Daikin FWF02B7TV1B, FWF03B7TV1B, FWF04B7TV1B, FWF05B7TV1B, FWF02B7FV1B Installation manuals [hr]

...
0 (0)

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

Ventilokonvektori

FWF02B7TV1B

FWF03B7TV1B

FWF04B7TV1B

FWF05B7TV1B

FWF02B7FV1B

FWF03B7FV1B

FWF04B7FV1B

FWF05B7FV1B

Daikin FWF02B7TV1B, FWF03B7TV1B, FWF04B7TV1B, FWF05B7TV1B, FWF02B7FV1B Installation manuals
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™

CE - OPFYLDELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ

Daikin Europe N.V.

01 adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Er klärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

06 idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 g‰ЛПТУВИ МВ · ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· Ф Ф›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:

08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

FWF02B7TV1B*, FWF03B7TV1B*, FWF04B7TV1B*, FWF05B7TV1B*, FWF02B7FV1B*, FWF03B7FV1B*, FWF04B7FV1B*, FWF05B7FV1B*,

* = , , 1, 2, 3, ..., 9

09 u

10 qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:

13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

14cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

15yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:

16hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 mdeklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów , których dotyczy niniejsza deklaracja:

18rdeclară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

19oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

20xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

21bдекларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

22tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:

23var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

24kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25wtamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig

onze instructies:

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘ Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘ fi ЩЛУ ЪФ¸ fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФ ФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:

08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre

19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01 following the provisions of:

10 under iagttagelse af bestemmelserne i:

19 ob upoštevanju določb:

 

 

01 Directives, as amended.

10 Direktiver, med senere ændringer.

19 Direktive z vsemi spremembami.

02 gemäß den Vorschriften der:

11 enligt villkoren i:

20 vastavalt nõuetele:

 

 

02 Direktiven, gemäß Änderung.

11 Direktiv, med företagna ändringar.

20 Direktiivid koos muudatustega.

03 conformément aux stipulations des:

12 gitt i henhold til bestemmelsene i:

21 следвайки клаузите на:

Low Voltage 2006/95/EC

 

03 Directives, telles que modifiées.

12 Direktiver, med foretatte endringer.

21 Директиви, с техните изменения.

04 overeenkomstig de bepalingen van:

13 noudattaen määräyksiä:

22 laikantis nuostatų, pateikiamų:

 

04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

22 Direktyvose su papildymais.

Machinery 2006/42/EC

**

05 siguiendo las disposiciones de:

14 za dodržení ustanovení předpisu:

23 ievērojot prasības, kas noteiktas:

05 Directivas, según lo enmendado.

14 v platném znění.

23 Direktīvās un to papildinājumos.

06 secondo le prescrizioni per:

15 prema odredbama:

24 održiavajúc ustanovenia:

Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC

*

06 Direttive, come da modifica.

15 Smjernice, kako je izmijenjeno.

24 Smernice, v platnom znení.

07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:

16 követi a(z):

25 bunun koşullarına uygun olarak:

07 √‰ËÁÈÒv, fi ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔ Ô ÔÈËı›.

16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

 

 

08 de acordo com o previsto em:

17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

 

 

08 Directivas, conforme alteração em.

17 z późniejszymi poprawkami.

 

09 в соответствии с положениями:

18 în urma prevederilor:

 

 

 

09 Директив со всеми поправками.

18 Directivelor, cu amendamentele respective.

 

01

Note *

as set out in <A> and judged positively by <B>

06

Nota *

delineato nel <A> e giudicato positivamente

11

Information *

enligt <A> och godkänts av <B> enligt

16

Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,

21

Забележка *

както е изложено в <A> и оценено

 

 

 

 

 

 

according to the Certificate <C>.

 

 

da <B> secondo il Certificato <C>.

 

 

Certifikatet <C>.

 

 

 

a(z) <C> tanúsítvány szerint.

 

 

положително от <B> съгласно

 

 

 

02

Hinweis *

wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv

07

™ËÌ›ˆÛË *

fi ˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο

12

Merk *

som det fremkommer i <A> og gjennom positiv

17

Uwaga *

zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią

 

 

Cертификата <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

beurteilt gemäß Zertifikat <C>.

