Daikin FXDQ15P3VE, FXDQ20P3VE, FXDQ25P3VE, FXDQ32P3VE, FXDQ40P3VE Installation manuals [ru]

...
0 (0)

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

Инверторные кондиционеры СИСТЕМЫ

FXDQ15P3VE

FXDQ20P3VE

FXDQ25P3VE

FXDQ32P3VE

FXDQ40P3VE

FXDQ50P3VE

FXDQ63P3VE

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY

CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD

CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE

CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR

CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI

CE - IZJAVA O SKLADNOSTI

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA

CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA

CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ

CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA

CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT

CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON

CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA

CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE

CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ

CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI

CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ

CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING

 

CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

 

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE

 

CE - UYGUNLUK-BEYANI

Daikin Industries Czech Republic s.r.o.

01 adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:

02 derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:

04 lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:

06 idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:

07 gδηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:

08 pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:

09 uзаявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:

10 qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:

11 sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:

14 cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:

15 yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 mdeklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:

18rdeclară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:

19oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:

20xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:

21bдекларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:

22tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:

23var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:

24kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:

25wtamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:

FXDQ15P3VE, FXDQ20P3VE, FXDQ25P3VE, FXDQ32P3VE, FXDQ40P3VE, FXDQ50P3VE, FXDQ63P3VE,

01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:

02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:

03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:

04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:

05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:

06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:

07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:

09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:

10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:

11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:

12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:

13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:

14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:

15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:

16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:

17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:

18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:

19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:

20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:

22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:

24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:

25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:

EN60335-2-40,

01 following the provisions of:

10 under iagttagelse af bestemmelserne i:

19 ob upoštevanju določb:

 

01 Directives, as amended.

10 Direktiver, med senere ændringer.

19 Direktive z vsemi spremembami.

02 gemäß den Vorschriften der:

11 enligt villkoren i:

20 vastavalt nõuetele:

 

02 Direktiven, gemäß Änderung.

11 Direktiv, med företagna ändringar.

20 Direktiivid koos muudatustega.

03 conformément aux stipulations des:

12 gitt i henhold til bestemmelsene i:

21 следвайки клаузите на:

 

03 Directives, telles que modifiées.

12 Direktiver, med foretatte endringer.

21 Директиви, с техните изменения.

04 overeenkomstig de bepalingen van:

13 noudattaen määräyksiä:

22 laikantis nuostatų, pateikiamų:

 

04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.

13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.

22 Direktyvose su papildymais.

05 siguiendo las disposiciones de:

14 za dodržení ustanovení předpisu:

23 ievērojot prasības, kas noteiktas:

Machinery 2006/42/EC **

05 Directivas, según lo enmendado.

14 v platném znění.

23 Direktīvās un to papildinājumos.

06 secondo le prescrizioni per:

15 prema odredbama:

24 održiavajúc ustanovenia:

06 Direttive, come da modifica.

15 Smjernice, kako je izmijenjeno.

24 Smernice, v platnom znení.

07 με τήρηση των διατάξεων των:

16 követi a(z):

25 bunun koşullarına uygun olarak:

Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *

07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.

16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.

25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

08 de acordo com o previsto em:

17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:

 

 

08 Directivas, conforme alteração em.

17 z późniejszymi poprawkami.

 

09 в соответствии с положениями:

18 în urma prevederilor:

 

 

09 Директив со всеми поправками.

18 Directivelor, cu amendamentele respective.

 

01

Note *

as set out in <A> and judged positively by <B>

06

Nota *

delineato nel <A> e giudicato positivamente

11

Information *

enligt <A> och godkänts av <B> enligt

16

Megjegyzés *

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,

21

Забележка *

както е изложено в <A> и оценено положително

 

 

 

 

according to the Certificate <C>.

 

 

da <B> secondo il Certificato <C>.

 

 

Certifikatet <C>.

 

 

a(z) <C> tanúsítvány szerint.

 

 

от <B> съгласно Сертификата <C>.

 

 

02

Hinweis *

wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt

07

Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από

12

Merk *

som det fremkommer i <A> og gjennom positiv

17

Uwaga *

zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią

22

Pastaba *

kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>

 

 

 

 

gemäß Zertifikat <C>.

