-smjerni ventil za |
UKLJ./ISKLJ.) |
|
upravljanje dotoka vode. |
|
|
|
|
|
|
Elektronički krugovi |
Identifikacijski kod |
Opis |
|
|
|
Upravljački ventil PCB |
EKRP1C11 |
Obavezni elektronički krug |
|
|
pri upotrebi 2-smjernog ili 3- |
|
|
smjernog ventila. |
|
|
|
Dodatni PCB za spoj MOD- |
EKFCMBCB7 |
Elektronički krug sa spojem |
sabirnicu |
|
na sučelje MOD-sabirnice. |
|
|
|
Adapter ožičenja za |
KRP4A(A)53 |
Elektronički krug s dodatnim |
električne nastavke |
KRP2A52 |
spojevima za vanjske |
|
|
ulazne/izlazne signale. |
|
|
|
Set za daljinski |
EKROROA |
Veza za daljinsko upravljanje |
“UKLJ./ISKLJ.” i “Prinudni |
|
radom UKLJ./ISKLJ.. |
ISKLJ.” |
|
|
|
|
|
Prilikom odabira mjesta postavljanja, uzmite u obzir uputstva navedena u sljedećim odlomcima ovog poglavlja.
Za mjesto postavljanja odaberite ono koje ispunjava sljedeće uvjete:
■okolni prostor je prilagođen održavanju i servisiranju. Vidi sliku “Prostor potreban za postavljanje” na stranici 6.
■prostor oko jedinice omogućava dovoljnu cirkulaciju i raspodjelu zraka. Vidi sliku “Prostor potreban za postavljanje” na stranici 6.
■jedinca se može postaviti na stropovima visine do 3,5 m. Pa ipak, potrebno je podesiti neke postavke za upotrebu daljinskog upravljača prilikom postavljanja jedinice na visinu veću od 2,7 m.
Postavite jedinicu na mjesto gdje je visina ukrasne letvica veća od 2,5 m kako bi se izbjeglo slučajno dodirivanje.
■prolaz zraka nije blokiran.
■kondenzirana voda može se ispravno odvoditi.
■mjesto postavljanja ne smije se zamrzavati.
■jedinica se može postaviti vodoravno.
FWF |
Priručnik za postavljanje |
Ventilokonvektori |
5 |
4PW64524-1 – 09.2010 |
3 Priprema za postavljanje ventilokonvektora
■jedinica se mora postaviti što je dalje moguće od fluorescentnih svjetala ili drugih izvora koji bi mogli ometati signal bežičnih daljinskih upravljača.
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>≥295 |
<![if ! IE]> <![endif]>≥2500 |
a |
<![if ! IE]> <![endif]>≥1500 |
b |
a |
*≥1500 |
|
|
|
*≥1500 |
Fig. 3.1: Prostor potreban za postavljanje
aIzlaz zraka
bUlaz zraka
Obavijest
Ostavite 200 mm ili više prostora na stranama gdje je zatvoren ulaz zraka s oznakom *.
Vidi sliku “Prostor potreban za postavljanje” na stranici 6.
Obavijest
Oprema nije namijenjena za upotrebu na mjestima gdje postoji opasnost od eksplozije.
■Prilikom pripreme prostora za postavljanje, upotrijebite papirnati uzorak koji se isporučuje s jedinicom. Detaljnije informacije o načinu pripreme otvora na stropu možete pronaći u poglavlju “Priprema stropnog otvora” na stranici 11.
■Kada temperatura u prostoru za ugrađivanje prelazi 30°C i kada je relativna vlažnost zraka veća od 80% ili ako svježi zrak dolazi do stropa, treba dodatno izolirati vanjski dio jedinice (polietilenskom pjenom debljine najmanje 10 mm).
3.4Priprema cijevi za vodu
Jedinica je opremljena ulazom i izlazom vode za spoj na sustav vode. Sustav vode mora postaviti instalater i mora biti usklađen s važećim zakonom.
Pažnja
Jedinica se smije upotrebljavati samo u zatvorenom sustavu vode. Primjena u otvorenom sustavu vode može dovesti do pretjeranog hrđanja cijevi za vodu.
Prije postavljanja cijevi za vodu, provjerite sljedeće:
■najveći tlak vode je 10 bara,
■najniža temperature vode je 5°C,
■najviša temperature vode je 70°C,
■provjerite postavljate li u sustav cijevi dijelove koji mogu podnijeti tlak i temperaturu vode,
Priručnik za postavljanje |
FWF |
6 |
Ventilokonvektori |
4PW64524-1 – 09.2010 |
3 Priprema za postavljanje ventilokonvektora
■na sustav vode postavite odgovarajuće zaštitne mehanizme kako tlak vode ne bi nikada prešao najveću dopuštenu vrijednost radnog tlaka,
■omogućite ispravno odzračivanje zaklopke rasterećenja tlaka (ako je postavljen) kako bi se izbjegla mogućnost da voda dođe u kontakt s električnim dijelovima,
■provjerite je li protok vode u skladu s dolje navedenom tabelom,
|
Najmanja brzina vode |
Najveća brzina vode |
|
(l/min.) |
(l/min.) |
|
|
|
FWF02-05B7TV1B |
2,7 |
18 |
|
|
|
FWF02B7FV1B |
2,7 |
10,8 |
|
|
|
FWF03-05B7FV1B |
2,7 |
14,4 |
|
|
|
Table 3.1: Najveći i najmanji protok vode
■postavite isključne ventile na jedinicu tako da se normalno servisiranje može obaviti bez pražnjenja sustava,
■postavite ispusne slavine na sve donje točke sustava kako bi se omogućilo potpuno pražnjenje sustava prilikom održavanja ili servisiranja jedinice,
■postavite ventile za ispuštanje zraka na sve visoke točke sustava. Ventili moraju biti na mjestima lako dostupnima prilikom servisiranja. Ventil za ručno ispuštanje zraka je postavljen na jedinicu,
■uvijek upotrebljavajte materijale koji su usklađeni s vodom i 40% zapremine glikola,
■promjer cijevi odaberite prema potrebnom protoku vode i dostupnom ESP (vanjski statički tlak) pumpe.