 

 

· fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФ ФИЛЩИОfi <C>.

 

 

bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.

 

 

 

<B> i Świadectwem <C>.

22

Pastaba *

kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>

 

 

03

Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par

08

Nota *

tal como estabelecido em <A> e com o parecer

13

Huom *

jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on

18

Notă *

aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv

 

 

pagal Sertifikatą <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

<B> conformément au Certificat <C>.

 

 

positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.

 

 

hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.

 

 

 

de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.

23

Piezīmes *

kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam

 

 

04

Bemerk *

zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door

09

Примечание * как указано в <A> и в соответствии с

14

Poznámka *

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v

19

Opomba *

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v

 

 

vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.

 

 

 

 

 

 

<A>

DAIKIN.TCF.028/10-2010

 

 

 

<B> overeenkomstig Certificaat <C>.

 

 

положительным решением <B> согласно

 

 

souladu s osvědčením <C>.

 

 

 

skladu s certifikatom <C>.

24

Poznámka *

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05

Nota *

como se establece en <A> y es valorado

 

 

Свидетельству <C>.

 

15

Napomena *

kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od

20

Märkus *

nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks

 

 

súlade s osvedčením <C>.

 

 

<B>

KEMA (NB0344)

 

 

 

positivamente por <B> de acuerdo con el

10

Bemærk *

som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i

 

 

strane <B> prema Certifikatu <C>.

 

 

 

kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

25

Not *

<A>‘da belirtildiği gibi ve

<C> Sertifikasına

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<C>

2134252.0551-QUA/EMC

 

 

 

Certificado <C>.

 

 

henhold til Certifikat <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

göre

<B>

tarafından

olumlu

olarak

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

değerlendirildiği gibi.

 

 

 

 

 

01

**

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.

 

07 **

∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.

13

**

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

 

 

 

 

19 **

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.

02

**

Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.

08 **

A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

14

**

Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.

 

20 **

Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

03

**

Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

 

09 **

Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.

15

**

Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

 

 

21 **

Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

04

**

Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.

 

10 **

Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.

16

**

A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

 

 

22 **

Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.

05

**

Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.

 

11 **

Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.

17

**

Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.

23 **

Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

06

**

Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

 

12 **

Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

18

**

Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

 

 

24 **

Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25 **

Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

<![if ! IE]>

<![endif]>1-3PW66183

Jean-Pierre Beuselinck General Manager

Ostend, 2nd of November 2010

Sadržaj

1

Uvod

 

 

1

 

1.1

O ventilokonvektorima

1

 

1.2

O ovom ventilokonvektoru

1

 

1.3

O ovom dokumentu

2

 

 

1.3.1

Značenje znakova upozorenja i simbola

2

2 Mjere opreza za postavljanje

3

3 Priprema za postavljanje ventilokonvektora

4

 

3.1

Provjerite imate li svu dodatnu opremu

4

 

3.2

Provjerite odgovara li mjesto postavljanja

5

 

3.3

Priprema prostora za postavljanje

6

 

3.4

Priprema cijevi za vodu

6

 

3.5

Priprema ožičenja

7

 

3.6

Priprema za postavljanje dodatne opreme

9

4

Postavljanje ventilokonvektora

10

 

4.1

Raspakiravanje jedinice

10

 

4.2

Provjerite je li sva dodatna oprema uključena

10

 

4.3

Priprema stropnog otvora

11

 

4.4

Pričvršćenje jedinice

12

 

4.5

Priprema cijevi za vodu

14

 

 

4.5.1

Spajanje cijevi za vodu

14

 

 

4.5.2

Izolacija cijevi za vodu

15

 

 

4.5.3

Punjenje kruga vode

15

 

4.6

Spajanje električnog ožičenja

16

 

 

4.6.1

Priključivanje napajanja

20

 

 

4.6.2

Spajanje daljinskog upravljača i ožičenja za prijenos jedinice

21

 

 

4.6.3

Zatvaranje upravljačke kutije

21

 

4.7

Priprema cijevi za odzračivanje

21

 

 

4.7.1

Postavljanje cijevi za odzračivanje u zgradu

21

 