 

 

το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.

 

 

bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.

 

 

<B> i Świadectwem <C>.

 

 

pagal Sertifikatą <C>.

 

 

03

Remarque *

tel que défini dans <A> et évalué positivement par

08

Nota *

tal como estabelecido em <A> e com o parecer

13

Huom *

jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on

18

Notă *

aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv

23

Piezīmes *

kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam

 

 

 

 

<B> conformément au Certificat <C>.

 

 

positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.

 

 

hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.

 

 

de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.

 

 

vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.

<A>

DAIKIN.TCF.024G13/03-2017

04

Bemerk *

zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door

09

Примечание * как указано в <A> и в соответствии

14

Poznámka *

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>

19

Opomba *

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>

24

Poznámka *

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>

 

 

<B>

TUV (NB1856)

 

 

<B> overeenkomstig Certificaat <C>.

 

 

с положительным решением <B> согласно

 

 

v souladu s osvědčením <C>.

 

 

v skladu s certifikatom <C>.

 

 

v súlade s osvedčením <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05

Nota *

como se establece en <A> y es valorado

 

 

Свидетельству <C>.

15

Napomena *

kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno

20

Märkus *

nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks

25

Not *

<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre

<C>

0510260101

 

 

positivamente por <B> de acuerdo con el

10

Bemærk *

som anført i <A> og positivt vurderet af <B>

 

 

od strane <B> prema Certifikatu <C>.

 

 

kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.

 

 

<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Certificado <C>.

 

 

i henhold til Certifikat <C>.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

01 **

DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.

07

**

Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.

13 ** DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.

02 **

DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.

08

**

A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.

14 **

Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.

03 **

DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.

09

**

Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.

15 **

DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.

04 **

DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.

10

**

DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.

16 **

A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.

05 **

DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.

11 **

DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.

17 **

DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.

06 **

DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

12 **

DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.

18 **

DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.

***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.

19 ** DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 ** DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.

21 ** DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.

22 ** DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 ** DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.

24 ** Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 ** DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

<![if ! IE]>

<![endif]>2-3P481419

Tetsuya Baba Managing Director Pilsen, 2nd of May 2017

Инверторные кондиционеры СИСТЕМЫ ПРХ

Руководство по монтажу

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

1.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ....................................

1

2.

ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ..........................................

2

3.

ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ .......................................

4

4.

ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ..........................................

5

5.

УСТАНОВКА КОМНАТНОГО БЛОКА ............................

6

6.

РАБОТА С ТРУБОПРОВОДОМ ДЛЯ ХЛАДАГЕНТА....

7

7.

РАБОТА С ДРЕНАЖНЫМ ТРУБОПРОВОДОМ............

9

8.

МОНТАЖ ВОЗДУХОВОДА ..........................................

10

9.

РАБОТА С ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ПРОВОДКОЙ..............

11

10.

ПРИМЕР ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ПРОВОДКИ..................

12

11.

МЕСТНЫЕ НАСТРОЙКИ И ПРОБНЫЙ ЗАПУСК.......

15

12.

СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО МОНТАЖА....................

17

Оригиналомруководстваявляетсятекстнаанглийскомязыке. Текст на других языках является переводом с оригинала.

1.МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Перед установкой кондиционера внимательно ознакомьтесьсданными МЕРАМИПРЕДОСТОРОЖНОСТИ и обеспечьте правильную установку кондиционера.

По окончании установки проведите опытную эксплуатацию для проверки на наличие неисправностей и объясните заказчику, как эксплуатировать кондиционер и осуществлять уход за ним согласно руководству по эксплуатации. Попросите заказчика сохранить данное руководство вместе с руководством по эксплуатации для

обращений в будущем.

Данный кондиционер относится к категории электроприборов, не предназначенных для общего пользования.

Смысловое значение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ

иПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЙ

ВНИМАНИЕ.......... Не соблюдение данных инструкций

может привести к вреду здоровью или смерти.

ПРЕДОСТЕРЕ-

ЖЕНИЕ ................. Не соблюдение данных инструкций может привести к повреждению имущества или получению травмы, котораяможетоказатьсясерьезной в зависимости от обстоятельств.

