3-862-548-42 (2)
Digital Video
Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para realizar consultas en el futuro.
Manual de instruções
Antes de usar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para consultas futuras.
DCR-TRV9
©1998 by Sony Corporation
Español
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara Handycam VisionTM de Sony. Con ella podrá capturar los momentos más preciosos de su vida con una calidad de imagen y sonido superior.
La Handycam Vision dispone de muchas funciones avanzadas de fácil uso. Pronto estará realizando videos domésticos de los que disfrutará durante muchos años.
Português
Bem-vindo!
Parabéns por ter adquirido esta videocâmara Handycam VisionTM da Sony. Com a Handycam Vision você poderá captar os melhores momentos da vida com uma excelente qualidade de som e de imagem.
Embora esteja equipada com funções avançadas, a Handycam Vision é bem fácil de usar. Em breve, você poderá produzir seus próprios filmes, que poderá rever com prazer durante anos.
AVISO
Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.
AVISO
Para evitar incêndios e choques elétricos, não exponha o aparelho à chuva ou umidade.
Para evitar choques elétricos, não abra a caixa do aparelho.
Os serviços de assistência somente devem ser prestados por técnicos qualificados.
2
Índice
Pasos previos
Uso de este manual 4
Comprobación de los accesorios suministrados 6
Procedimientos iniciales
Carga e instalación del paquete de batería 7 Inserción de videocassettes 12
Operaciones básicas
Grabación con la cámara 13 Uso de la función de zoom 16
Selección del modo de inicio/parada 18 Filmación con la pantalla LCD 19 Control de la filmación por el sujeto 21
Sugerencias para filmar mejor 23 Comprobación de la imagen grabada 25 Reproducción de cintas 26
Búsqueda del final de la imagen 29
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 30 Uso de corriente doméstica 30
Uso de batería de automóvil 31
Cambio de los ajustes de modo 32
—para grabar con la cámara—
Filmación con luz de fondo 37
Función de aparición y desaparición gradual de imágenes FADER 38
Filmación en la oscuridad (filmación nocturna) 40 Grabación fotográfica 41
Uso de la función de modo panorámico 43 Uso de la función PROGRAM AE 44 Enfoque manual 46
Efecto de imagen 48 Ajuste de la exposición 50 Superposición de título 51
Creación de títulos personalizados 56 Etiquetado de videocassettes 58
Desactivación de la función de estabilización de imagen
STEADYSHOT 61
—para reproducir/editar—
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV 63 Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante
fecha – búsqueda de fechas 66
Búsqueda de los límites de la cinta grabada mediante título – búsqueda de títulos 69
Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías 71
Localización de posiciones previamente registradas 76 Visualización de los datos de grabación – función de
código de datos 77 Edición en otra cinta 78
Grabación desde una videograbadora o TV 81 Sustitución de grabaciones en una cinta – edición de
inserción 83 Copia de audio 84
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción 88 Carga de la pila de vanadio-litio de la videocámara 91 Reajuste de la fecha y hora 92
Consejos para emplear el paquete de batería 94 Información y precauciones sobre mantenimiento 100 Uso de la videocámara en el extranjero 105
Solución de problemas 106 Función de autodiagnóstico 111 Especificaciones 118
Identificación de los componentes 120 Indicadores de aviso 130
Índice alfabético cubierta posterior
Índice
Antes de começar
Como usar este manual 4
Verificação dos acessórios fornecidos 6
Preparativos
Carregando e instalando o conjunto de baterias 7 Colocando uma cassete 12
Operações básicas
Gravando com a videocâmara 13 Usando a função zoom 16 Selecionando o modo iniciar/parar 18 Filmar usando o display LCD 19
Permitir que a pessoa a ser filmada controle a imagem 21
Dicas para melhorar a qualidade das filmagens 23 Verificando a imagem gravada 25
Reproduzindo uma cassete 26 Localizando o final da imagem 29
Operações avançadas
Usando fontes de alimentação alternativas 30 Usando a corrente elétrica doméstica 30 Usando a bateria do automóvel 31
Alterando a definição dos modos 32
—para gravar com a videocâmara—
Como filmar em contraluz 37 Usando a função FADER 38 Filmando no escuro (NightShot) 40 Gravando fotos 41
Usando a função 16:9 43
Usando a função PROGRAM AE 44 Focando manualmente 46 Obtendo efeito de imagem 48 Regulando a exposição 50 Sobrepondo um título 51
Criando um título personalizado 56 Colocando um label em uma cassete 58 Desativar a função STEADYSHOT 61
—para reproduzir/fazer montagens—
Vendo as imagens na tela de um televisor 63 Efetuando uma busca dos limites de uma cassete
gravada através da data – busca da data 66 Efetuando uma busca dos limites de uma cassete gravada através do título – busca do título 69
Efetuando uma busca de uma foto – busca/varrimento de fotos 71
Retornando à posição previamente registrada 76 Visualizando os dados de gravação – função de
codificação de dados 77
Efetuando uma montagem em outra cassete 78 Gravando em um videogravador ou televisor 81 Substituindo uma gravação em uma cassete – montagem
de inserção 83
Efetuando a dobragem do som 84
Informação adicional
Cassetes a usar e modos de reprodução 88 Carregando a bateria de vanádio-lítio na videocâmara
91
Acertando a data e a hora 92
Dicas para o uso do conjunto de baterias 94 Informações sobre manutenção e precauções 100 Usando a videocâmara no estrangeiro 105 Deteção de avarias 112
Função de diagnóstico automático 117 Especificações 119
Identificando as peças 120 Indicadores de aviso 130 Índice remissivo verso da capa
começar de Antes / previos Pasos
3
Pasos previos |
Antes de começar |
Uso de este manual |
Como usar este manual |
|
|
En este manual, los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en letras mayúsculas.
P. ej., Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Como se indica con en las ilustraciones, es posible escuchar un pitido para confirmar operaciones.
Nota sobre la memoria en
cassette
Esta videocámara está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta unidad. Se recomienda emplear cintas con memoria en cassette .
Las funciones que dependen de la disponibilidad de la cinta de memoria en cassette son las siguientes:
•Búsqueda de imágenes finales (p. 25) •Búsqueda de fechas (p. 66) •Búsqueda de fotografías (p. 71).
Las funciones que pueden utilizarse sólo con memoria en cassette son las siguientes: •Búsqueda de títulos (p. 69) •Superposición de títulos (p. 51)
•Creación de títulos personalizados (p. 56) •Etiquetado de videocassettes (p. 58)
Para más información, consulte la página 88.
Nota sobre los sistemas de
color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe estar basado en el sistema NTSC.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de video y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
Como poderá verificar lendo este manual, as teclas e as definições da videocâmara estão em letras maiúsculas.
Por exemplo: Coloque o interruptor POWER na posição CAMERA.
Como indicado por nas figuras, você poderá ouvir um sinal sonoro confirmando sua operação.
Nota sobre a memória das
cassetes
Esta videocâmara se baseia no formato DV. Portanto, você somente poderá usar minicassetes DV. Recomendamos que use cassetes com memória .
As funções que dependem da cassete ter ou não memória, são as seguintes:
•Busca do final (p. 25) •Busca da data (p. 66) •Busca de fotos (p. 71).
As funções seguintes somente podem ser ativadas se usar cassetes com memória: •Busca de títulos (p. 69)
•Sobreposição de títulos (p. 51) •Criação de títulos personalizados (p. 56) •Colocando labels em cassetes (p. 58)
Para maiores informações, consulte a página 88.
Nota sobre os sistemas de cores
dos televisores
Os sistemas de cores dos televisores diferem de país para país. Para que possa ver suas gravações num televisor, esse televisor precisa estar equipado com o sistema NTSC.
Precauções sobre os direitos
autorais
Os programas de televisão, filmes, videocassetes e outros materiais, podem estar protegidos por direitos autorais. As gravações não autorizadas desses materiais podem constituir uma infração às leis dos direitos autorais.
4
Uso de este manual |
Como usar este manual |
|
|
Precauciones sobre los cuidados
de la videocámara
•La pantalla LCD y/o el visor electrónico en color están fabricados con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que se observen constantemente pequeños puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes) en dicha pantalla y/o en el visor. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del 99,99% son
operativos para el uso efectivo.