 

4.7.2

Spajanje cijevi za odzračivanje na jedinicu

23

 

 

4.7.3

Ispitivanje cijevi za odzračivanje

24

 

4.8

Postavljanje dodatne opreme

25

5 Puštanje u rad ventilokonvektora

27

5.1

Provjerite je li postavljanje završeno

27

5.2

Konfiguriranje jedinice

28

5.3

Ispitivanje instalacije

29

5.4

Predaja korisniku

30

6

Servis i održavanje

31

 

6.1

Zadaci kod održavanja

31

 

6.2

Servisiranje jedinice

33

7

Rječnik

34

1 Uvod

1Uvod

1.1 O ventilokonvektorima

Ventilokonvektor omogućava zagrijavanje i hlađenje pojedinačnih prostorija. On stvara ugodno okruženje i u komercijalnoj i u rezidencijalnoj primjeni. Širom svijeta ventilokonvektori se upotrebljavaju za klimatiziranje ureda, hotela i domova.

Glavni dijelovi ventilokonvektora su:

ventilator,

konvektor (izmjenjivač topline).

Izmjenjivač topline prima hladnu ili toplu vodu s izvora zagrijavanja ili hlađenja. Ventilator raspršuje toplinu ili hladnoću kako bi klimatizirao prostor.

DAIKIN nudi široku paletu ventilokonvektora i za sakrivene i za vidljive izvedbe. Kontaktirajte svog DAIKIN zastupnika za popis proizvoda.

1.2O ovom ventilokonvektoru

Kod identifikacije modela označava:

FW

F

02

B

7

T

V1

B

Vodeni ventilokonvektor

Podkategorija: Kazeta

F: 2x2

Ukupni kapacitet hlađenja (kW)

Veća promjena modela

Manja promjena modela

Vrsta konvektora: T: 2-cijevni F: 4-cijevni

1 faza /

50 Hz /

220-240 V

Proizveden

u Europi

Dostupni su sljedeći modeli:

FWF02-03-04-05B7TV1B

2-cijevni ventilokonvektori imaju jednu dovodnu i jednu povratnu cijev. Dovodna cijev može dovoditi toplu ili hladnu vodu u jedinicu.

FWF02-03-04-05B7FV1B

4-cijevni ventilokonvektori imaju dvije dovodne i dvije povratne cijevi. Time se omogućuje ulaz tople ili hladne vode u jedinicu što omogućava istovremeno grijanje i hlađenje različitih dijelova zgrade. Ovu vrstu upotrebljavajte ako imate odvojene izvore za hlađenje i grijanje.

FWF

Priručnik za postavljanje

Ventilokonvektori

1

4PW64524-1 – 09.2010

1 Uvod

1.3O ovom dokumentu

Ovaj dokument je priručnik za ugradnju. Namijenjen je instalaterima ovog proizvoda. U njemu je opisan način postavljanja, pripreme za rad i održavanja jedinice, a pružit će i podršku u slučaju pojave problema. Pažljivo pročitajte odgovarajuće dijelove priručnika.

Kako nabaviti priručnik?

Tiskana verzija priručnika isporučuje se s jedinicom.

Kontaktirajte lokalnog DAIKIN zastupnika za elektronsku verziju priručnika

Detaljna uputstva o načinu postavljanja i rada odgovarajućeg proizvoda i/ili dodatnoj opremi potražite u odgovarajućim katalozima, tehničkim priručnicima ili proizvođačkim priručnicima ovih proizvoda.

Originalna dokumentacija je napisana na Engleski. Sve ostale jezične verzije su prijevodi originalne dokumentacije.

1.3.1 Značenje znakova upozorenja i simbola

Upozorenja u ovom priručniku su razvrstana prema njihovoj ozbiljnosti i mogućnosti pojave.

Opasnost: Označava neposrednu opasnost koja, ako se ne izbjegne, može prouzročiti smrt ili ozbiljne ozljede.

Upozorenje: Označava moguću opasnost koja, ako se ne izbjegne, može prouzročiti smrt ili ozbiljne ozljede.

Oprez: Označava moguću opasnost koja, ako se ne izbjegne, može prouzročiti manje ili umjerene ozljede.