ВНИМАНИЕ

Для выполнения монтажных работ обращайтесь к своему дилеру или к квалифицированному персоналу. Не пытайтесь устанавливать оборудование самостоятельно. Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию.

Устанавливайте кондиционер в соответствии с инструкциями данного руководства по монтажу.

Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию.

Проконсультируйтесь со своим местным дилером о том, что необходимо предпринять в случае утечки хладагента. При установке кондиционера в маленьком помещении, следует принимать надлежащие меры, чтобы в случае утечки хладагента его количество не превышало уровня допустимой концентрации. Если при утечке хладагента превышается предельно допустимый уровень концентрации, возможны

несчастные случаи в связи с кислородной недостаточностью.

Используйте для монтажных работ только указанные принадлежности и запасные части.

Несоблюдение правил использования указанных компонентов может привести к падению блока, утечке воды, электрическому удару или вызвать пожар.

Устанавливайте кондиционер на фундаменте, достаточно прочном для выдерживания веса блока. Недостаточно прочный фундамент может явиться причиной падения блока и нанесения травмы.

Приступайте к указанной монтажной работе после оценки возможного возникновения сильных ветров, тайфунов или землетрясений.

Несоблюдение этих требований при выполнении монтажных работ может привести к падению блока и к несчастным случаям.

Убедитесь в том, что для данного блока предусмотрена отдельнаяцепьисточникаэлектропитанияичтовсеработы, связанные с электричеством, выполняются квалифицированным персоналом согласно местному законодательству, а также данномуруководствупомонтажу. Недостаточнаямощностьисточникапитанияилинарушение электрической конструкции может привести к поражению электрическим током или пожару.

Убедитесь в том, что вся электропроводка закреплена, используются отвечающие техническим требованиям провода и отсутствуют натяжения клемм или проводов. Неправильное соединение или закрепление проводов может привести к чрезмерному тепловыделению или пожару.

При монтаже проводки источника питания и при соединениипроводовпультаДУипроводкицепипередачи располагайте провода таким образом, чтобы можно было надежно закрепить крышку блока управления. Неправильнаяустановка крышкиблокауправленияможет привести к поражению электрически током, пожару или перегреву клемм.

Если кабель электропитания поврежден, то во избежание опасных ситуаций его замену должен производить производитель, сотрудник сервисной службы или иной квалифицированный специалист.

Если во время монтажа возникает утечка газообразного хладагента, немедленно проветрите место выполнения работ.

При контакте хладагента с пламенем может образоваться ядовитый газ.

По окончании монтажных работ проверьте наличие утечек газообразного хладагента.

Ядовитый газ может образоваться в том случае, если газообразный хладагент, выпускаемый в помещение в результате утечки, вступает в контакт с таким источником пламени, как печь, плита или открытый нагреватель вентилятора.

До выключения блока не прикасайтесь к электрическим компонентам.

Не дотрагивайтесь до переключателя влажными пальцами. Прикосновение к переключателю влажными пальцами может привести к поражению электрическим током.

Обязательно заземлите кондиционер.

В качестве заземления не следует использовать коммунальный трубопровод, молниеотвод или телефонный заземлитель.

Плохое заземление может привести к поражению

Русский

1

электрическим током или пожару.

Сильные всплески токов от молнии или от других источников могу вызывать повреждение кондиционера.

Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления.

Отсутствиепрерывателяутечкиназемлю можетявиться причиной поражения электрическим током или пожара.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

В рамках соблюдения инструкций, содержащихся в данном руководстве по монтажу, устанавливайте дренажный трубопровод с тем, чтобы обеспечить надлежащий дренаж, и изолируйте трубопровод

сцелью предотвращения конденсации влаги. Нарушение инструкций в отношении дренажного трубопровода может привести к утечкам воды через внутренний блок и к повреждению имущества.

Устанавливайте комнатный и наружный блоки, прокладывайте шнур питания и соединительные проводанаудалениинеменее1 метраоттелевизионной илирадиоаппаратурысцельюпредотвратитьискажения изображений или шумы.

(В зависимости от уровня входного сигнала, удаление в 1 метр может оказаться недостаточным для устранения помех.)