3.5Priprema ožičenja
Jedinica mora biti priključena na napajanje. Sva ožičenja i sastavne dijelove mora postaviti instalater i moraju biti usklađeni s važećim zakonom.
Upozorenje
Glavni prekidač ili neki drugi način odspajanja koji na svim polovima ima razdvajanje kontakta mora biti ugrađen u fiksno ožičenje u skladu s važećim zakonima.
Prije spajanja električnog ožičenja, provjerite sljedeće:
■upotrebljavajte samo bakrene žice,
■sva ožičenja moraju biti provedena u skladu s električkom shemom koja se isporučuje s jedinicom,
■nikada ne stišćite višežilne kablove i provjerite da kablovi ne dolaze u kontakt s cijevima i oštrim rubovima. Provjerite da ništa ne pritišće priključke,
■obavezno napravite uzemljenje. Nemojte spajati uzemljenje jedinice na vodovodnu cijev, varistor ili uzemljenje telefona. Nepotpuno uzemljenje može dovesti do električnog udara,
■provjerite je li postavljen uređaj za otkrivanje propuštanja uzemljenja u skladu s važećim zakonima. U protivnom može doći do električnog udara ili požara. Uređaj za otkrivanje propuštanja uzemljenja je dio lokalne proizvodnje,
■provjerite jeste li postavili potrebne osigurače ili prekidače strujnog kruga. Osigurači ili prekidači su dijelovi lokalne proizvodnje.
FWF |
Priručnik za postavljanje |
Ventilokonvektori |
7 |
4PW64524-1 – 09.2010 |
3 Priprema za postavljanje ventilokonvektora
Obavijest
Oprema opisana u ovom priručniku može izazvati elektronski šum kojeg stvara energija radijske frekvencije. Oprema je usklađena sa specifikacijama koje su izrađene kako bi se pružila razumna razina zaštite od takvih smetnji. Pa ipak, ne postoji jamstvo da do takve smetnje neće doći u nekoj instalaciji.
Zbog stoga se preporuča da se oprema i električne žice postavljaju dalje od stereo opreme, osobnih računala itd.
U iznimnim okolnostima udaljenost treba biti 3 m ili više.
Električne karakteristike |
|
|
|
Model |
FWF |
Faza |
1N~ |
Frekvencija (Hz) |
50 |
Raspon napona (V) |
220-240 |
Dozvoljeno odstupanje napona (V) |
±10% |
Najveća dozvoljena jakost struje za rad |
0,9 |
(A) |
|
Osigurač za zaštitu od nadstruje (A) |
16 (a) |
(lokalne proizvodnje) |
|
Table 3.2: Električne karakteristike
(a)U slučaju uobičajenog napajanja strujom više jedinica (kao što je prikazano na slici “Automatsko upravljanje ili upotreba s 2 daljinska upravljača” na stranici 19), ukupna jakost struje ožičenja međuspoja između jedinica mora biti manja od 12 A. Razdvojite liniju izvan priključnog bloka jedinice u skladu sa standardima električne opreme kada upotrebljavate dva električna kabla promjera većeg od 2 mm². Odjeljak mora biti zaštićen kako bi imao jednaku ili veću razinu izolacije kao i samo ožičenje napajanja.
Specifikacije ožičenja pobuđivanja
|
Žica |
Veličina (mm²) |
Duljina |
Ožičenje strujnog |
H05VV-U3G (a),(b) |
U skladu s važećim |
— |
napajanja |
|
zakonima. Najviše |
|
|
|
4,0 |
|
|
|
|
|
Daljinski upravljač i |
Zaštićena žica |
0,75-1,25 |
Najviše 500 m(d) |
ožičenje prijenosa |
2 vodiča(c) |
|
|
jedinice |
|
|
|
Table 3.3: Specifikacije ožičenja pobuđivanja
(a)Samo u slučaju zaštićenih cijevi. Upotrijebite H07RN-F ako nema zaštite.
(b)Provedite električno ožičenje kroz cijev kako biste ga zaštitili od vanjskih utjecaja.
(c)Upotrijebite žicu s dvostrukom izolacijom za daljinski upravljač (debljina zaštite: ≥1 mm) ili provedite žice kroz zid, cijev ili slično tako da korisnik ne može doći u kontakt s njim.
(d)Ova duljina je ukupna istegnuta duljina u sustavu u slučaju automatskog upravljanja. Vidi sliku “Automatsko upravljanje ili upotreba s 2 daljinska upravljača” na stranici 19.
Priručnik za postavljanje |
FWF |
8 |
Ventilokonvektori |
4PW64524-1 – 09.2010 |