Pažnja: Označava slučajeve koje mogu prouzročiti štetu na opremi ili vlasništvu.

Obavijest: Ovaj simbol označava korisne informacije, ali ne i upozorenja na opasnosti.

Neke vrste opasnosti su predstavljene posebnim simbolima:

Električna struja

Opasnost od opekotina

Priručnik za postavljanje

FWF

2

Ventilokonvektori

4PW64524-1 – 09.2010

2 Mjere opreza za postavljanje

2 Mjere opreza za postavljanje

Sva uputstva opisana u ovom priručniku treba provesti ovlašteni instalater.

Jedinicu postavite u skladu s uputstvima u priloženoj dokumentaciji i priručnicima dodatne opreme (npr. upravljač). Neispravno postavljanje može prouzročiti električni udar, kratki spoj, curenje, požar ili neko drugo oštećenje opreme.

Obavezno nosite odgovarajuću opremu za osobnu zaštitu (zaštitne rukavice, naočale) prilikom postavljanja, održavanja ili servisiranja jedinice.

Ako sumnjate u postupke postavljanja ili rada jedinice, zatražite savjet ili informaciju od svog lokalnog DAIKIN zastupnika.

Opasnost: električni udar

Isključite sve izvore napajanja prije skidanja poklopca s upravljačke kutije ili prije spajanja ili dodirivanja električnih dijelova.

Kako biste izbjegli električni udar, napajanje obavezno odspojite najmanje 1 minutu prije servisiranja električnih dijelova. Čak i nakon 1 minute obavezno izmjerite napon na priključcima kondenzatora glavnog kruga ili električnih dijelova i, prije nego što ih dodirnite, provjerite jesu li naponi 50 V istosmjerne struje ili manji.

Opasnost: visoka temperatura

Ne dodirujte cijevi za vodu ili unutarnje dijelove tijekom i neposredno nakon zahvata. Ovisno o uvjetima rada jedinice može se dogoditi da cijevi i unutarnji dijelovi nisu hladni.

Možete dobiti opekotine ili smrzotine na rukama ako dodirujete cijevi ili unutarnje dijelove. Kako biste izbjegli ozljede, pustite da se temperatura cijevi i unutarnjih dijelova vrati na temperaturu okoline ili, ako ih morate dirati, obavezno nosite odgovarajuće zaštitne rukavice.

FWF

Priručnik za postavljanje

Ventilokonvektori

3

4PW64524-1 – 09.2010

3 Priprema za postavljanje ventilokonvektora

3Priprema za postavljanje ventilokonvektora

3.1 Provjerite imate li svu dodatnu opremu

Ukrasna letvica

Identifikacijski kod

Opis

 

 

 

Ukrasna letvica

BYFQ60B

Ukrasna letvica za

 

 

ventilokonvektore.

 

 

 

Razmaknica letvice

KDBQ44B60

Ukrasna razmaknica za

 

 

popunjavanje zazora između

 

 

letvice i jedinice ako je visina

 

 

visećeg stropa premala.

 

 

 

Upravljači

Identifikacijski kod

Opis

Električni daljinski upravljač

BRC7E530

Bežični daljinski upravljačza

- bežični (hlađenje i grijanje)

 

neovisno upravljanje

 

 

funkcijom hlađenja i grijanja

 

 

svakog ventilokonvektora.

 

 

 

Električni daljinski upravljač

BRC7E531

Bežični daljinski upravljačza

- bežični (samo hlađenje)

 

neovisno upravljanje samo

 

 

funkcijom hlađenja svakog

 

 

ventilokonvektora.

 

 

 

Električni daljinski upravljač

BRC315D7

Žičani daljinski upravljač za

- sa žicom

 

upravljanje funkcijom

 

 

hlađenja i grijanja svakog

 

 

ventilokonvektora.

 

 

 

Centralni daljinski upravljač

DCS302CA51

Daljinski upravljač za

 

 

centralno upravljanje svim

 

 

spojenim jedinicama.

 

 

 

Pametni upravljač osjetljiv

DCS601C51C

Napredni daljinski upravljač

na dodir

 

za centralno upravljanje svim

 

 

spojenim jedinicama.