Дальность передачи пульта дистанционного управления (беспроводного комплекта) может оказаться меньше ожидаемой в помещениях с электронными люминесцентными лампами. (Инверторный тип или тип

сбыстрым запуском.)

Устанавливайте внутренний агрегат на возможно большем удалении от люминесцентных ламп.

Во время работы с внутренним агрегатом всегда надевайте перчатки.

Уровень звукового давления: менее 70 дБ(A).

Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями

вмагазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих и бытовых нужд.

Не устанавливайте кондиционер в следующих местах:

1.С высокой концентрацией паров или брызг минерального масла (например, на кухне). Возможно разрушение или падение пластмассовых деталей либо возникновение утечек воды.

2.В местах выделения агрессивного газа, например паров серной кислоты.

Коррозия медных труб или припаянных компонентов может привести к утечке хладагента.

3.Вблизи оборудования, испускающего электромагнитное излучение. Электромагнитное излучение может нарушить работу системы управления и привести к отказу оборудования.

4.В местах с возможной утечкой горючих газов, с наличием суспензии углеродного волокна или

воспламеняемой пыли в воздухе, а также в местах работы с такими летучими воспламеняемыми веществами, как разбавитель для краски или бензин. Эксплуатация блока в этих условиях может привести к пожару.

Не прикасайтесь к ребрам теплообменника. Неправильное обращение может привести к травме.

Будьте очень осторожны при транспортировке изделия. Для упаковки некоторых изделий используются полипропиленовые ленты. Не используйте эти ленты пи транспортировке. Это опасно.

При утилизации упаковочных материалов, соблюдайте меры предосторожности.

Гвозди и другие металлические или деревянные составные части упаковки могут стать причиной порезов и иного рода травм.

Полиэтиленовые упаковочные мешки необходимо разрывать и выбрасывать, чтобы дети не могли ими играть. Если дети играют с неразорванными полиэтиленовыми мешками, они могут задохнуться.

Невыключайтепитаниенемедленнопослепрекращения работы.

Всегда подождите не менее 5 минутперед выключением питания.

В противном случае может возникнуть утечка воды или неисправность.

Приустановкеужилыхпомещенийэтоустройствоможет вызвать радиопомехи. В этом случае от пользователя может потребоваться принятие соответствующих мер.

Соблюдайте национальные стандарты при монтаже.

2.ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ

До окончания работ по установке необходимо сохранять все принадлежности, необходимые для установки. Не выбрасывайте их!

1.Примите решение о способе доставки.

2.При перемещении блока не вынимайте его из упаковки вплоть до доставки на место монтажа. Если без распаковкинеобойтись, используйтеприподъеместропы из мягкого материала или защитные панели вместе с канатом, чтобы не повредить и не поцарапать агрегат.

При перемещении блока во время распаковки или после нее удерживайте блок за подвесные кронштейны. Не допускайте приложения милы к трубопроводам хладагента, дренажным трубопроводам или фланцам.

Перед монтажом блока проверьте тип хладагента R410A, который должен использоваться.

(Если используется другой хладагент, нормальная работа блока невозможна.)

При монтаже наружных блоков пользуйтесь руководством по монтажу, прилагаемому к наружному блоку.

2-1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Обеспечьте заказчикам инструктаж по правилам эксплуатации блока (реализация различных функций и регулировка температуры) с самостоятельным выполнением операций с использованием руководства по эксплуатации.

Не выполняйте монтаж в местах, где воздух пропитан солями с высоким уровнем концентрации (например, вблизи океана), либо наблюдаются сильные колебания напряжения (например, на заводах), либо в транспортных средствах или резервуарах.

2

Русский

Daikin FXDQ15P3VE, FXDQ20P3VE, FXDQ25P3VE, FXDQ32P3VE, FXDQ40P3VE Installation manuals

2-2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Убедитесь в том, что в комплект блока включены следующие принадлежности.

 

Метал-

Дренаж-

 

Изоляция

Уплотни-

Наиме-

личе-

 

ный

 

 

для арма-

тельная

нование

ский

 

 

шланг (2)

 

туры

подушка

 

хомут (1)

 

Количе-

1 шт.

1 шт.