•No permita que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si deja que se moje, pueden producirse fallos de funcionamiento que a veces no puedan repararse. [a]
•No exponga nunca la videocámara a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa. [b]
Cuidados a ter com a
videocâmara
•O display LCD e/ou o visor eletrônico policromático foram fabricados com tecnologia de alta precisão. Porém, poderão ser exibidos alguns pontos pretos e/ou brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) no display LCD e/ou no visor eletrônico. Esses pontos são normais e não afetam a qualidade da imagem gravada. Mais de 99,99% não são exibidos na imagem
gravada.
•Não molhe a videocâmara. Proteja-a da chuva e da água salgada. Se molhar a videocâmara poderá provocar uma avaria que nem sempre pode ser reparada. [a]
•Jamais exponha a videocâmara a temperaturas superiores a 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência direta dos raios solares. [b]
começar de Antes / previos Pasos
[a] |
[b] |
5
Comprobación de los |
Verificação dos |
accesorios suministrados |
acessórios fornecidos |
|
|
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videocámara:
Verifique se recebeu os seguintes acessórios juntamente com a videocâmara.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
|
1Control remoto inalámbrico (1) (p. 125)
2Paquete de batería NP-F330 (1) (p. 7)
3Adaptador de alimentación de CA AC-V316
(1) (p. 7, 30)
La forma del enchufe varía en función de la región.
4Pilas R6 (tamaño AA) para el control remoto (2) (p. 126)
5Cable de conexión de A/V (1) (p. 63, 79)
6Asa de hombro (1) (p. 127)
7Tapa para el objetivo (1) (p. 13)
8Adaptador del visor electrónico (1) (p. 11)
El contenido de la grabación no puede compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videocámara, cinta de video, etc.
1Controle remoto sem fio (1) (p. 125)
2Conjunto de baterias NP-F330 (1) (p. 7)
3Transformador de corrente CA AC-V316 (1) (p. 7, 30)
O formato do plugue varia de região para região.
4Pilhas R6 (tamanho AA) para o controle remoto (2) (p. 126)
5Cabo de ligação A/V (1) (p. 63, 79)
6Alça de transporte (1) (p. 127)
7Tampa de proteção da lente (1) (p. 13)
8Adaptador do viewfinder (1) (p. 11)
O conteúdo da gravação não poderá ser recuperado caso a gravação ou a reprodução não se efetue devido a uma avaria da videocâmara, da videocassete, etc.
6
Procedimientos iniciales |
Preparativos |
Carga e instalación del |
Carregando e instalando o |
paquete de batería |
conjunto de baterias |
Antes de emplear la videocámara, es necesario cargar e instalar el paquete de batería. Para cargarlo, emplee el adaptador de alimentación de CA suministrado.
Carga del paquete de batería
Cárguelo sobre una superficie plana y sin vibraciones.
(1) Conecte el cable de alimentación a una toma mural.
(2) Alinee la superficie del paquete de batería, indicada mediante la marca z, con el borde del obturador del terminal del adaptador de alimentación de CA. A continuación, encaje y deslice el paquete en la dirección de la flecha. El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y comienza la carga.
Cuando el indicador CHARGE se apague, significa que la carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite emplear el paquete durante más tiempo del habitual, deje el paquete cargándose durante aproximadamente una hora. Desenchufe la unidad de la toma mural; a continuación, extraiga el paquete de batería e instálelo en la videocámara. También es posible utilizar dicho paquete antes de que esté completamente cargado.
Antes de usar a videocâmara, você precisa carregar e instalar o conjunto de baterias usando o transformador de corrente CA fornecido.
Carregando o conjunto de
baterias
Carregue o conjunto de baterias sobre uma superfície plana sem vibrações.
(1) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de parede.
(2) Alinhe a marca zda superfície do conjunto de baterias com a marca existente na tampa do terminal do transformador de corrente CA. Em seguida, introduza o conjunto de baterias na direção da seta. O indicador luminoso CHARGE (cor-de-laranja) se acende e as baterias começam carregando.
Caso o indicador luminoso CHARGE se apague, isso significa que as baterias estão com a carga normal. Para carregar totalmente o conjunto de baterias, o que permite a você as usar durante mais tempo que o habitual, deixe as baterias carregando durante aproximadamente uma hora. Desligue o aparelho da tomada de parede, retire a bateria e a instale na videocâmara. Pode igualmente usar o conjunto de baterias antes de terminar a carga.
Preparativos / iniciales Procedimientos
1 |
2 |
7
Carga e instalación del paquete de batería
Tiempo de carga
Paquete de batería |
Tiempo de carga * |
|
NP-F330 (suministrado) |
130 |
(70) |
|
|
|
NP-F530 |
170 |
(110) |
|
|
|
NP-F550 |
180 |
(120) |
|
|
|
NP-F730 |
250 |
(190) |
|
|
|
NP-F750 |
270 |
(210) |
|
|
|
NP-F930 |
330 |
(270) |
|
|
|
NP-F950 |
360 |
(300) |
|
|
|
Carregando e instalando o conjunto de baterias
Tempo de carga
Conjunto de baterias Tempo de carga *
NP-F330 (fornecido) |
130 |
(70) |
NP-F530 |
170 |
(110) |
|
|
|
NP-F550 |
180 |
(120) |
|
|
|
NP-F730 |
250 |
(190) |
|
|
|
NP-F750 |
270 |
(210) |
|
|
|
NP-F930 |
330 |
(270) |
|
|
|
NP-F950 |
360 |
(300) |
|
|
|
El tiempo necesario para la carga normal se indica entre paréntesis.
*Minutos aproximados para cargar un paquete de batería agotado con el adaptador de alimentación de CA suministrado. (Las temperaturas bajas requieren un mayor tiempo de carga.)
Duración del paquete de batería
Mientras se utiliza el visor electrónico
Paquete de |
Tiempo de |
Tiempo de |
batería |
grabación |
grabación |
|
continua** |
típica*** |
|
|
|
NP-F330 |
80 (70) |
40 (35) |
(suministrado) |
|
|
|
|
|
NP-F530 |
125 (115) |
65 (60) |
|
|
|
NP-F550 |
155 (140) |
85 (75) |
|
|
|
NP-F730 |
275 (250) |
150 (135) |
|
|
|
NP-F750 |
325 (285) |
175 (155) |
|
|
|
NP-F930 |
430 (385) |
235 (210) |
|
|
|
NP-F950 |
495 (450) |
270 (245) |
|
|
|
Os números que estão entre parêntesis indicam o tempo necessário para atingir a carga normal.
*Número aproximado de minutos necessários para carregar o conjunto de baterias usando o transformador de corrente CA. (Com temperaturas baixas precisa um tempo de carga superior.)
Duração das baterias
Usando o visor eletrônico
Conjunto de |
Tempo de |
Tempo de |
baterias |
gravação |
gravação |
|
contínua** |
habitual*** |
|
|
|
NP-F330 |
80 (70) |
40 (35) |
(fornecido) |
|
|
|
|
|
NP-F530 |
125 (115) |
65 (60) |
|
|
|
NP-F550 |
155 (140) |
85 (75) |
|
|
|
NP-F730 |
275 (250) |
150 (135) |
|
|
|
NP-F750 |
325 (285) |
175 (155) |
|
|
|
NP-F930 |
430 (385) |
235 (210) |
|
|
|
NP-F950 |
495 (450) |
270 (245) |
|
|
|
8
Carga e instalación del paquete de batería
Mientras se utiliza la pantalla LCD
eteuqaP |
ed mpoeiT |
ed mpoeiT |
ed |
mpoeiT |
e d |
nóicabarg |
nóicabarg |
nóiccudorper |
|
aíretab |
aunitnoc |
*ac*ipít |
***al |
noc |
|
|
|
allatnap |
|
LCD |
NP-F330 |
60 (55) |
30 (30) |
60 (55) |
||
(suminis- |
|
|
|
|
|
trado) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-F530 |
100 |
(85) |
55 (45) |
100 |
(85) |
|
|
|
|
|
|
NP-F550 |
125 |
(110) |
70 (60) |
125 |
(110) |
|
|
|
|
|
|
NP-F730 |
215 |
(195) |
120 (110) |
215 |
(195) |
|
|
|
|
|
|
NP-F750 |
260 |
(230) |
145 (130) |
260 |
(230) |
|
|
|
|
|
|
NP-F930 |
355 |
(315) |
200 (175) |
355 |
(315) |
|
|
|
|
|
|
NP-F950 |
395 |
(350) |
220 (195) |
395 |
(350) |
|
|
|
|
|
|
Los números entre paréntesis indican el tiempo si utiliza un paquete de batería con carga normal. La duración del paquete se reducirá si emplea la videocámara en ambientes fríos.