 

 

 

Jedinstveni upravljač za

DCS301BA51

Daljinski upravljač za

UKLJ./ISKLJ.

 

uključivanje ili isključivanje

 

 

svih spojenih jedinica.

 

 

 

Mogućnosti upravljanja

Identifikacijski kod

Opis

zrakom

 

 

 

 

 

Dio za brtvljenje izlaza za

KDBH44BA60

Blokirajući dijelovi za

odvod zraka

 

zatvaranje jednog ili više

 

 

izlaza zraka

 

 

ventilokonvektora.

 

 

 

Dugotrajni zamjenski filtar

KAFQ441BA60

Filtar visoke kvalitete.

 

 

 

Set za ulaz svježeg zraka

KDDQ44XA60

Set koji se može spojiti na

 

 

sustav ventilacije kako bi

 

 

dobavljao svjež zrak

 

 

ventilokonvektoru.

 

 

 

Senzor

Identifikacijski kod

Opis

Infracrveni senzor

KRCS01-1

Zamjenski senzor za

 

 

daljinsko mjerenje

 

 

temperature na mjestu koje

 

 

nije ono gdje je postavljen

 

 

upravljač.

 

 

 

Priručnik za postavljanje

FWF

4

Ventilokonvektori

4PW64524-1 – 09.2010

3 Priprema za postavljanje ventilokonvektora

Timer

Identifikacijski kod

Opis

Timer rada

DST301BA51

Upravljač s funkcijom

 

 

rasporeda rada.

 

 

 

 

 

 

Ventili

Identifikacijski kod

Opis

2-smjerni ventil (vrste

EKMV2C09B7

Električni 2-smjerni ventil za

UKLJ./ISKLJ.)

 

upravljanje dotoka vode.

 

 

 

3-smjerni ventil (vrste

EKMV3C09B7

Električni 3-smjerni ventil za

UKLJ./ISKLJ.)

 

upravljanje dotoka vode.

 

 

 

 

 

 

Elektronički krugovi

Identifikacijski kod

Opis

 

 

 

Upravljački ventil PCB

EKRP1C11

Obavezni elektronički krug

 

 

pri upotrebi 2-smjernog ili 3-

 

 

smjernog ventila.

 

 

 

Dodatni PCB za spoj MOD-

EKFCMBCB7

Elektronički krug sa spojem

sabirnicu

 

na sučelje MOD-sabirnice.

 

 

 

Adapter ožičenja za

KRP4A(A)53

Elektronički krug s dodatnim

električne nastavke

KRP2A52

spojevima za vanjske

 

 

ulazne/izlazne signale.

 

 

 

Set za daljinski

EKROROA

Veza za daljinsko upravljanje

“UKLJ./ISKLJ.” i “Prinudni

 

radom UKLJ./ISKLJ..

ISKLJ.”

 

 

 

 

 

3.2Provjerite odgovara li mjesto postavljanja

Prilikom odabira mjesta postavljanja, uzmite u obzir uputstva navedena u sljedećim odlomcima ovog poglavlja.

Za mjesto postavljanja odaberite ono koje ispunjava sljedeće uvjete:

okolni prostor je prilagođen održavanju i servisiranju. Vidi sliku “Prostor potreban za postavljanje” na stranici 6.

prostor oko jedinice omogućava dovoljnu cirkulaciju i raspodjelu zraka. Vidi sliku “Prostor potreban za postavljanje” na stranici 6.

jedinca se može postaviti na stropovima visine do 3,5 m. Pa ipak, potrebno je podesiti neke postavke za upotrebu daljinskog upravljača prilikom postavljanja jedinice na visinu veću od 2,7 m.

Postavite jedinicu na mjesto gdje je visina ukrasne letvica veća od 2,5 m kako bi se izbjeglo slučajno dodirivanje.

prolaz zraka nije blokiran.

kondenzirana voda može se ispravno odvoditi.

mjesto postavljanja ne smije se zamrzavati.

jedinica se može postaviti vodoravno.

