Sony DCR-TRV140E, DCR-TRV107E, DCR-TRV108E, DCR-TRV208E, DCR-TRV408E Manual [fi]

0 (0)
3-072-318-71 (2)
Digital
Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
©2002 Sony Corporation
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Käyttöohjeet
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käytön aloittamista ja
säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Betjeningsvejledning
Læs denne betjeningsvejledning grundigt, før du tager videokameraet i
brug, og gem den til fremtidig brug.
2
Suomi
Tervetuloa!
Dansk
Velkommen!
Onnittelut Sony Digital Handycam- /Handycam
Vision
TM
-videokameran hankinnan johdosta.
Digital Handycam- /Handycam Vision
TM
-videokameran erinomaisen kuvan- ja
äänenlaadun ansiosta voit tallentaa
ikimuistettavat hetket aitoina.
Digital Handycam- /Handycam Vision
TM
-videokamerassa on paljon tehokkaita toimintoja,
mutta se on silti hyvin helppokäyttöinen. Kuvaat
pian kotivideoita, joista voit nauttia vielä vuosien
kuluttua.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja
sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sähköiskulle.
Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen
huoltoliike.
Eurooppalaiset asiakkaat
HUOMAUTUS (Vain DCR-TRV140E)
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat
vaikuttaa tämän digitaalisen videokameran
kuvaan ja ääneen.
Tämä tuote on testattu ja sen on todettu olevan
EMC-direktiivin raja-arvojen mukainen
käytettäessä liitäntäkaapelia, jonka pituus on alle
3 metriä.
Tillykke med dit nye Sony Digital Handycam-
videokamera/Handycam Vision
TM
. Ved hjælp af
Digital Handycam/Handycam Vision
TM
-
videokameraet kan du forevige livets
højdepunkter med en fremragende billed- og
lydkvalitet.
Digital Handycam/Handycam Vision
TM
-
videokameraet er udstyret med mange
avancerede funktioner, men det er samtidig nemt
at betjene. Du vil snart kunne optage
hjemmevideoer, som du kan nyde i mange år
fremover.
ADVARSEL
For at undgå brand eller elektrisk stød må
apparatet ikke udsættes for regn eller fugt.
Luk ikke kabinettet op, da der i så fald kan
opstå fare for elektrisk stød.
Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret
servicepersonale.
For kunder i Europe
BEMÆRK (Kun DCR-TRV140E)
Elektromagnetiske felter kan ved specielle
frekvenser påvirke dette digitale videokameras
billed- og lydkvalitet.
Dette produkt er blevet testet og fundet i
overensstemmelse med de tolerancer, der er
angivet i EMC Direktiver for brug af kabler, der
er kortere end 3 meter.
3
Liikkuvan kuvan tallennus ja toisto
Kuvaaminen videokasetille (s. 29)
Still-kuvan tallentaminen nauhalle (s. 53)*
1)
Videokasetin toisto (s. 43)
Kuvien sieppaaminen
tietokoneeseen (vain DCR-TRV140E)
Nauhalle tallennettujen kuvien katseleminen
(s. 123)
Videokamerasta tulevan liikkuvan kuvan
katseleminen
(s. 123).
Muut toiminnot
Valotuksen säätötoiminnot kuvaustilassa
NightShot (s. 38)/
Super NightShot (s. 38)*
1)
/
Colour Slow Shutter (s. 39)*
1)
BACK LIGHT (s. 37)
PROGRAM AE (s. 66)
Videovalo (s. 82)
Käsitarkennus (s. 69)
Kuvaustuloksen tehokkuutta lisäävät
toiminnot
Digitaalinen zoomaus (s. 33)
Tehdasasetus on OFF. (Jos haluat zoomata
enemmän kuin 20-kertaisesti, valitse
digitaalinen zoomauskerroin valikkoasetusten
kohdasta D ZOOM.)
FADER (s. 58)
Valokuvan tallennus nauhalle (s. 53)*
1)
Kuvatehoste (s. 61)
Digitaalitehoste (s. 63)*
1)
TITLE (s. 77)
Kuvaustuloksen luonnollisuutta lisäävä
toiminto
Käsitarkennus (s. 70)
Kuvaustilassa editoitaessa käytettävät
toiminnot
Laajakuvatila (s. 55)
Päivämäärä ja kellonaika (s. 25)*
2)
ORC [MENU] (s. 140)*
2)
Kuvauksen jälkeen käytettävät toiminnot
Datakoodi (s. 45)*
1)
Nollakohtamuisti (s. 91)*
1)
Digitaalinen ohjelman editointi (s. 111)*
1)
Easy Dubbing -kopiointi (p. 102)*
2)
Tape PB ZOOM (s. 89)*
1)
Joustavan siirtymisen mahdollistava toiminto
END SEARCH (s. 42)
*
1)
Vain DCR-TRV140E
*
2)
Vain CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Suomi
Pääominaisuudet
4
Optagelse og afspilning af
bevægelsesbilleder
Optagelse af et billede (s. 29)
Optagelse af et stillbillede på bånd (s. 53)*
1)
Afspilning af et bånd (s. 43)
Optagelse af billeder på computeren
(kun DCR-TRV140E)
Visning af billeder, der er optaget på et bånd
(s. 123)
Visning af live-billeder fra camcorderen
(s. 123)
Andre
Funktioner til justering af eksponeringen ved
optagelse
NightShot (s. 38)/
Super NightShot (s. 38)*
1)
/
Colour Slow Shutter (s. 39)*
1)
BACK LIGHT (s. 37)
PROGRAM AE (s. 66)
Indbygget lys (s. 82)
Manuel eksponering (s. 69)
Funktioner, der gør billederne mere
effektfulde
Digital zoom (s. 33)
Standardindstillingerne er deaktiveret (OFF).