**Tiempo aproximado de grabación continua en interiores.
***Minutos aproximados al grabar con repetición de las operaciones de inicio y parada de grabación, zoom y activación y desactivación de la alimentación. Es posible que la duración real del paquete sea inferior.
Notas sobre la indicación de tiempo restante del paquete durante la grabación
•El tiempo restante del paquete aparece en el visor electrónico o en la pantalla LCD. No obstante, es posible que la indicación no se muestre correctamente en función de las condiciones y circunstancias de empleo.
•Al cerrar el panel LCD y volverlo a abrir, la unidad tarda aproximadamente 1 minuto en mostrar el tiempo restante correcto.
Carregando e instalando o conjunto de baterias
Usando o display LCD
Conjunto |
Tempo de |
Tempo de |
Tempo de |
||
de |
gravação |
gravação |
utilização |
||
baterias |
contínua** |
habitual*** |
com o |
||
|
|
|
|
display LCD |
|
|
|
|
|
||
NP-F330 |
60 (55) |
30 (30) |
60 (55) |
||
(fornecido) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-F530 |
100 |
(85) |
55 (45) |
100 |
(85) |
|
|
|
|
|
|
NP-F550 |
125 |
(110) |
70 (60) |
125 |
(110) |
|
|
|
|
|
|
NP-F730 |
215 |
(195) |
120 (110) |
215 |
(195) |
|
|
|
|
|
|
NP-F750 |
260 |
(230) |
145 (130) |
260 |
(230) |
|
|
|
|
|
|
NP-F930 |
355 |
(315) |
200 (175) |
355 |
(315) |
|
|
|
|
|
|
NP-F950 |
395 |
(350) |
220 (195) |
395 |
(350) |
|
|
|
|
|
|
Os números entre parêntesis indicam o tempo de utilização de um conjunto de baterias com a carga normal.
Se você usar a videocâmara em um ambiente com temperatura baixa, a duração do conjunto de baterias poderá ser menor.
**Tempo aproximado de gravação contínua no interior.
***Número aproximado de minutos quando você grava com muitas interrupções, quando usa o zooming e liga e desliga o aparelho várias vezes. A duração real do conjunto de baterias poderá ser menor.
Notas sobre o indicador de tempo restante das baterias durante a gravação
•O tempo restante das baterias é exibido no visor eletrônico ou no display LCD. Mas a indicação pode não ser exibida corretamente, dependendo das condições e circunstâncias.
•Quando fechar o painel do display LCD e o abrir novamente, você precisa aguardar cerca de 1 minuto para ver o tempo restante correto.
Preparativos / iniciales Procedimientos
9
Carga e instalación del |
Carregando e instalando o |
paquete de batería |
conjunto de baterias |
|
|
Para extraer el paquete de batería |
Para retirar o conjunto de baterias |
Deslícelo en la dirección de la flecha. |
Empurre o conjunto de baterias na direção da |
|
seta. |
Notas sobre la carga del paquete de batería |
|
Notas sobre a carga das baterias |
•El indicador CHARGE permanecerá iluminado |
|
•Após terminar a carga, mesmo que retire a |
durante unos instantes aunque haya extraído el |
|
bateria e desligue o cabo de alimentação, o |
paquete de batería y haya desenchufado el |
|
indicador CHARGE se mantém aceso durante |
cable de alimentación después de cargar dicho |
|
algum tempo. Isso é normal. |
paquete. Esto es normal. |
|
•Quando terminar a carga da bateria, o |
•Si el indicador CHARGE no se ilumina, |
|
indicador luminoso CHARGE permanece aceso |
desconecte el cable de alimentación y vuelva a |
|
durante algum tempo, mesmo após você ter |
conectarlo transcurrido un minuto |
|
retirado a bateria e ter desligado o cabo de |
aproximadamente. |
|
alimentação da tomada. |
•No es posible cargar el paquete de batería |
|
•Se estiver usando a videocâmara, não pode |
mientras utiliza la videocámara con el |
|
carregar as baterias com o transformador de |
adaptador de alimentación de CA. |
|
corrente CA. |
•Al instalar un paquete de batería |
|
•Caso instale um conjunto de baterias totalmente |
completamente cargado, el indicador CHARGE |
|
carregadas, o indicador luminoso CHARGE se |
se ilumina una vez y, a continuación, se apaga. |
|
acende uma vez e depois se apaga. |
|
|
|
Instalación del paquete de |
|
Instalando o conjunto de |
batería |
|
baterias |
(1) Levante el visor electrónico.
(2) Inserte el paquete de batería en la dirección de la marca $de dicho paquete. Deslícelo hacia abajo hasta que quede encajado.
Fije firmemente el paquete de batería en la videocámara.
(1) Levante o visor eletrônico.
(2) Introduza o conjunto de baterias na direção da marca $existente nas baterias. Empurre o conjunto de baterias para baixo até o encaixar. Encaixe bem o conjunto de baterias na videocâmara.
1 |
2 |
10
Carga e instalación del |
Carregando e instalando o |
paquete de batería |
conjunto de baterias |
|
|
Notas sobre la instalación del paquete de batería NP-F730/F750
Emplee la videocámara mientras extiende el visor electrónico. Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando coloque el visor electrónico en su posición original.
Notas sobre la instalación del paquete de batería NP-F930/F950 [a]
Emplee la videocámara mientras levanta el visor electrónico.
Si instala el adaptador del visor electrónico, podrá grabar imágenes extendiendo dicho visor mientras utiliza el paquete de batería NP-F930/ F950.
Instale el adaptador del visor electrónico haciendo coincidir la ranura de dicho adaptador y el extremo del visor como se muestra en la ilustración. Es posible que aparezca un eclipse en el visor si utiliza el adaptador. Esto no afectará a la imagen grabada.
Nota sobre el paquete de batería
No agarre la videocámara por el paquete de batería para transportarla.
Para extraer el paquete de batería [b]
Mientras presiona BATT, deslice el paquete en la dirección de la flecha.
[a]
Adaptador del visor electrónico/ Adaptador do viewfinder
Notas sobre a instalação do conjunto de baterias NP-F730/F750
Use a videocâmara enquanto puxa o visor eletrônico. Quando fechar o visor eletrônico tenha cuidado para não entalar os dedos.
Nota sobre a instalação do conjunto de |
|
|
Procedimientos |
||
poderá gravar uma figura puxando o viewfinder |
||
baterias NP-F930/F950 [a] |
|
|
Use a videocâmara enquanto levanta o visor |
|
|
eletrônico. |
|
|
Quando você instalar o adaptador do viewfinder, |
|
|
para fora enquanto estiver usando a bateria |
/iniciales |
|
recarregável NP-F930/F950. Instale o adaptador |
||
|
||
do viewfinder encaixando a ranhura do |
|
|
adaptador na extremidade do viewfinder, como |
Preparativos |
|
mostrado na figura. Uma mancha escura pode |
||
|
||
aparecer no viewfinder se você usar o adaptador. |
|
|
Isso não afetará a imagem gravada. |
|
|
Nota sobre o conjunto de baterias |
|
|
Não segure na videocâmara agarrando no |
|
|
conjunto de baterias. |
|
|
Para retirar o conjunto de baterias |
|
|
[b] |
|
|
Enquanto pressiona BATT, empurre o conjunto |
|
|
de baterias na direção da seta. |
|
|
[b] |
|
BATT
Es posible ver la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (p. 35).
Pode ver a demonstração das funções disponíveis nesta videocâmara (p. 35).