по одной на

по одной на

ство

 

каждую

каждую

 

 

 

 

 

 

 

 

для жидкостной

Большая (5)

Форма

 

 

 

 

трубы (3)

 

 

 

 

 

для газовой

средняя (6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

трубы (4)

 

 

Винты для

Шайба

 

 

Пластина

 

для под-

 

 

Наиме-

фланцев

 

 

для фикса-

весного

 

Зажим

нование

воздухо-

 

циишайбы

крон-

 

 

 

вода (7)

 

 

(11)

 

штейна (8)

 

 

 

 

 

Количе-

1 комплект

 

8 шт.

 

1 комплект

4 шт.

ство

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Большой (9)

 

Форма

 

 

 

 

8 шт.

 

 

 

 

 

 

 

 

26 шт.

 

 

 

малый (10)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4 шт.

 

Наиме-

Уплотнитель-

Воздушный

 

нование

ный материал

фильтр (13)

 

 

(12)

 

 

 

(Прочее)

Количе-

 

 

 

 

2 шт.

 

1 шт.

• Руководство по

ство

 

эксплуатации

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Руководство по

 

 

 

 

 

монтажу

Форма

 

 

 

 

(данное руковод-

 

 

 

 

ство)

 

2-3 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Для этого внутреннего агрегата один из указанных ниже пультов ДУ.

Пульт дистанционного управления

Замонтированный

BRC1D52/BRC1D61/BRC1E51BRC2C51/

тип

BRC1E52/BRC3A61

 

 

Беспроводный тип

BRC4C62

 

 

ПО СЛЕДУЮЩИМ ПОЗИЦИЯМ ТРЕБУЕТСЯ ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА

ИКОНТРОЛЬ ПО ЕГО ОКОНЧАНИИ.

a. Позиции для контроля по окончании работы

 

Возможныепоследствия

 

Вопросы для контроля

несоответствующих дей-

Контроль

 

ствий

 

Комнатный и наружный

Блок может упасть, он

 

блоки закреплены

может быть причиной

 

надежно?

вибрации или шума.

 

Завершена ли проверка

Возможно недостаточ-

 

утечки газа?

ное охлаждение.

 

Полностью ли изолирован

Возможно вытекание

 

агрегат?

конденсата.

 

Равномерно ли проходит

Возможно вытекание

 

дренажный поток?

конденсата.

 

Напряжение источника

Может произойти отказ

 

питания соответствует

 

блока либо перегора-

 

номиналу, указанному

 

ние компонентов.

 

наименной бирке?

 

 

 

В норме ли электропро-

Может произойти отказ

 

водка и система трубопро-

блока либо перегора-

 

водов?

ние компонентов.

 

 

Неправильное заземле-

 

Надежно ли заземлен

ние может привести к

 

агрегат?

поражению электриче-

 

 

ским током.

 

Калибр проводки соответ-

Может произойти отказ

 

блока либо перегора-

 

ствует спецификациям?

 

ние компонентов.

 

 

 

Не препятствует ли что-

 

 

либо свободному прохо-

 

 

ждению воздуха через

Возможно недостаточ-

 

впускное или выпускное

ное охлаждение.

 

отверстие комнатного или

 

 

наружного блока?

 

 

Записаны ли данные по

Возникают сложности с

 

длине трубопровода хла-

 

дагента или загрузке

загрузкой хладагента в

 

дополнительного хлада-

систему.

 

гента?

 

 

Также см. раздел "МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ".

b. Позиции для контроля на этапе поставки

Вопросы для контроля

Кон-

троль

 

 

 

Разъяснили ли Вы заказчику режимы работы при

 

представлении ему руководства по эксплуатации?

 

Передали ли Вы заказчику руководство по эксплуатации и гарантийную карту?

Разъяснили ли Вы заказчику процедуры технического обслуживания и очистки дополнительных деталей, таких как воздушный фильтр, решетка (выпуск и воздухозабор) и т. д.?

Передали ли Вы заказчику руководства к дополнительным деталям (если используются), таким как воздушный фильтр, решетка и т. д.?

c. Вопросы для разъяснения режимов работы

Пункты, помеченные в руководстве по эксплуатации в качестве ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ или

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЙ, относятся к ситуациям, в которых при обычной эксплуатации изделия возможны травмы либо причинение материального ущерба. Соответственно, следует представить заказчику пояснение описываемых ситуаций и обосновать необходимость изучения руководства по эксплуатации.