(Hvis du vil foretage zoom med mere end 20×,
skal du vælge digital zoom under D ZOOM i
menuindstillingerne).
FADER (s. 58)
Båndoptagelse (s. 53)*
1)
Billedeffekt (s. 61)
Digital effekt (s. 63)*
1)
TITLE (s. 77)
Funktion, der giver optagelserne en naturlig
fremtræden
Manuel fokusering (s. 70)
Redigeringsfunktioner ved optagelse
Bredformat (s. 55)
Dato og klokkeslæt (s. 25)*
2)
ORC [MENU] (s. 148)*
2)
Funktioner til brug efter optagelse
Datakode (s. 45)*
1)
Zero set memory (s. 91)*
1)
Digital programredigering (s. 111)*
1)
Nem eftersynkronisering (s. 102)*
2)
PB ZOOM (bånd) (s. 89)*
1)
Funktion, der gør overgange glidende
END SEARCH (s. 42)
*
1)
Kun DCR-TRV140E
*
2)
Kun CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Dansk
Hovedfunktioner
5
1
2
3
4
7
89
q;
56
Tarkista, että seuraavat vakiovarusteet on
toimitettu videokameran mukana.
1 Trådløs fjernbetjening (1) (s. 197)*
1)
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E
RMT-814: DCR-TRV140E
2 AC-L10A/L10B/L10C-lysnetadapter (1),
netledning (1) (s. 19)
3 NP-FM30-batteri (1) (s. 18, 19)
4 R6-batteri (størrelse AA) til fjernbetjening
(2) (s. 198)*
1)
5 A/V-tilslutningskabel (1) (s. 50)
Mono: CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Stereo: Kun DCR-TRV140E
6 Skulderrem (1) (s. 192)
7 Objektivdæksel (1) (s. 29, 196)
8 USB-kabel (1) (s. 123)*
2)
9 Cd-rom (SPVD-008 USB-driver) (1) (s. 125)*
2)
q; 21-bens adapter (1) (s. 52) (Gælder kun for
europæiske modeller)
1 Langaton kaukosäädin (1) (s. 197)*
1)
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E
RMT-814: DCR-TRV140E
2 AC-L10A/L10B/L10C-verkkolaite (1),
virtajohto (1) (s. 19)
3 NP-FM30-akku (1) (s. 18, 19)
4 R6 (koko AA) -paristot kaukosäätimeen (2)
(s. 198)*
1)
5 A/V-liitäntäjohto (1) (s. 50)
Monoääninen: CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E
Stereoääninen: Vain DCR-TRV140E
6 Olkahihna (1) (s. 192)
7 Objektiivin suojus (1) (s. 29, 196)
8 USB-kaapeli (1) (s. 123)*
2)
9 CD-ROM (SPVD-008 USB-ohjain) (1) (s. 125)*
2)
q; 21-nastainen sovitin (1) (s.52) (vain
Euroopassa myytävät mallit)
Kontroller, at følgende tilbehør følger med
videokameraet.
RMT-814 RMT-708
tai/eller
Monoääninen/
Mono
Stereoääninen/
Stereo
tai/
eller
Valmistaja ei ole velvollinen korvaamaan
kuvauksen tai toiston epäonnistumista, jos
epäonnistuminen johtuu jostakin muusta
syystä kuin esimerkiksi videokamerassa tai
-kasetissa olleesta viasta.
Der ydes ikke kompensation for indholdet af
en optagelse, hvis der ikke kan optages eller
gengives som følge af en fejlfunktion på
kameraet, videobåndet, lagringsmedium, el.
lign.