11
Inserción de |
|
|
Colocando uma |
|||
videocassettes |
|
|
cassete |
|
||
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el |
Somente deverá usar minicassetes DV com o logo |
|||||
logotipo |
*. |
|
|
*. |
|
|
Compruebe que ha instalado la fuente de |
Não esqueça de instalar a fonte de alimentação. |
|||||
alimentación. |
|
(1) Empurre EJECT na direção da seta e abra a |
||||
(1) Deslice EJECT en la dirección de la flecha. La |
|
tampa. O compartimento das cassetes a abre |
||||
tapa de videocassettes se abre y, a |
|
automaticamente. |
|
|||
continuación, el compartimiento de éstos se |
(2) Coloque uma cassete no compartimento com |
|||||
abre automáticamente. |
|
|||||
|
|
a janela virada para fora. |
|
|||
(2) Inserte un videocassette con la ventana hacia |
|
|
||||
(3) Feche o compartimento das cassetes |
||||||
fuera en el compartimiento de videocassettes. |
||||||
|
pressionando na marca |
existente no |
||||
(3) Cierre el compartimiento de videocassettes |
|
|||||
|
compartimento. |
|
||||
presionando sobre la marca |
de dicho |
|
|
|||
(4) Feche a tampa pressionando na marca |
||||||
compartimiento. |
|
|||||
|
|
até ouvir um clique. |
|
|||
(4) Cierre la tapa presionando sobre la marca |
|
|
||||
|
|
|
||||
|
hasta que oiga un chasquido. |
* |
É uma marca comercial. |
|||
* |
es una marca comercial. |
|
||||
|
|
|
|
1 |
EJECT |
2 |
3,4 |
|
|
|
3 |
PUSH |
4 |
PUSH |
Notas
•Si abre la tapa inmediatamente después de instalar el paquete, es posible que el compartimiento de videocassettes no se abra. Cierre la tapa y vuelva a abrirla.
•La tapa y el compartimiento de videocassettes pueden no cerrarse si presiona sobre cualquier otra parte de la tapa que no sea la de la marca
.
Para expulsar el videocassette
Siga el anterior procedimiento y en el paso 2, extraiga el videocassette.
Para evitar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja sea visible. Si intenta grabar con la marca roja visible, los indicadores Ly 6parpadearán en la pantalla LCD o en el visor electrónico, y no será posible grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice y cierre la lengüeta para cubrir la marca roja.
Notas
•Pode ser que após instalar as baterias, o compartimento das cassetes não abra. Feche a tampa e a abra novamente.
•A tampa e o compartimento de cassetes somente fecham bem se você pressionar na parte com a marca . Caso contrário podem não ficar fechados.
Para ejetar a cassete
Siga o procedimento acima indicado e no passo 2 retire a cassete.
Para evitar eliminar as gravações acidentalmente
Empurre a patilha da cassete até a marca vermelha ficar visível. Se tentar gravar com a marca vermelha visível, os indicadores Le 6 começam piscando no display LCD ou no visor eletrônico e você não poderá gravar. Para usar novamente a cassete para gravação, empurre a patilha até tapar totalmente a marca vermelha.
12
Operaciones básicas |
Operações básicas |
|
|
Gravando com a |
|
Grabación con la cámara |
videocâmara |
Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación, que ha insertado un videocassette y que el interruptor START/STOP MODE del interior del panel LCD está ajustado en . Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente.
Al emplear la videocámara por primera vez, enciéndala y reajuste la fecha y hora antes de iniciar la grabación (p. 92).
(1) Retire la tapa del objetivo y tire del cordón de ésta para fijarla.
(2) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras presiona el botón verde pequeño del mismo. La videocámara se ajusta en el modo de espera.
(3) Presione START/STOP.
La videocámara inicia la grabación y “REC” aparece en el visor electrónico. El indicador de grabación con cámara de la parte frontal de la videocámara también se ilumina.
También es posible seleccionar el modo de grabación, el modo SP (reproducción estándar) o el LP (reproducción de larga duración).
Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el sistema de menús en función de la longitud de la grabación que haya planeado realizar.
Certifique-se da fonte de alimentação estar ligada, de colocar uma cassete e do interruptor START/STOP MODE, localizado no interior do painel do display LCD, estar na posição . Antes de começar gravando o motivo pretendido, pode fazer um teste de gravação para checar se a videocâmara está funcionando corretamente.
Se está usando a videocâmara pela primeira vez, ligue-a e acerte a data e a hora antes de começar gravando (p. 92).
(1) Retire a tampa da lente e puxe o fio da tampa para fixar.
(2) Pressione o pequeno botão verde do interruptor POWER e o coloque na posição CAMERA. A videocâmara fica regulada para o modo de espera.
(3) Pressione START/STOP.
A videocâmara começa gravando. A indicação “REC” é exibida no visor eletrônico. O indicador luminoso de gravação, existente na parte da frente da videocâmara, também se acende.
Pode igualmente selecionar o modo de gravação SP (standard play) ou o modo LP (long play). Antes de começar gravando, regule REC MODE, no sistema de menus, para o tempo que está planejando gravar.
básicas Operações / básicas Operaciones
2
POWER
|
|
R |
|
T |
|
|
V |
|
C |
|
|
A |
|
|
|
M |
|
F |
ERA |
|
O |
F |
|
|
|
3
POWER
|
|
R |
|
T |
|
|
V |
|
C |
|
|
A |
|
|
|
M |
|
F |
ERA |
|
O |
F |
|
|
|
1
STBY –:– –:– –
REC 0:00:00 60min
40min
13
Grabación con la cámara
Para detener la grabación momentáneamente [a]
Presione START/STOP. El indicador “STBY” aparece en el visor electrónico (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP para detener la grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF, a continuación expulse el videocassette y extraiga el paquete de batería.
[a] |
|
|
R |
STBY |
|
|
POWER |
|
|
|
|
T |
0:35:20 |
|
|
|
V |
|
|
|
|
|
|
25min |
|
C |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
F |
ERA |
|
|
|
O |
F |
|
|
|
|
|
|
Gravando com a videocâmara
Para interromper momentaneamente a gravação [a]
Pressione START/STOP. O indicador “STBY” é exibido no visor eletrônico (modo de espera).
Para terminar a gravação [b]
Pressione novamente START/STOP para parar a gravação. Coloque o interruptor POWER na posição OFF. Em seguida, ejete a cassete e retire o conjunto de baterias.
[b] |
R |
|
R |
|
POWER |
|
POWER |
|
T |
|
T |
|
V |
|
V |
C |
C |
||
A |
A |
||
F |
M |
F |
M |
ERA |
ERA |
||
O |
|
O |
|
F |
F |
Si emplea minicassettes DV con memoria en cassette
Consulte las instrucciones relativas a la memoria en cassette para utilizar esta función correctamente (p.88).
Para enfocar el objetivo del visor electrónico
Si no puede ver con nitidez los indicadores del visor electrónico o si alguien ha utilizado la videocámara, enfoque el objetivo del visor electrónico. Desplace la palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico de forma que los indicadores de dicho visor queden nítidamente enfocados.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con un videocassette insertado, dicha videocámara se apagará automáticamente. De esta forma, se evita el desgaste del paquete y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, mientras presiona el botón verde pequeño del interruptor POWER, ajústelo en OFF y, a continuación, en CAMERA. Para iniciar la grabación, presione START/STOP.
Se estiver usando uma minicassete DV com memória
Leia as instruções relativas à memória da cassete para poder usar essa função corretamente (p.88).
Para focar a lente do visor eletrônico
Caso tenha dificuldade em ver os indicadores no visor eletrônico ou se alguém usou a videocâmara antes de você, foque a lente do visor eletrônico. Mova a alavanca de regulação da lente até os indicadores ficarem bem focados no visor eletrônico.
Nota sobre o modo de espera
Se você deixar a videocâmara em modo de espera durante 5 minutos sem retirar a cassete, a videocâmara se desliga automaticamente, evitando descarregar as baterias e gastar a fita da cassete. Para retornar ao modo de espera, pressione o pequeno botão verde do interruptor POWER, o coloque na posição OFF e depois na posição CAMERA. Para iniciar a gravação, pressione START/STOP.
14
|
Gravando com a |
Grabación con la cámara |
videocâmara |
|
|
Nota sobre el modo de grabación
Esta videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en el sistema de menús. En el modo LP, es posible grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Nota sobre o modo de gravação
Esta videocâmara grava e reproduz nos modos SP (standard play) e LP (long play). Selecione SP ou LP no sistema de menus. Em modo LP, pode gravar 1,5 vezes mais que no modo SP.
Notas sobre o modo LP
Notas sobre el modo LP
•Se recomienda utilizar esta videocámara para reproducir cintas grabadas en la misma. Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra videocámara o viceversa, es posible que aparezca ruido de patrón mosaico.
•Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si graba algunas escenas en el modo LP, es posible que la imagen de reproducción se distorsione o que el código de tiempos no se registre correctamente entre escenas.
•Si graba en el modo LP, se recomienda utilizar minicassettes DV Sony Excellence/Master para obtener el máximo rendimiento de la videocámara.
•No es posible realizar copias de audio en una cinta grabada en el modo LP. Emplee el modo SP en la cinta cuyo audio vaya a copiar.