FWF

Priručnik za postavljanje

Ventilokonvektori

5

4PW64524-1 – 09.2010

3 Priprema za postavljanje ventilokonvektora

jedinica se mora postaviti što je dalje moguće od fluorescentnih svjetala ili drugih izvora koji bi mogli ometati signal bežičnih daljinskih upravljača.

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>295

<![if ! IE]>

<![endif]>2500

a

<![if ! IE]>

<![endif]>1500

b

a

*1500

 

 

 

*1500

Fig. 3.1: Prostor potreban za postavljanje

aIzlaz zraka

bUlaz zraka

Obavijest

Ostavite 200 mm ili više prostora na stranama gdje je zatvoren ulaz zraka s oznakom *.

Vidi sliku “Prostor potreban za postavljanje” na stranici 6.

Obavijest

Oprema nije namijenjena za upotrebu na mjestima gdje postoji opasnost od eksplozije.

3.3Priprema prostora za postavljanje

Prilikom pripreme prostora za postavljanje, upotrijebite papirnati uzorak koji se isporučuje s jedinicom. Detaljnije informacije o načinu pripreme otvora na stropu možete pronaći u poglavlju “Priprema stropnog otvora” na stranici 11.

Kada temperatura u prostoru za ugrađivanje prelazi 30°C i kada je relativna vlažnost zraka veća od 80% ili ako svježi zrak dolazi do stropa, treba dodatno izolirati vanjski dio jedinice (polietilenskom pjenom debljine najmanje 10 mm).

3.4Priprema cijevi za vodu

Jedinica je opremljena ulazom i izlazom vode za spoj na sustav vode. Sustav vode mora postaviti instalater i mora biti usklađen s važećim zakonom.

Pažnja

Jedinica se smije upotrebljavati samo u zatvorenom sustavu vode. Primjena u otvorenom sustavu vode može dovesti do pretjeranog hrđanja cijevi za vodu.

Prije postavljanja cijevi za vodu, provjerite sljedeće:

najveći tlak vode je 10 bara,

najniža temperature vode je 5°C,

najviša temperature vode je 70°C,

provjerite postavljate li u sustav cijevi dijelove koji mogu podnijeti tlak i temperaturu vode,

Priručnik za postavljanje

FWF

6

Ventilokonvektori

4PW64524-1 – 09.2010

3 Priprema za postavljanje ventilokonvektora

na sustav vode postavite odgovarajuće zaštitne mehanizme kako tlak vode ne bi nikada prešao najveću dopuštenu vrijednost radnog tlaka,

omogućite ispravno odzračivanje zaklopke rasterećenja tlaka (ako je postavljen) kako bi se izbjegla mogućnost da voda dođe u kontakt s električnim dijelovima,

provjerite je li protok vode u skladu s dolje navedenom tabelom,

 

Najmanja brzina vode

Najveća brzina vode

 

(l/min.)

(l/min.)

 

 

 

FWF02-05B7TV1B

2,7

18

 

 

 

FWF02B7FV1B

2,7

10,8

 

 

 

FWF03-05B7FV1B

2,7

14,4

 

 

 

Table 3.1: Najveći i najmanji protok vode

postavite isključne ventile na jedinicu tako da se normalno servisiranje može obaviti bez pražnjenja sustava,

postavite ispusne slavine na sve donje točke sustava kako bi se omogućilo potpuno pražnjenje sustava prilikom održavanja ili servisiranja jedinice,

postavite ventile za ispuštanje zraka na sve visoke točke sustava. Ventili moraju biti na mjestima lako dostupnima prilikom servisiranja. Ventil za ručno ispuštanje zraka je postavljen na jedinicu,

uvijek upotrebljavajte materijale koji su usklađeni s vodom i 40% zapremine glikola,

promjer cijevi odaberite prema potrebnom protoku vode i dostupnom ESP (vanjski statički tlak) pumpe.

3.5Priprema ožičenja

Jedinica mora biti priključena na napajanje. Sva ožičenja i sastavne dijelove mora postaviti instalater i moraju biti usklađeni s važećim zakonom.

Upozorenje

Glavni prekidač ili neki drugi način odspajanja koji na svim polovima ima razdvajanje kontakta mora biti ugrađen u fiksno ožičenje u skladu s važećim zakonima.