*
1)
Vain CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E
*
2)
Vain DCR-TRV140E
*
1)
Kun CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E
*
2)
Kun DCR-TRV140E
Toimitettujen
vakiovarusteiden
tarkistus
Kontrol af
medfølgende tilbehør
6
Suomi
Sisällysluettelo
Pääominaisuudet ............................................. 3
Toimitettujen vakiovarusteiden tarkistus .... 5
Pika-aloitusopas .................................... 10
Alkutoimet
Tämän oppaan käyttö ................................... 14
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu .................. 18
Akun asentaminen videokameraan ..... 18
Akun lataaminen .................................... 19
Verkkovirtaan kytkeminen ................... 23
Vaihe 2 Päiväyksen ja kellonajan asetus .... 25
Vaihe 3 Videokasetin lataaminen
videokameraan ....................................... 27
Kuvaus – Perusasiat
Videokasetille kuvaaminen.......................... 29
Taustavalaistujen kohteiden kuvaaminen
Taustavalokorjaus
(BACK LIGHT) ................................ 37
Pimeäkuvaus
NightShot/
Super NightShot
(vain DCR-TRV140E)/
Colour Slow Shutter
(vain DCR-TRV140E) ...................... 38
Päivämäärän ja kellonajan lisääminen
kuvaan
(vain CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E) ....................... 41
Kuvauksen tarkistaminen
END SEARCH ..................................... 42
Toisto – Perusasiat
Videokasetin toisto ........................................ 43
Kuvatun otoksen katseleminen
televisiosta ............................................... 50
Edistyneet kuvaustoiminnot
Still-kuvan ottaminen
Valokuvan tallennus videonauhalle
(Vain DCR-TRV140E) ............................ 53
Laajakuvatilan käyttö ................................... 55
Nosto-/häivytystoiminnon (Fader)
käyttö........................................................ 58
Erikoistehosteiden käyttö
Kuvatehoste .......................................... 61
Erikoistehosteiden käyttö
Digitaalitehoste
(Vain DCR-TRV140E) ............................ 63
PROGRAM AE
-toiminnon käyttö ................................... 66
Käsivalotus ..................................................... 69
Käsitarkennus ................................................ 70
Jaksoittainen kuvaus
(Vain DCR-TRV140E) ......................... 72
Kuvaaminen kuva kerrallaan
Animaatiokuvaus
(Vain DCR-TRV140E) ............................ 75
Otsikon lisääminen kuvaan ......................... 77
Omien otsikoiden luominen ........................ 80
Videovalon käyttäminen .............................. 82
Edistyneet toistotoiminnot
(Vain DCR-TRV140E)
Nauhan toistaminen kuvatehosteita
käyttämällä .............................................. 86
Nauhan toistaminen digitaalisia tehosteita
käyttämällä .............................................. 87
Kuvattujen otosten suurentaminen
Tape PB ZOOM ................................... 89
Siirtyminen nopeasti haluttuun otokseen
nollakohtamuistin avulla ...................... 91
Otoksen haku päivämäärän avulla
Päiväyshaku ......................................... 93
Still-kuvan haku
Valokuvahaku/valokuvaselaus ........ 95
Editointi
Videokasetin kopiointi.................................. 97
Videokasetin helppo kopiointi
Easy Dubbing
(Vain CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E) ............................ 102
Vain haluttujen otosten kopiointi
Digitaalinen ohjelman editointi
(Vain DCR-TRV140E) .......................... 111
7
Liittäminen tietokoneeseen
(Vain DCR-TRV140E)
Kuvien katseleminen tietokoneessa
USB-yhteys (vain Windowsin
käyttäjät) ................................................ 123
Videokameran mukauttaminen
Valikkoasetusten muuttaminen ................ 134
Vianmääritys
Ongelmien tyypit ja ratkaisut .................... 152
Itsediagnoosinäyttö ..................................... 158
Varoitusilmaisimet ja -tiedotteet ............... 159
Lisätietoja
Tietoja videokaseteista ................................ 170
Tietoja InfoLITHIUM-akusta ................. 174
Tietoja i.LINK-toiminnosta ........................ 176
Videokameran käyttö ulkomailla.............. 178
Kunnossapito ja yleisiä käyttöohjeita ....... 179
Tekniset tiedot.............................................. 188
Pikaopas
Osien ja säädinten sijainti ........................... 192
Hakemisto..................................................... 201
8
Dansk
Indholdsfortegnelse
Hovedfunktioner ............................................. 4
Kontrol af medfølgende tilbehør................... 5
Hurtig vejledning ................................. 12
Klargøring
Brug af denne vejledning ............................. 14
Punkt 1 Klargøring af strømforsyningen ... 18
Montering af batteriet ............................ 18
Opladning af batteriet............................ 19
Tilslutning til lysnettet ........................... 23
Punkt 2 Indstilling af dato og klokkeslæt
... 25
Punkt 3 Isætning af en kassette ................... 27
Optagelse – Grundlæggende
funktioner
Kameraoptagelse ........................................... 29
Når du filmer i modlys
BACK LIGHT ............................... 37
Optagelse i mørke
NightShot/
Super NightShot (farve)
(kun DCR-TRV140E)/
Colour Slow Shutter
(kun DCR-TRV140E) ....................... 38
Indkopiering af dato og klokkeslæt på
billedet
(kun CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E) ....................... 41
Kontrol af optagelsen
END SEARCH ..................................... 42
Afspilning – Grundlæggende
funktioner
Afspilning af et bånd .................................... 43
Fremvisning af optagelsen på et TV ........... 50
Avancerede optagefunktioner
Optagelse af et stillbillede på et bånd
Foto-optagelse
(Kun DCR-TRV140E) ............................. 53
Brug af bredformat ........................................ 55
Brug af gradvis ind-/udtoning
(fader-funktion) ...................................... 58
Brug af specialeffekter
Billedeffekt............................................ 61
Brug af specialeffekter
Digitaleffekt
(Kun DCR-TRV140E) ............................. 63
Brug af PROGRAM AE-funktionen ............ 66
Manuel justering af eksponeringen ............ 69
Manuel fokusering ........................................ 70
Intervaloptagelse
(Kun DCR-TRV140E) ............................. 72
Optagelse billede for billede
Klipoptagelse
(Kun DCR-TRV140E) ............................. 75
Indkopiering af en titel ................................. 77
Fremstilling af egne titler ............................. 80
Brug af den indbyggede videolampe ......... 82
Avancerede
afspilningsfunktioner
(Kun DCR-TRV140E)
Afspilning af et bånd med billedeffekter ... 86
Afspilning af et bånd med digitaleffekter
... 87
Forstørrelse af billeder optaget på bånd
Tape PB ZOOM ................................... 89
Hurtig lokalisering af en sekvens med ZERO
SET MEMORY-funktionen.................... 91
Søgning efter en optagelse efter dato
Datosøgning ......................................... 93
Søgning efter et foto
Fotosøgning/Fotoafsøgning .............. 95
Redigering
Kopiering af et bånd...................................... 97
Sådan foretager du nem eftersynkonisering
af et bånd
Nem eftersynkronisering
(Kun CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E) ............................ 102
Eftersynkronisering af bestemte
sekvenser
Digital programredigering
(Kun DCR-TRV140E) ........................... 111
9
Pc-tilslutning
(Kun DCR-TRV140E)
Visning af billeder ved hjælp af computeren
USB-Streaming
(Kun Windows-brugere) ..................... 123
Brugerindstillinger af
videokameraet
Ændring af menuindstillinger ................... 134
Fejlfinding
Problemtyper og afhjælpning .................... 161
Selvdiagnosedisplay ................................... 167
Advarselsindikatorer og -meddelelser ..... 168
Øvrige informationer
Om videokassetter ....................................... 170
Om InfoLITHIUM-batteriet ................... 174
Vedrørende i.LINK...................................... 176
Brug af videokameraet i udlandet ............ 178
Vedligeholdelsesoplysninger og
forholdsregler........................................ 179
Tekniske data ............................................... 190
Lynoversigt
Delenes og knappernes navne ................... 192
Stikordsregister ............................................ 202
10
Tässä luvussa on esitelty videokameran perusominaisuudet.