•Esta videocâmara somente deverá reproduzir cassetes gravadas nela própria. Caso você reproduza uma cassete gravada em outra videocâmara ou vice versa, podem aparecer interferências no padrão de mosaico.
•Usando os modos SP e LP na mesma cassete ou gravando algumas cenas em modo LP, a imagem da reprodução pode aparecer distorcida ou a codificação de tempo pode não ficar escrita corretamente entre as cenas.
•Se gravar em modo LP, você deve usar uma minicassete DV Excellence/Master da Sony, a fim de obter o melhor rendimento possível da sua videocâmara.
•Se gravar uma cassete no modo LP, não pode fazer a sobreposição do som. Para fazer isso, use o modo SP.
Notas sobre a codificação de tempo
Notas sobre el código de tiempos
•El código de tiempos indica el tiempo de grabación o reproducción, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) en el modo VTR.
•Asegúrese de no insertar espacios en blanco durante la grabación, ya que el código de tiempos volverá a iniciarse a partir de “0:00:00:00”.
•Esta videocámara utiliza el modo de eliminación de fotogramas.
Nota sobre el pitido
Como se indica con en las ilustraciones, la unidad emite un pitido al activar la alimentación o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta, como confirmación de la operación. También emite varios pitidos como aviso de alguna condición anormal de la videocámara.
Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oírlos, seleccione OFF en el sistema de menús.
•A codificação de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) no modo CAMERA e “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) no modo VTR.
•Quando gravar, não deixe ficar partes em branco porque a codificação de tempo começa novamente a partir de “0:00:00:00”.
•Esta videocâmara usa o modo “drop frame”.
Nota sobre o sinal sonoro
Tal como indicado por nas figuras, você ouvirá um sinal sonoro quando ligar a videocâmara ou quando iniciar a gravação e dois sinais sonoros quando parar a gravação, para confirmar a operação. Se ouvir vários sinais sonoros, então é porque a videocâmara não está funcionando corretamente.
O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se desejar desativar o sinal sonoro, selecione OFF no sistema de menus.
básicas Operações / básicas Operaciones
15
|
Gravando com a |
Grabación con la cámara |
videocâmara |
|
|
Nota sobre el indicador de cinta restante
Es posible que el indicador no sea preciso en función de la cinta. Aunque dicho indicador no aparezca en el momento de la grabación, lo hará unos segundos después.
Nota sobre o indicador de fita restante
O indicador pode não ser exibido muito nítido, dependendo da cassete. O indicador não é exibido imediatamente após o início da gravação, mas somente alguns segundos depois.
Uso de la función de zoom
El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena.
Para que las grabaciones presenten un aspecto más profesional, utilice la función de zoom con moderación.
Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más cerca)
Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece más lejos)
W T
Velocidad de zoom (Zoom de velocidad variable)
Presione el interruptor de alimentación de zoom ligeramente para obtener un zoom relativamente lento, y presiónelo en mayor medida para obtener un zoom de alta velocidad.
Al filmar un sujeto con un zoom telefoto
Si no puede obtener un enfoque nítido con el zoom telefoto en la posición extrema, presione el lado “W” del interruptor de alimentación de zoom hasta que el enfoque sea nítido. Es posible filmar sujetos que se encuentren al menos a unos 80 cm de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o a 1 cm en la posición de gran angular.
Usando a função zoom
O zooming é uma técnica de gravação que permite a você alterar as dimensões do motivo na cena.
Para gravações com um aspecto mais profissional, use o zoom moderadamente. Lado “T”: para teleobjetiva (o motivo é exibido
mais próximo)
Lado “W”: para grande angular (o motivo é exibido mais distante)
WT
Velocidade do zooming (zooming de velocidade variável)
Pressione ligeiramente no interruptor do zoom para obter um zoom relativamente lento; pressione um pouco mais para obter um zoom com uma velocidade superior.
Quando filmar um motivo usando o zoom de teleobjetiva
Caso você não consiga obter uma boa focagem em modo de zoom de teleobjetiva, pressione o lado “W” do interruptor do zoom até a focagem ficar perfeita. A posição de teleobjetiva permite a você filmar um motivo a pelo menos 80 cm da superfície da lente, enquanto a posição de grande angular permite filmar um motivo a uma distância de apenas 1 cm da superfície da lente.
16
|
Gravando com a |
Grabación con la cámara |
videocâmara |
|
|
Notas sobre el zoom digital
•El zoom de más de 15x se realiza digitalmente, y la calidad de imagen se deteriora al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea emplear el zoom digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema de menús.
•El lado derecho [a] del indicador de alimentación de zoom muestra la zona de zoom digital, y el izquierdo [b] la zona de zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM en OFF, la zona [a] desaparecerá.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom superior a 15x é executado digitalmente e a qualidade da imagem fica deteriorada à medida que você se aproxima do lado “T”. Caso não deseje usar o zoom digital, regule a função D ZOOM para OFF no sistema de menus.
•O lado direito [a] do indicador de ativação de zoom mostra a zona do zoom digital e o lado esquerdo [b] mostra a zona do zoom ótico. Se regular a função D ZOOM para OFF, a zona [a] desaparece.
W |
T |
W |
T |
[b] [a]
básicas Operações / básicas Operaciones
17
|
Gravando com a |
Grabación con la cámara |
videocâmara |
|
|
Selección del modo de inicio/
parada
La videocámara dispone de dos modos además del normal de inicio/parada. Dichos modos permiten realizar varias tomas rápidas obteniéndose videos vivos e interesantes.
(1) Deslice OPEN en la dirección de la flecha y abra el panel LCD.
(2) Ajuste START/STOP MODE en el modo que desee.
:La grabación se inicia al presionar START/STOP, y se detiene al volver a presionarlo (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : La videocámara sólo graba mientras mantiene presionado START/STOP de forma que sea posible evitar grabar escenas innecesarias. 5SEC : Al presionar START/STOP, la videocámara graba durante 5 segundos y, a continuación, se detiene automáticamente.
(3) Presione START/STOP. Se inicia la grabación.
Si ha seleccionado 5SEC, aparecerán cinco puntos en el visor electrónico o en la pantalla LCD. Los puntos desaparecerán a un ritmo de uno por segundo como se ilustra a continuación. Una vez transcurridos cinco segundos y desaparecido todos los puntos, la videocámara se ajusta automáticamente en el modo de espera.
Selecionando o modo iniciar/
parar
Esta videocâmara está equipada com dois modos suplementares além do modo iniciar/parar normal. Esses modos permitem filmar rapidamente uma série de imagens, resultando em um vídeo bem real.
(1) Empurre OPEN na direção da seta e abra o painel do display LCD.
(2) Regule START/STOP MODE para o modo pretendido.
:A gravação começa quando você pressiona START/STOP e pára quando pressiona novamente a mesma tecla (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING : A videocâmara grava somente enquanto você está pressionando START/STOP, evitando assim a gravação de cenas desnecessárias. 5SEC : Se pressionar START/STOP, a videocâmara grava durante 5 segundos e em seguida pára automaticamente.
(3) Pressione START/STOP. A gravação começa.
Se selecionar 5SEC, aparecem cinco pontos no visor eletrônico ou no display LCD. Os pontos desaparecem à velocidade de um por segundo, como mostrado na figura abaixo. Passados cinco segundos e após desaparecerem todos os pontos, a videocâmara muda automaticamente para modo de espera.
1 OPEN |
2 |
START/STOP MODE |
5 |
SEC
|
|
ANTI GROUND |
|
|
|
|
SHOOTING |
|
|
3 |
|
|
||
|
POWER |
REC |
REC |
|
|
|
R |
||
|
|
|
|
|
|
T |
0:00:00 |
0:00:04 |
|
|
V |
|
||
C |
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
M |
|
|
|
F |
ERA |
|
|
|
O |
F |
|
|
|
|
|
|
|
18
|
Gravando com a |
Grabación con la cámara |
videocâmara |
|
|
Para aumentar el tiempo de grabación en el modo 5SEC
Vuelva a presionar START/STOP antes de que desaparezcan todos los puntos. La grabación continúa durante 5 segundos aproximadamente a partir del momento en el que presione START/ STOP.
Nota sobre la grabación 5SEC
Si ha desactivado los indicadores de la pantalla LCD, los puntos no aparecerán.
Filmación con la pantalla LCD
También es posible grabar la imagen mientras observa la pantalla LCD.