Prije spajanja električnog ožičenja, provjerite sljedeće:

upotrebljavajte samo bakrene žice,

sva ožičenja moraju biti provedena u skladu s električkom shemom koja se isporučuje s jedinicom,

nikada ne stišćite višežilne kablove i provjerite da kablovi ne dolaze u kontakt s cijevima i oštrim rubovima. Provjerite da ništa ne pritišće priključke,

obavezno napravite uzemljenje. Nemojte spajati uzemljenje jedinice na vodovodnu cijev, varistor ili uzemljenje telefona. Nepotpuno uzemljenje može dovesti do električnog udara,

provjerite je li postavljen uređaj za otkrivanje propuštanja uzemljenja u skladu s važećim zakonima. U protivnom može doći do električnog udara ili požara. Uređaj za otkrivanje propuštanja uzemljenja je dio lokalne proizvodnje,

provjerite jeste li postavili potrebne osigurače ili prekidače strujnog kruga. Osigurači ili prekidači su dijelovi lokalne proizvodnje.

FWF

Priručnik za postavljanje

Ventilokonvektori

7

4PW64524-1 – 09.2010

3 Priprema za postavljanje ventilokonvektora

Obavijest

Oprema opisana u ovom priručniku može izazvati elektronski šum kojeg stvara energija radijske frekvencije. Oprema je usklađena sa specifikacijama koje su izrađene kako bi se pružila razumna razina zaštite od takvih smetnji. Pa ipak, ne postoji jamstvo da do takve smetnje neće doći u nekoj instalaciji.

Zbog stoga se preporuča da se oprema i električne žice postavljaju dalje od stereo opreme, osobnih računala itd.

U iznimnim okolnostima udaljenost treba biti 3 m ili više.

Električne karakteristike

 

 

 

Model

FWF

Faza

1N~

Frekvencija (Hz)

50

Raspon napona (V)

220-240

Dozvoljeno odstupanje napona (V)

±10%

Najveća dozvoljena jakost struje za rad

0,9

(A)

 

Osigurač za zaštitu od nadstruje (A)

16 (a)

(lokalne proizvodnje)

 

Table 3.2: Električne karakteristike

(a)U slučaju uobičajenog napajanja strujom više jedinica (kao što je prikazano na slici “Automatsko upravljanje ili upotreba s 2 daljinska upravljača” na stranici 19), ukupna jakost struje ožičenja međuspoja između jedinica mora biti manja od 12 A. Razdvojite liniju izvan priključnog bloka jedinice u skladu sa standardima električne opreme kada upotrebljavate dva električna kabla promjera većeg od 2 mm². Odjeljak mora biti zaštićen kako bi imao jednaku ili veću razinu izolacije kao i samo ožičenje napajanja.

Specifikacije ožičenja pobuđivanja

 

Žica

Veličina (mm²)

Duljina

Ožičenje strujnog

H05VV-U3G (a),(b)

U skladu s važećim

napajanja

 

zakonima. Najviše

 

 

 

4,0

 

 

 

 

 

Daljinski upravljač i

Zaštićena žica

0,75-1,25

Najviše 500 m(d)

ožičenje prijenosa

2 vodiča(c)

 

 

jedinice

 

 

 

Table 3.3: Specifikacije ožičenja pobuđivanja

(a)Samo u slučaju zaštićenih cijevi. Upotrijebite H07RN-F ako nema zaštite.

(b)Provedite električno ožičenje kroz cijev kako biste ga zaštitili od vanjskih utjecaja.

(c)Upotrijebite žicu s dvostrukom izolacijom za daljinski upravljač (debljina zaštite: ≥1 mm) ili provedite žice kroz zid, cijev ili slično tako da korisnik ne može doći u kontakt s njim.

(d)Ova duljina je ukupna istegnuta duljina u sustavu u slučaju automatskog upravljanja. Vidi sliku “Automatsko upravljanje ili upotreba s 2 daljinska upravljača” na stranici 19.

Priručnik za postavljanje

FWF

8

Ventilokonvektori

4PW64524-1 – 09.2010

Loading...
+ 28 hidden pages