Lisätietoja on sulkeissa "( )" mainituilla sivuilla.
Virtajohdon kytkeminen (s. 19)
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 18).
Pika-aloitusopas
Videokasetin lataaminen videokameraan (s. 27)
3Sulje kasettipesä
painamalla kasettipesän
-merkkiä.
Kasettipesä laskeutuu
automaattisesti alas.
Sulje kasettipesän kansi.
1Avaa kasettipesän
kansi ja paina
Z EJECT -painiketta.
Kasettipesä avautuu
automaattisesti.
2Aseta kasetti
kasettipesään sen
ikkunapuoli
ulospäin ja
kasetissa oleva
suojaliuska
ylöspäin.
EJECT
Verkko-/latauslaite (sisältyy
vakiovarusteisiin)
Kytke pistoke liitäntään
sen v -merkki ylöspäin.
Avaa DC IN
-virtaliitännän
kansi.
Suomi
Pika-aloitusopas
11
Videokasetille kuvaaminen (s. 29)
2Paina POWER-
kytkimessä olevaa
pientä vihreää
painiketta ja siirrä
kytkin CAMERA-
asentoon.
4Paina START/STOP-
painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen.
Kun haluat lopettaa
kuvauksen, paina
START/STOP-painiketta
uudelleen.
1Poista objektiivin suojus.
3Pidä OPEN-painiketta
alas painettuna ja
avaa nestekidenäyttö.
Kuva tulee näkyviin
nestekidenäyttöön.
Etsin
Kun nestekidenäyttö on suljettuna, käytä etsintä painamalla
silmäsi sen silmäsuppiloa vasten.
Etsinkuva on mustavalkoinen.
Säädä etsimen linssi näkösi mukaan (s. 34).
Pika-aloitusopas
Toistokuvan tarkkailu nestekidenäytöstä (s. 43)
HUOMAUTUS
Älä nosta videokameraa etsimestä,
nestekidenäytöstä tai akusta.
2Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla m.
3Käynnistä toisto painamalla N.
1Paina POWER-
kytkimessä olevaa
pientä vihreää
painiketta ja siirrä
kytkin PLAYER-
asentoon.
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
OW
E
R
REW
PLAY
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat lisätä nauhoitettavaan
kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 25).
12
Dette kapitel giver dig en kort vejledning i, hvordan du skal
bruge videokameraets grundlæggende funktioner. Se sidetallet i
parentes () for yderligere oplysninger.
Åbn dækslet over
DC IN-jackstikket.
Tilslut stikket, så dets
v-mærke vender opad.
Tilslutning af netledningen (s. 19)
Brug batteriet ved udendørsoptagelse med videokameraet (s. 18).
Hurtig vejledning
Isætning af en kassette (s. 27)
3Luk kassetterummet ved
at trykke på -
mærket på
kassetterummet.
Kassetterummet går
automatisk ned.
Luk dækslet over
kassetterummet.
1Åbn dækslet til
kassetterummet, og
tryk på Z EJECT.
Kassetterummet åbnes
automatisk.
2Sæt en kassette i
kassetterummet med
vinduet vendende
væk fra kameraet, og
skrivebeskyttelses-
knappen vendende
op.
EJECT
Lysnetadapter (medfølger)
Dansk
Hurtig vejledning
13
Hurtig vejledning
Kameraoptagelse (s. 29)
2Sæt POWER-
kontakten på
CAMERA, mens du
samtidig trykker på
den lille grønne
knap.
1Fjern objektivdækslet.
3Tryk på OPEN for at
åbne LCD-panelet.
Billedet vises på LCD-
skærmen.
Fremvisning af optagelsen på LCD-skærmen (s. 43)
BEMÆRK
Løft ikke videokameraet ved kun at
holde fast i søgeren, LCD-panelet
eller batteriet.
2Tryk på m for at spole båndet tilbage.
3Tryk på N for at starte afspilning.
1Sæt POWER-
kontakten på
PLAYER, mens du
samtidig trykker på
den lille grønne knap.
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
REW
PLAY
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
Når du køber videokameraet, er uret indstillet til at være slukket. Hvis du ønsker at optage
datoen og klokkeslættet for et billede, skal indstilling af uret foretages, før der optages (s. 25).