Si utiliza dicha pantalla, el visor electrónico se desactiva automáticamente, excepto en el modo espejo. No es posible controlar el sonido del altavoz durante la grabación.
(1) Deslice OPEN en la dirección de la flecha y abra el panel LCD.
(2) Ajuste el ángulo del panel LCD.
El panel LCD se desplaza aproximadamente 90 grados hacia este lado y aproximadamente 180 grados hacia el otro.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, presione LCD BRIGHT + o –.
La duración del paquete de batería es mayor cuando el panel LCD está cerrado. Emplee el visor electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar energía del paquete.
1
OPEN
Para aumentar o tempo de gravação no modo 5SEC
Pressione START/STOP novamente antes de desaparecerem todos os pontos. A gravação continua durante cerca de 5 segundos após você pressionar START/STOP.
Nota sobre a gravação 5SEC |
|
|||
Caso você desative os indicadores do display |
Operaciones |
|||
Filmar usando o display LCD |
||||
LCD, os pontos não aparecem. |
|
|||
olhando o display LCD. |
básicas |
|||
Também pode gravar a imagem enquanto está |
|
|||
Quando estiver usando o display LCD, o visor |
/ |
|||
Operações |
||||
eletrônico se desliga automaticamente, exceto em |
||||
|
||||
modo de imagem refletida. Durante a gravação, |
|
|||
não poderá controlar o som dos alto-falantes. |
|
|||
(1) Empurre OPEN na direção da seta e abra o |
básicas |
|||
(2) Ajuste o ângulo do painel do display LCD. |
||||
|
painel do display LCD. |
|
||
|
O painel do display LCD se move cerca de 90 |
|
||
|
graus para este lado e cerca de 180 graus para |
|
||
|
o outro lado. |
|
||
|
Para regular o brilho do display LCD, |
|
||
|
pressione LCD BRIGHT + ou –. |
|
||
A duração das pilhas é superior quando o painel |
|
|||
do display LCD está fechado. Use o visor |
|
|||
eletrônico ao invés do display LCD para poupar |
|
|||
as pilhas. |
|
|
||
2 |
180° |
|
|
|
|
LCD |
90° |
|
|
|
BRIGHT |
|
||
|
|
|
||
|
|
90° |
|
19
Grabación con la cámara |
Gravando com a |
videocâmara |
|
|
|
Notas sobre el panel LCD
•Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente hasta que chasquee. [a]
•Para girar el panel LCD, hágalo siempre verticalmente, ya que en caso contrario el cuerpo de la videocámara podría dañarse o dicho panel podría no cerrarse correctamente.
[b]
•Cierre el panel LCD por completo cuando no lo utilice.
•No ejerza presión sobre el panel LCD ni lo toque mientras emplea la videocámara
•Cuando utilice la videocámara en exteriores, es posible que resulte difícil ver la pantalla LCD debido a los reflejos.
Notas sobre o painel do display LCD
•Quando fechar o painel do display LCD, rode-o verticalmente para baixo até ouvir um clique.
[a]
•Quando rodar o painel do display LCD, rode sempre na vertical; caso contrário pode danificar a videocâmara ou o painel do display LCD pode não ficar bem fechado. [b]
•Feche o painel do display LCD completamente quando não o estiver usando.
•Não empurre nem toque no painel do display LCD enquanto estiver usando a videocâmara.
•Usar o display LCD pode não ser a solução mais adequada para fazer gravações com a videocâmara em exteriores, devido ao reflexo da luz natural.
[a] |
1 |
[b] |
|
2
20
Grabación con la cámara
Control de la filmación por el
sujeto
Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacia la otra parte y que el sujeto pueda controlar la filmación mientras filma con el visor electrónico.
Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. Si lo gira 180 grados, el indicador aparecerá en la pantalla LCD (modo espejo), mientras que los indicadores de código de tiempos y de cinta restante desaparecerán.
También es posible utilizar el control remoto.
Gravando com a videocâmara
Permitir que a pessoa a ser
filmada controle a imagem
Pode rodar o painel do display LCD ao contrário enquanto está filmando com o visor eletrônico, para a pessoa que está sendo filmada controle a imagem.
Rode o painel do display LCD para cima |
|
|||
Operaciones |
||||
verticalmente. Rodando 180 graus, o indicador |
||||
|
||||
é exibido no display LCD (modo de imagem |
|
|||
refletida) e os indicadores de codificação de |
|
|||
tempo e de fita restante desaparecem. |
básicasOperações/básicas |
|||
Também pode usar o controle remoto. |
||||
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Para cancelar el modo espejo
Gire el panel LCD hacia abajo (en dirección al cuerpo de la videocámara).
Para cancelar o modo de imagem refletida
Rode o painel do display LCD para baixo na direção da videocâmara.
21
|
Gravando com a |
Grabación con la cámara |
videocâmara |
|
|
Notas sobre el modo espejo
•Si gira el panel LCD aproximadamente de 90 a 180 grados, la videocámara entrará en el modo espejo.
•Con dicho modo, es posible grabarse a sí mismo mientras se visualiza en la pantalla LCD.
•La imagen de la pantalla LCD aparece como una imagen espejo durante la grabación en modo espejo. El indicador STBY aparece como Pry REC como r. Los demás indicadores aparecen como imagen espejo. Es posible que algunos indicadores no aparezcan en modo espejo.
•Durante la grabación en modo espejo, no es posible emplear las funciones MENU, TITLE y ZERO SET MEMORY del control remoto.
Notas sobre o modo de imagem refletida
•Se rodar o painel do display LCD cerca de 90 a 180 graus, a videocâmara entra no modo de imagem refletida.
•Usando o modo de imagem refletida, você poderá se filmar a você mesmo enquanto vê sua imagem no display LCD.
•A imagem no display LCD é semelhante a uma imagem refletida em um espelho quando você filma no modo de imagem refletida. O indicador STBY é exibido como Pre REC como r. Também são exibidos outros indicadores como imagens refletidas. Alguns indicadores podem não aparecer no modo de imagem refletida.
•Durante a gravação no modo de imagem refletida, você pode usar as seguintes funções: MENU, TITLE e ZERO SET MEMORY do controle remoto.
22
|
Dicas para melhorar |
Sugerencias para |
a qualidade das |
filmar mejor |
filmagens |
Para filmar con la cámara en la mano, obtendrá mejores resultados sujetando la videocámara según las siguientes sugerencias:
•Sujete la videocámara firmemente y asegúrela con el asa de fijación de forma que sea posible manejar fácilmente los controles con el dedo pulgar. [a]
Em filmagens manuais, você obtém melhores resultados agarrando na videocâmara da seguinte maneira:
•Agarre firmemente na videocâmara e a segure com a pega para poder acessar facilmente aos comandos. [a]
[a]
•Pegue los codos a los costados. •Coloque la mano izquierda debajo de la
videocámara para sujetarla.
•Coloque el ojo contra el ocular del visor electrónico.
•Evite tocar el micrófono incorporado. •Emplee el cuadro del panel LCD o del visor
electrónico como referencia para determinar el plano horizontal.
•También es posible grabar desde posiciones bajas para obtener ángulos interesantes. Para ello, levante el visor electrónico desde una posición baja. [b]
•También es posible grabar desde posiciones bajas o incluso desde altas utilizando el panel LCD. [c]
•Cuando utilice la pantalla LCD en exteriores bajo luz solar directa, es posible que dicha pantalla sea difícil de ver. Si esto ocurre, se recomienda emplear el visor electrónico.
•Encoste os cotovelos ao corpo.
•Apoie a videocâmara em sua mão esquerda. •Encoste o olho na ocular do visor eletrônico. •Cuidado para não tocar no microfone
incorporado.
•Use o enquadramento do painel do display LCD ou do visor eletrônico como referência para determinar o plano horizontal.
•Também pode se baixar para filmar, obtendo assim um ângulo diferente. Para tal, levante o visor eletrônico. [b]
•Também pode filmar a partir de uma posição baixa ou alta usando o painel do display LCD.
[c]
•Se usar o display LCD no exterior, exposto à incidência direta dos raios solares, pode ser difícil ver as imagens. Se isso acontecer, recomendamos que use o visor eletrônico.
básicas Operações / básicas Operaciones
[b] |
[c] |
23
Sugerencias para filmar |
Dicas para melhorar a |
mejor |
qualidade das filmagens |
|
|
Coloque la videocámara sobre una superficie plana o utilice un trípode
Coloque la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana de altura adecuada. Si dispone de un trípode para cámara fija, también puede utilizarlo con la videocámara. Si fija un trípode que no sea Sony, compruebe que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. En caso contrario, no será posible fijar firmemente dicho trípode y el tornillo podría dañar la videocámara.