Русский

3

3.ВЫБОР МЕСТА УСТАНОВКИ

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

При подъеме с целью перемещения блока во время распаковки или после нее используйте подъемные проушины. Не допускайте давления на другие детали, особенно на трубопроводы хладагента, дренажные трубопроводы и фланцы.

Если температура и влажность во внутрипотолочном пространстве могут превысить 30°C и 80% соответственно, усильте изоляцию блока. Установите в потолочном отверстии изоляцию из стекловаты или пенополиэтилена толщиной не менее 10 мм.

(1)Выберите для установки такое место, где выполняются указанные ниже условия и удовлетворяются запросы пользователя.

В местах, где можно обеспечить оптимальное распределение воздуха.

С отсутствием препятствий прохождению воздуха.

С возможностью надлежащего дренажа конденсата.

Там, где потолок достаточно прочный, чтобы выдерживать вес внутреннего блока.

В местах, где подвесной потолок установлен без наклона.

Где отсутствует риск утечки воспламеняемого газа.

В местах, где достаточно места для проведения обслуживания. (См. Pис. 1)

С возможностью соблюдения допусков на прокладку труб между внутренним и наружным агрегатами. (См. руководство по монтажу для наружного блока.)

Не допускается эксплуатация оборудования во взрывоопасной среде.

*300

 

300

 

или

или

 

 

более

более

 

Блок управления

Пространство для

Пространство

технического

для технического

обслуживания

обслуживания

<![if ! IE]>

<![endif]>200

<![if ! IE]>

<![endif]>*H1= 240 или более

*H2=20 или более

<![if ! IE]>

<![endif]>2500или олееб

Потолок

 

Рис. 1

Поверхность пола

 

 

(длина: мм)

Размер *H1 соответствует минимальной высоте блока.

Выберите размеры *H1 и *H2 так, чтобы обеспечивался уклон вниз не менее 1/100, как показано в разделе

"7 РАБОТА С ДРЕНАЖНЫМ ТРУБОПРОВОДОМ".

Помеченное символом "*" пространство для технического обслуживания требуется, если используется приобретаемая отдельно монтажная коробка для печатной платы адаптера (KRP1BA101).

[МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ]

Чтобы предотвратить помехи изображению и звуку, наружный и внутренний агрегаты, проводку электропитания и соединительные провода следует разместить на расстоянии не менее 1 метра от телевизионнойили радиоаппаратуры. (Взависимости от радиоволн расстояния в 1 метр для устранения помех может оказаться недостаточно.)

Если беспроводной комплект устанавливается в помещении с люминесцентным освещением (инверторный тип или тип с быстрым запуском), дальность действия пульта ДУ может уменьшится. Внутренние агрегаты следует устанавливать как можно дальше от люминесцентных ламп.

(2)Для монтажа используйте подвесные болты. Убедитесь, что потолок достаточно прочный

ивыдерживает вес агрегата. Если потолок недостаточнопрочен, укрепитеегопередмонтажом агрегата.

Во избежание контакта с вентилятором необходимо предпринять одну из следующих мер предосторожности:

-Агрегат устанавливается как можно выше с минимальной высотой до нижней панели 2,7 м.

-Агрегат устанавливается как можно выше с минимальной высотой до низа 2,5 м в случае, если вентилятор имеет внешнее ограждение из деталей, не снимаемых без помощи инструментов (напр. ложная герметизация, решетка ... ).

-Агрегат устанавливается с воздуховодом и решеткой, которые снимаются только при помощи инструментов. Ондолженустанавливатьсятакимобразом, чтобыиметь адекватную защиту от касания вентилятора. Если в воздуховоде имеется пульт обслуживания, то необходимо, чтобы он снимался только при помощи

инструментов во избежание контакта с вентилятором. Защита должна осуществляться согласно соответствующему европейскому и местному законодательству. Навысоту установки ограничений нет.

4

Русский

Loading...
+ 14 hidden pages