Søger
Når LCD-panelet er lukket, anvendes søgeren.
Anbring øjet mod øjenskærmen. Billedet i
søgeren er i sort-hvid.
Tilpas søgerokularet til dine øjne (s. 34).
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
PO
W
ER
4Tryk på START/STOP.
Videokameraet begynder
at optage. Hvis du vil
stoppe optagelsen, skal
du trykke på START/
STOP igen.
14
Alkutoimet
Tämän oppaan käyttö
Tässä oppaassa olevat ohjeet koskevat viittä alla
olevassa taulukossa mainittua mallia (s. 15).
Tarkista videokameran mallinumero sen
pohjasta, ennen kuin alat lukea tätä opasta ja
käyttää videokameraa.
Mallia DCR-TRV140E on käytetty oppaan
kuvituksessa. Jos kuvassa on jokin muu malli,
sen mallinumero on mainittu kuvan yhteydessä.
Erot eri mallien käyttötavoissa on ilmaistu
tekstissä selvästi, esimerkiksi sanonnalla "vain
DCR-TRV140E".
Lukiessasi tätä opasta huomaat pian, että
videokameran painikkeet ja asetukset on
merkitty isoilla kirjaimilla.
Esimerkki: Aseta POWER-kytkin CAMERA-
asentoon.
Suorittaessasi jotakin toimintoa kuulet
äänimerkin, joka ilmaisee, että kamera suorittaa
toimintoa.
Denne brugervejledning gælder for de fem
modeller, der er angivet i tabellen nedenfor
(s. 16). Før du begynder at læse denne vejledning,
bør du kontrollere dit videokameras
modelnummer, som findes på undersiden af
videokameraet. DCR-TRV140E-modellen er
generelt brugt til illustrationsformål i denne
vejledning. Hvor det ikke er tilfældet, er
modelnummeret angivet i illustrationerne.
Enhver forskel i betjeningsmetoder er tydeligt
angivet i teksten, f.eks. kun DCR-TRV140E.
Alle knapper og indstillinger på videokameraet
vises med store bogstaver i denne
betjeningsvejledning,
f.eks. Indstil POWER-kontakten på CAMERA.
Når du betjener videokameraet, kan du høre en
bip-lyd eller en melodi som bekræftelse på
betjeningen.
Klargøring
Brug af denne vejledning
Ennen videokameran käyttöä
(vain DCR-TRV140E)
Voit käyttää digitaalisessa videokamerassasi Hi8
/Digital8 -videokasetteja. Videokamera
nauhoittaa ja toistaa vain Digital8 -järjestelmää
käyttämällä. Et voi toistaa Hi8 -
järjestelmässä tai tavallisessa 8 mm -
järjestelmässä (analogisia) nauhoitettuja kasetteja.
Huomautus TV-normeista
Eri maissa on käytössä erilaisia TV-värinormeja.
Jotta voit katsella kuvauksiasi televisiosta,
television on oltava PAL-normin mukainen.
Før du anvender videokameraet
(kun DCR-TRV140E)
Til den digitale camcorder anbefales det at
anvende Hi8 -/Digital8 -videokassetter.
Camcorderen kan kun anvendes til at optage og
afspille billeder i Digital8 -systemet. Du kan
ikke afspille bånd, der er optaget i det analoge
Hi8 -/standard 8 mm -system.
Bemærkning angående TV-
farvesystemer
TV-farvesystemer er forskellige fra land til land.
For at kunne fremvise optagelsen på et TV skal
du bruge et TV, der er baseret på PAL-systemet.
15
Alkutoimet Klargøring
Erot
Mallin nimi
CCD- DCR-
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
Järjestelmä Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Toisto Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Digitaalizoom 450× 460× 560× 560× 560×
Kaukosäätimen tunnistin z zzz
SteadyShot ———zz
Päivämäärä ja kellonaika zzzz
DNR
zzzz
(digitaalinen kohinanvaimennus)
Easy Dubbing -kopiointi zzzz
ORC
zzzz
(nauhoitustilan optimointi)
TBC
zzzz
(aikavirhekorjain)
Datakoodi ————z
Digitaalitehoste ————z
Digitaalinen ohjelman editointi ————z
DV OUT -liitäntä—z
Kuvaus kuva kerrallaan ————z
Hifi SOUND ————z
Jaksoittainen kuvaus ————z
Super NightShot/
————z
Colour Slow Shutter
Valokuvan tallennus videonauhalle ————z
USB-yhteys ————z
Nollakohtamuisti ————z
z On
Ei ole
Suomi
Tämän oppaan käyttö
16
Forskelstyper
Modelnavn
CCD- DCR-
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
System Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Afspilning Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Digital zoom 450× 460× 560× 560× 560×
Fjernbetjeningssensor z zzz
SteadyShot ———zz
Dato og klokkeslæt zzzz
DNR
zzzz
(Digital Noise Reduction)
Nem eftersynkronisering zzzz
ORC
zzzz
(Optimizing the Recording Condition)
TBC
zzzz
(Time Base Corrector)
Datakode ————z
Digital effekt ————z
Digital programredigering ————z
DV OUT-udgang ————z
Billedoptagelse ————z
Hifi SOUND ————z
Intervaloptagelse ————z
Super NightShot/
————z
Colour Slow Shutter
Båndoptagelse ————z
USB-Streaming ————z
Nulstillet hukommelse ————z
z Medfølger
Medfølger ikke
Dansk
Brug af denne vejledning
17
Alkutoimet Klargøring
Tämän oppaan käyttö
Videokameran kunnossapitoa
koskevia yleisohjeita
Objektiivi ja nestekidenäyttö/etsin
(ei kaikissa malleissa)
Nestekidenäyttö ja etsin on valmistettu
erittäin tarkkaa tekniikkaa käyttäen. Siksi yli
99,99% kuvapisteistä on täysin toimivia.