Precauciones sobre el panel LCD y sobre el visor electrónico
•No agarre la videocámara por el visor electrónico ni por el panel LCD. [d]
•No coloque la videocámara de forma que el visor electrónico o el panel LCD quede orientado hacia el sol, ya que el interior de los mismos podría dañarse. Preste atención cuando coloque la videocámara bajo la luz solar o en una ventana. [e]
Coloque a videocâmara sobre uma superfície plana ou use um tripé
Experimente colocar a videocâmara em cima de uma mesa ou de outra superfície plana com a altura adequada. Caso tenha um tripé para videocâmara fixa, também o pode usar com a videocâmara. Se você usar um tripé que não seja da Sony, cheque se o comprimento do parafuso do tripé é menor que 6,5 mm. Caso contrário, não pode fixar a videocâmara ao tripé com segurança e o parafuso pode até danificar a videocâmara.
Cuidados a ter com o painel do display LCD e com o visor eletrônico
•Não agarre a videocâmara pelo visor eletrônico ou pelo painel do display LCD. [d]
•Não coloque a videocâmara em uma posição em que o visor eletrônico ou o painel do display LCD fiquem virados para o sol, pois pode danificar o visor eletrônico ou o painel do display LCD. Cuidado quando deixar a videocâmara ao sol ou no parapeito de uma janela. [e]
[d] |
[e] |
24
Comprobación de la |
Verificando a |
imagen grabada |
imagem gravada |
|
|
Con EDITSEARCH, es posible revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en la pantalla LCD o en el visor electrónico
(1)Ajuste el interruptor POWER en CAMERA mientras presiona el botón verde pequeño del mismo.
(2)Presione el lado – Œde EDITSEARCH durante un instante; se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada
(Revisión de grabación). Mantenga presionado el lado – de EDITSEARCH hasta que la videocámara retroceda a la escena que desee. Se reproducirá la última parte grabada. Para avanzar, mantenga presionado el lado +
(Búsqueda de edición).
2 |
EDITSEARCH |
Se estiver usando EDITSEARCH, pode rever a última cena gravada ou checar a imagem gravada no display LCD ou no visor eletrônico.
(1)Enquanto pressiona o pequeno botão verde do interruptor POWER, coloque-o na posição CAMERA.
(2)Pressione o lado – Œde EDITSEARCH durante um momento; os últimos segundos da parte gravada são reproduzidos (Rec Review). Pressione sem soltar no lado – de EDITSEARCH até a videocâmara regressar à cena que você pretende. A última parte gravada é reproduzida. Para avançar, pressione sem soltar no lado + (Edit Search).
1 POWER
|
|
R |
|
T |
|
|
V |
|
C |
|
|
A |
|
|
|
M |
|
F |
ERA |
|
O |
F |
|
|
|
EDITSEARCH
EDITSEARCH
END SEARCH
básicas Operações / básicas Operaciones
Para detener la reproducción
Suelte EDITSEARCH.
Para retroceder al último punto grabado (END SEARCH)
Presione END SEARCH. El último punto grabado se reproduce durante unos 5 segundos y, a continuación, la unidad se detiene. Observe que si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta función no se activará una vez expulse el videocassette después de la grabación.
Para volver a iniciar la grabación
Presione START/STOP. La grabación vuelve a iniciarse a partir del punto en el que dejó de presionar EDITSEARCH. Siempre que no expulse la cinta, la transición entre la última escena grabada y la siguiente que grabe será uniforme.
Para arar a reprodução
Libere EDITSEARCH.
Para retornar ao último ponto gravado (END SEARCH)
Pressione END SEARCH. O último ponto gravado é reproduzido durante cerca de 5 segundos. Se estiver usando uma cassete sem memória, não pode usar esta função após ejetar a cassete a seguir à gravação.
Para recomeçar gravando
Pressione START/STOP. A gravação recomeça no ponto em que você liberou EDITSEARCH. Não ejete a cassete para que a transição entre a última cena gravada e a cena seguinte seja mais suave.
25
Reproducción de |
Reproduzindo uma |
cintas |
cassete |
|
|
Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD o en el visor electrónico. (1) Inserte la cinta grabada con la ventana hacia
fuera.
(2) Deslice OPEN en la dirección de la flecha y abra el panel LCD.
(3) Ajuste el interruptor POWER en VTR mientras presiona el botón verde pequeño del mismo.
(4) Presione 0para rebobinar la cinta.
(5) Presione ·para iniciar la reproducción. (6) Ajuste el volumen con VOL +/– y el brillo de
la pantalla LCD con LCD BRIGHT +/–. También es posible ver la imagen en la pantalla de un TV una vez conectada la videocámara a un TV o a una videograbadora.
Você pode controlar a qualidade da imagem reproduzida no display LCD ou no visor eletrônico.
(1) Coloque a cassete gravada com a janela virada para fora.
(2) Empurre OPEN na direção da seta e abra o painel do display LCD.
(3) Enquanto pressiona o pequeno botão verde do interruptor POWER, coloque-o na posição VTR.
(4) Pressione 0 para reenrolar a cassete. (5) Pressione ·para iniciar a reprodução.
(6) Regule o volume usando o comando VOL +/– e o brilho do display LCD com LCD BRIGHT +/–.
Também pode ver a imagem na tela de um televisor, se ligar a videocâmara a um televisor ou videogravador.
4 5
REW PLAY FF |
REW PLAY FF |
|
1 |
3 |
R |
|
|
T |
|
|
|
|
POWER |
|
|
|
V |
|
|
C |
|
|
|
A |
|
|
|
F |
M |
|
|
ERA |
|
|
|
O |
|
|
|
F |
|
LCD BRIGHT |
|
2 |
OPEN |
|
|
VOL
DISPLAY
Para detener la reproducción, presione . Para rebobinar la cinta, presione 0.
Para que la cinta avance rápidamente, presione
).
Empleo del control remoto
Es posible controlar la reproducción con el control remoto suministrado. Antes de emplearlo, inserte las pilas R6 (tamaño AA).
Para parar a reprodução, pressione . Para reenrolar a cassete, pressione 0.
Para avançar rapidamente a cassete, pressione
).
Usando o controle remoto
O controle remoto fornecido também permite controlar a reprodução. Antes de o usar, coloque as pilhas R6 (tamanho AA).
26
Reproducción de cintas |
Reproduzindo uma cassete |
|
|
Para visualizar los indicadores de pantalla del panel LCD o del visor electrónico
Presione DISPLAY.
Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a presionarlo.
Notas sobre los indicadores de pantalla
•El indicador de pantalla desaparece al mostrar el título.
•Al reproducir una cinta con una pila “InfoLITHIUM”, Bindica la capacidad de batería restante. El tiempo de batería restante en minutos no aparece.
Empleo de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la toma 2. Es posible ajustar el volumen de éstos con VOL +/–.
Para ver la imagen de reproducción en el visor electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico se activará automáticamente.
Si utiliza el visor electrónico, podrá controlar el sonido sólo mediante el uso de auriculares. Para volver a ver la imagen en la pantalla LCD, abra el panel LCD. El visor electrónico se apaga automáticamente.
Diversos modos de
reproducción
Para ver una imagen fija (pausa de reproducción)
Presione Pdurante la reproducción. Para reanudar la reproducción, presione Po ·.
Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)
Mantenga presionado 0o )durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta avanza rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga presionado 0durante el rebobinado o )durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido normal, suelte el botón.
Para ver os indicadores do display LCD/visor eletrônico
Pressione DISPLAY.
Para desativar os indicadores, pressione novamente em DISPLAY.
Notas sobre os indicadores que aparecem na tela
•Quando a tela mostra o título, desaparecem os indicadores.
•Quando você reproduz uma cassete usando pilhas “InfoLITHIUM”, Bindica a capacidade restante das pilhas. O indicador do tempo restante em minutos não é exibido.
Utilizar auscultadores
Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jaque 2. Pode regular o volume dos auscultadores usando o comando VOL +/–.
Para ver a imagem reproduzida no visor eletrônico
Feche o painel do display LCD. O visor eletrônico fica automaticamente ligado.