Nestekidenäytössä ja etsimessä saattaa
kuitenkin näkyä pieniä mustia ja/tai
kirkkaita (valkoisia, punaisia, sinisiä tai
vihreitä) pisteitä. Näitä pisteitä syntyy
normaalisti valmistusprosessissa, mutta ne
eivät näy millään tavalla nauhoitetussa
kuvassa.
•Älä päästä videokameraa kastumaan. Suojaa se
sateelta ja merivedeltä. Jos videokamera pääsee
kastumaan, se voi vioittua. Joskus näitä vikoja
ei voi korjata [a].
•Älä jätä koskaan videokameraa alttiiksi yli
60°C:n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen
paikkaan pysäköityyn autoon tai suoraan
auringonpaisteeseen [b].
Ole huolellinen, jos sijoitat videokameran
ikkunan lähelle tai ulos. Nestekidenäytön,
etsimen tai objektiivin pitkäaikainen
altistuminen suoralle auringonvalolle voi
vahingoittaa niitä [c].
•Älä kuvaa suoraan aurinkoa kohti. Muutoin
videokamera voi vioittua. Jos haluat kuvata
aurinkoa, kuvaa sitä sen ollessa
himmeimmillään, esimerkiksi auringonlaskun
aikaan [d].
Brug af denne vejledning
Sådan undgår du skader på
videokameraet
Objektiv og LCD-skærm/søger
(kun på monterede modeller)
LCD-skærmen og søgeren er fremstillet med
anvendelse af avanceret og meget præcis
teknologi, således at mere end 99,99% af
pixels virker korrekt. Alligevel kan der
forekomme nogle små sorte prikker og/eller
lysprikker (hvide, røde, blå eller grønne), der
konstant kommer frem på LCD-skærmen og i
søgeren. Disse prikker er et normalt
fænomen i forbindelse med
fremstillingsprocessen, og prikkerne kommer
ikke med på optagelsen.
Pas på, at videokameraet ikke bliver vådt, og
sørg for, at det ikke kommer i kontakt med
regn- eller havvand. Hvis videokameraet bliver
vådt, kan der opstå funktionsfejl, og i nogle
tilfælde vil fejlen ikke kunne udbedres [a].
Efterlad aldrig videokameraet, hvor
temperaturen kommer over 60°C, som f.eks. i
direkte sollys eller i en bil, der er parkeret i
solen [b].
Vær forsigtig, når videokameraet anbringes
nær et vindue eller udendørs. Udsættes LCD-
skærmen, søgeren eller objektivet for direkte
sollys i lang tid, kan det medføre funktionsfejl
[c].
Optag ikke direkte mod solen, da det kan give
anledning til funktionsfejl. Optag kun solen, når
lyset er svagt, som for eksempel ved
skumringstid [d].
[a] [b]
[d]
[c]
18
Akun asentaminen
videokameraan
Paina akkua alaspäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Vaihe 1 Virtalähteen
valmistelu
Montering af batteriet
Skyd batteriet ned, til det klikker på plads.
Punkt 1
Klargøring af
strømforsyningen
V BATT RELEASE-vipu/
V BATT-batterifrigøringsknap
Sådan fjerner du batteriet
Skub batteriet ud i pilens retning, mens du
trykker på og holder V BATT nede.
Akun irrottaminen
Siirrä akkua nuolen suuntaan ja paina samalla
V BATT-kytkintä alaspäin.
19
Alkutoimet Klargøring
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun lataaminen
Kun olet ladannut akun, voit käyttää sitä
videokamerassa.
Videokamera toimii vain "InfoLITHIUM"-akulla
(M-sarja).
Katso lisätietoja "InfoLITHIUM"-akusta sivulta
174.
(1) Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke
videokameran mukana toimitetun
verkkolaitteen pistoke DC IN -liitäntään
pistokkeen v-merkki ylöspäin.
(2) Kytke virtajohto verkkolaitteeseen.
(3) Liitä virtajohto pistorasiaan.
(4) Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF (CHG).
Lataus käynnistyy. Akun jäljellä oleva
käyttöaika näkyy minuutteina
näyttöikkunassa.
Kun akun jäljellä olevan ajan ilmaisin muuttuu
muotoon , normaali lataus on päättynyt. Jos
haluat ladata akun aivan täyteen (täysi lataus),
jätä akku paikalleen vielä noin tunniksi sen
jälkeen kun normaali lataus on suoritettu
loppuun, kunnes näyttöikkunaan tulee ilmaisin
"FULL" (täynnä). Kun lataat akun täyteen, voit
käyttää sitä tavallista pitempään.
Opladning af batteriet
Oplad batteriet, før det monteres på kameraet.
Videokameraet fungerer kun med
InfoLITHIUM-batteriet (M-serien).
Se side 174, hvis du ønsker yderligere
oplysninger om InfoLITHIUM-batteriet.
(1) Åbn DC IN-indgangsdækslet, og tilslut den
lysnetadapter, der følger med videokameraet,
til DC IN-indgangen med stikkets v-mærke
opad.
(2) Tilslut netledningen til lysnetadapteren.
(3) Tilslut netledningen til en stikkontakt i
væggen.
(4) Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
Opladningen begynder. Den resterende
batteritid angives i minutter på displayet.
Når indikatoren for resterende batteritid ændres
til , er den normale opladning fuldført. Hvis
du ønsker at oplade batteriet fuldt ud (fuld
opladning), skal du lade batteriet være tilsluttet i
omkring en time, efter at den normale opladning
er fuldført, indtil FULL vises på displayet. Fuld
opladning af batteriet gør det muligt for dig at
anvende batteriet i længere tid end normalt.
4
2,3
1
C
A
M
E
R
A
O
F
F
(
C
H
G
)
POWER
FULL
P
L
A
Y
E
R
Kuvassa näyttöikkunassa näkyvä numero voi
poiketa videokamerassasi näkyvästä numerosta.
Tallet på illustrationen af displayet kan afvige fra
de tal, der vises på videokameraet.
20
Huomautus
Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin
verkkolaitteen pistokkeen metalliosien kanssa.
Muutoin voi syntyä oikosulku ja verkkolaite voi
vioittua.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin
Kun kuvaat etsimen avulla, akun jäljellä oleva
kuvausaika on näkyvissä.
Näyttöikkunassa näkyvä akun jäljellä olevan ajan
ilmaisin näyttää jäljellä olevan nauhoitusajan
suurin piirtein, kun kuvauksessa käytetään
etsintä.
Videokameran laskiessa akun jäljellä olevaa
käyttöaikaa
" min" -ilmaisin tulee näyttöikkunaan.
Akkua ladattaessa näytössä ei tavallisesti näy
mitään ilmaisinta. Ilmaisin kuitenkin vilkkuu
näyttöikkunassa, jos:
Verkkolaite on irti.
Akku on asennettu väärin.
Akussa on jotakin vikaa.
Lataa akku mieluiten ympäristössä, jonka
lämpötila on 10°C 30°C
Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan
ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi
virtaa käyttöä varten
Lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun
jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikein.
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Bemærk!
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt
med metaldelene på lysnetadapterens
jævnstrømsstik. Dette kan forårsage kortslutning
og beskadige lysnetadapteren.
Indikator for resterende batteritid
Den resterende batteritid for optagelse med
søgeren vises.
Indikatoren for resterende batteritid på displayet
angiver den omtrentlige optagetid med søgeren.
Indtil videokameraet har udregnet den
faktiske resterende batteritid
“– min vises i displayvinduet.
Under opladning af batteriet vises der ingen
indikator, eller indikatoren vises på displayet i
følgende tilfælde:
Lysnetadapteren er ikke tilsluttet.
Batteriet er ikke sat korrekt i.
Der er noget galt med batteriet.
Det anbefales at oplade batteriet ved en
omgivende temperatur på 10°C til 30°C
Hvis strømmen bliver afbrudt, selv om
indikatoren for resterende batteritid angiver,
at batteriet har strøm nok til, at
videokameraet kan fungere
Oplad batteriet fuldt igen, så indikatoren for
resterende batteritid viser den korrekte status.
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Kun akku on ladattu
Irrota verkko-/latauslaite videokameran DC IN
-liitännästä.
Efter opladning af batteriet
Fjern lysnetadapterens stik fra DC IN-bøsningen
på videokameraet.
21
Alkutoimet Klargøring
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika
minuutteina.
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
Omtrentligt minuttal ved anvendelse af et helt
opladet batteri.
Latausaika/Opladetid
Akku/ Täysi lataus (normaali lataus)/
Batteri Fuld opladning (normal opladning)
NP-FM30
145 (85)
(vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91/QM91 360 (300)
Nauhoitusaika/Optagetid
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Kuvaus etsimen avulla/ Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgeren Optagelse med LCD-skærmen
Jatkuva* Tyypillinen** Jatkuva* Tyypillinen**
Uafbrudt* Typisk** Uafbrudt* Typisk**
NP-FM30
165 90 120 65
(vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 265 145 195 105
NP-FM70 540 295 400 220
NP-QM71 640 350 465 255
NP-FM90 820 450 600 330
NP-FM91/QM91 955 525 695 380
Kuvaus etsimen avulla/ Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgeren Optagelse med LCD-skærmen
Jatkuva* Tyypillinen** Jatkuva* Tyypillinen**
Uafbrudt* Typisk** Uafbrudt* Typisk**
NP-FM30
110 60 85 45
(vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 180 100 140 75
NP-FM70 370 205 295 160
NP-QM71 430 235 340 185
NP-FM90 560 310 450 245
NP-FM91/QM91 645 355 520 285
Akku/
Batteri
Akku/
Batteri
Tyhjän akun keskimääräinen latausaika
minuutteina 25 °C:n lämpötilassa.
Det omtrentlige antal minutter til opladning af et
uopladet batteri ved 25°C.
22
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
* Keskimääräinen jatkuva nauhoitusaika, kun
lämpötila on 25 °C. Akun kestoaika voi olla
lyhyempi kylmässä ympäristössä.
** Keskimääräinen kestoaika minuutteina, kun
nauhoitat tai kun käynnistät ja lopetat
nauhoituksen toistuvasti, käytät zoomausta
sekä katkaiset ja kytket virran usein. Akun
todellinen kestoaika voi olla lyhyempi.
Täyteen ladatun akun keskimääräinen kestoaika
minuutteina.
* Omtrentlig optagetid ved uafbrudt optagelse
ved 25°C. Batteriets levetid bliver kortere, hvis
du bruger videokameraet i kolde omgivelser.