Se estiver usando o visor eletrônico, somente poderá controlar o som através dos auscultadores.
Para ver novamente as imagens no display LCD, abra o respectivo painel. O visor eletrônico fica automaticamente desligado.
Vários modos de reprodução
Para ver uma imagem parada (pausa da reprodução)
Pressione Pdurante a reprodução. Para retomar a reprodução, pressione Pou ·.
Para localizar uma cena (busca de imagens)
Pressione sem soltar 0ou )durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla.
Para controlar a imagem a alta velocidade enquanto avança ou reenrola a cassete (ignorar função de varrimento)
Pressione sem soltar 0enquanto reenrola ou em )enquanto avança a cassete. Para retomar o reenrolamento ou o avanço rápido normais, libere a tecla.
básicas Operações / básicas Operaciones
27
Reproducción de cintas |
Reproduzindo uma cassete |
|
|
Para ver la imagen a 1/3 de la velocidad normal (reproducción a cámara lenta)
Presione &en el control remoto durante la reproducción. Para realizar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso, presione <y, a continuación, &. Para reanudar la reproducción normal, presione ·.
Para ver la imagen a velocidad doble
Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido inverso, presione <y, a continuación, ×2 en el control remoto durante la reproducción. Para realizar la reproducción a velocidad doble en sentido progresivo, presione >y, a continuación, ×2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione ·.
Para ver la imagen fotograma a fotograma
Presione 'o 7en el control remoto en el modo de pausa de reproducción. Si mantiene el botón presionado, podrá ver la imagen a 1/30 de la velocidad normal. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.
Para cambiar el sentido de reproducción
Presione <en el control remoto para realizar la reproducción en sentido inverso o >en el control remoto para sentido progresivo durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione ·.
Notas sobre la reproducción
•El sonido se cancela en los distintos modos de reproducción.
•Durante los modos de reproducción que no sea el normal, es posible que la grabación anterior aparezca en imagen mosaico. Esto no es un fallo de funcionamiento.
•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videocámara entrará automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione ·.
Nota sobre la reproducción a cámara lenta
La reproducción a cámara lenta puede realizarse con uniformidad en esta videocámara; no obstante, esta función no se activa para las señales de salida de la toma DV IN/OUT.
Para ver a imagem a 1/3 da velocidade (reprodução em câmara lenta)
Pressione &no controle remoto durante a reprodução. Para reproduzir em câmara lenta na direção inversa, pressione <e depois pressione &. Para retomar a reprodução normal, pressione
·.
Para ver a imagem com o dobro da velocidade
Para uma reprodução com o dobro da velocidade na direção inversa, pressione <e depois em ×2 no controle remoto durante a reprodução. Para reproduzir com o dobro de velocidade no sentido progressivo, pressione >e depois em ×2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, pressione ·.
Para ver a imagem fotograma a fotograma
Pressione 'ou 7no controle remoto durante o modo de pausa da reprodução. Se não liberar a tecla, pode ver a imagem a 1/30 da velocidade.
Para retomar a reprodução normal, pressione
·.
Para alterar a direcção da reprodução
Pressione <no controle remoto para a direção inversa ou em >no controle remoto para a direção progressiva, durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, pressione ·.
Notas sobre a reprodução
•O som é silenciado nos vários modos de reprodução.
•Durante outro tipo de reprodução diferente do normal, a gravação anterior pode aparecer em imagens de mosaicos. Isso não significa uma avaria.
•Se o modo de pausa da reprodução durar 5 minutos, a videocâmara entra automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, pressione ·.
Nota sobre a reprodução em câmara lenta
Esta videocâmara permite efetuar uma reprodução em câmara lenta de boa qualidade; mas esta função não pode ser usada com um sinal de saída do jaque DV IN/OUT.
28
Búsqueda del final de |
Localizando o final |
la imagen |
da imagem |
|
|
Es posible ir al final de la parte grabada después de grabar y reproducir la cinta. Ésta comienza a rebobinarse o a avanzar rápidamente y se reproducen los últimos 5 segundos de la parte grabada. A continuación, la cinta se detiene al final de la imagen grabada (Búsqueda de imágenes finales).
Abra el panel LCD y presione END SEARCH durante el modo de espera de grabación.
Esta función se activa si el interruptor POWER está ajustado en CAMERA o en VTR.
Pode ir até ao final da parte gravada após gravar e reproduzir a cassete. A cassete começa sendo reenrolada ou avançando rapidamente e são reproduzidos os últimos 5 segundos da parte gravada. Em seguida, a cassete pára no final da imagem gravada (Busca do fim).
Abra o painel do display LCD e pressione END SEARCH durante o modo de espera da gravação. Esta função é ativada quando o interruptor POWER é colocado na posição CAMERA ou VTR.
END SEARCH
básicas Operações / básicas Operaciones
Notas sobre la función de búsqueda de imágenes finales
•Si utiliza una cinta sin memoria en cassette, esta función no se activará una vez expulse el videocassette después de la grabación.
•Si utiliza una cinta con memoria en cassette, esta función se activará una vez expulse el videocassette. Al reproducir una cinta que contenga una parte sin grabación al principio o entre las partes grabadas, esta función no se activará correctamente.
Notas sobre a Busca do fim
•Usando uma cassete sem memória, a função Busca do fim não pode ser usada após ejetar a cassete a seguir à gravação.
•Usando uma cassete com memória, a Busca do fim funciona logo que você ejeta a cassete. Se reproduzir uma cassete com uma parte em branco no início ou entre as partes gravadas, a Busca do fim não funciona corretamente.
29
Operaciones avanzadas |
Operações avançadas |
Uso de fuentes de |
Usando fontes de |
alimentación alternativas |
alimentação alternativas |
Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocámara: paquete de batería, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente de alimentación adecuada en función del lugar donde utilice la videocámara.
Você pode usar qualquer das seguintes fontes de alimentação com a videocâmara: conjunto de baterias, corrente elétrica doméstica e bateria de 12/24 V do automóvel. Escolha a fonte de alimentação adequada de acordo com local onde pretende usar a videocâmara.
Lugar |
Fuente de |
Accesorio |
|
alimentación |
necesario |
|
|
|
Interiores |
Corriente |
Adaptador de |
|
doméstica |
alimentación de CA |
|
|
suministrado |
|
|
|
Exteriores |
Paquete de |
Paquete de batería |
|
batería |
NP-F330 |
|
|
(suministrado), |
|
|
NP-F530, NP-F550, |
|
|
NP-F730, NP-F750, |
|
|
NP-F930, NP-F950 |
|
|
|
Automóvil Batería de |
Adaptador/cargador |
|
|
automóvil de |
de CC Sony DC-V700 |
|
12 V o 24 V |
|
|
|
|
Nota sobre las fuentes de alimentación
Es posible que la cinta insertada se dañe si desconecta la fuente de alimentación o si extrae el paquete de batería durante la grabación o la reproducción. Si esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de alimentación inmediatamente.
Local |
Fonte de |
Acessório a |
|
alimentação |
usar |
|
|
|
Interior |
Corrente |
Transformador de |
|
elétrica |
corrente CA fornecido |
|
doméstica |
|
|
|
|
Exterior |
Conjunto |
Conjunto de baterias |
|
de baterias |
NP-F330 (fornecido), |
|
|
NP-F530, NP-F550, |
|
|
NP-F730, NP-F750, |
|
|
NP-F930, NP-F950 |
|
|
|
No |
Bateria de 12 V |
Transformador de |
automóvel |
ou 24 V do |
corrente CC/ |
|
automóvel |
carregador |
|
|
DC-V700 da Sony |
|
|
|
Nota sobre as fontes de alimentação
Se desligar a fonte de alimentação ou retirar o conjunto de baterias durante a gravação ou reprodução, pode danificar a cassete colocada na videocâmara. Então, volte a ligar a fonte de alimentação imediatamente.
Uso de corriente doméstica
Para emplear el adaptador de alimentación de CA suministrado:
(1) Conecte el cable de alimentación a una toma mural.
(2) Levante el visor electrónico.
(3) Deslice la placa de conexión por las guías de la parte posterior de la videocámara hasta que chasquee.
Usando a corrente elétrica
doméstica
Para o transformador de corrente CA:
(1) Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de parede.
(2) Levante o visor eletrônico.
(3) Faça deslizar a placa de ligação para baixo até a encaixar nas guias da parte traseira da videocâmara e ouvir um clique.
1 |
2 |
3 |
30