** Omtrentligt antal minutter, hvis du optager,
mens du begynder og standser optagelse
gentagne gange, zoomer og slår strømmen til/
fra. Det kan ske, at batteriets levetid bliver
kortere.
Omtrentligt minuttal ved anvendelse af et helt
opladet batteri.
Toistoaika/Afspilningstid
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Toistoaika nestekidenäyttö Toistoaika
Akku/ käytössä/ nestekidenäyttö suljettuna/
Batteri Afspilningstid på Afspilningstid med
LCD-skærmen lukket LCD
NP-FM30
120 175
(vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 195 280
NP-FM70 400 570
NP-QM71 465 675
NP-FM90 600 865
NP-FM91/QM91 695 1010
Toistoaika nestekidenäyttö Toistoaika
Akku/ käytössä/ nestekidenäyttö suljettuna/
Batteri Afspilningstid på Afspilningstid med
LCD-skærmen lukket LCD
NP-FM30
85 115
(vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 140 185
NP-FM70 295 385
NP-QM71 340 445
NP-FM90 450 580
NP-FM91/QM91 520 670
23
Alkutoimet Klargøring
Den omtrentlige fortsatte afspilningstid ved
25°C.
Batteriets levetid bliver kortere, hvis du bruger
videokameraet i kolde omgivelser.
Optage- og afspilningstiden for et normalt
opladet batteri er omkring 90% af optage- og
afspilningstiden for et fuldt opladet batteri.
Hvad er InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM er et lithium-ionbatteri, der kan
udveksle oplysninger om batteriforbrug etc. med
kompatibelt elektronisk udstyr. Denne enhed er
kompatibel med InfoLITHIUM-batteriet (M-
serien). Camcorderen fungerer kun sammen med
InfoLITHIUM-batteriet. InfoLITHIUM-
batteriet (M-serien) har -mærket.
InfoLITHIUM er et varemærke tilhørende
Sony Corporation.
Tilslutning til lysnettet
Hvis videokameraet skal bruges i længere tid ad
gangen, anbefales det at benytte strømtilførsel
fra lysnettet ved hjælp af lysnetadapteren.
(1) Åbn dækslet over DC IN-jackstikket, og tilslut
lysnetadapteren til DC IN-jackstikket på
videokameraet, så stikkets v -mærke vender
opad.
(2) Tilslut netledningen til lysnetadapteren.
(3) Tilslut netledningen til lysnettet.
Keskimääräinen jatkuva toistoaika 25°C:n
lämpötilassa.
Akun kestoaika voi olla lyhyempi kylmässä
ympäristössä.
Kuvaus- ja toistoaika normaalilla latauksella
ladatulla akulla on noin 90% siitä, mitä se on
täyteen ladatulla akulla.
Mikä on "InfoLITHIUM"?
"InfoLITHIUM" on litium-ioniakku, joka pystyy
vaihtamaan esimerkiksi akkujännitteen kulutusta
koskevia tietoja yhteensopivien elektronisten
laitteiden kanssa. Tämä videokamera on
yhteensopiva "InfoLITHIUM"-akun (M-sarja)
kanssa. Videokamera toimii vain
"InfoLITHIUM"-akulla. M-sarjan
"InfoLITHIUM"-akuissa on merkki .
"InfoLITHIUM" on Sony Corporationin
tavaramerkki.
Verkkovirtaan kytkeminen
Jos käytät videokameraasi yhtä mittaa pitkän
ajan, suosittelemme, että käytät kameraa
verkkovirralla verkko-/latauslaitteen avulla.
(1) Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke verkko-
/latauslaite videokameran DC IN -liitäntään
pistokkeen v-merkki ylöspäin.
(2) Kytke virtajohto verkko-/latauslaitteeseen.
(3) Liitä verkkojohto pistorasiaan.
2,3
1
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
24
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
MUISTUTUS
Videokamera ei ole irti virtalähteestä
(verkkovirrasta) niin kauan kuin se on kytkettynä
pistorasiaan, vaikka itse videokamerasta olisikin
katkaistu virta.
Huomautuksia
Verkko-/latauslaite voi syöttää virtaa, vaikka
akku olisikin asennettuna videokameraan.
DC IN -liitännällä on etusija muihin
virtalähteisiin verrattuna. Tämä tarkoittaa, ettei
akku syötä virtaa, jos virtajohto on liitetty
videokameran DC IN -liitäntään. Näin on,
vaikkei virtajohdon toista päätä olisikaan
liitetty pistorasiaan.
Sijoita verkko-/latauslaite lähelle pistorasiaa.
Kun käytät verkko-/latauslaitetta ja jos tämän
kameran käytössä ilmenee ongelma, katkaise
virta irrottamalla verkko-/latauslaite
pistorasiasta.
Käyttö auton akulla
Käytä Sonyn tasavirtasovitinta/-laturia (ei sisälly
vakiovarusteisiin). Katso lisätietoja
tasavirtasovittimen/-laturin käyttöohjeesta.
Punkt 1 Klargøring af
strømforsyningen
FORSIGTIG
Apparatet er stadig tilsluttet til
vekselstrømkilden (lysnettet), så længe
netledningen er tilsluttet lysnettet, også selv om
der er slukket på selve apparatet.
Bemærkninger
Lysnetadapteren kan benyttes som
strømforsyning, selv om batteriet er monteret
på videokameraet.
DC IN-bøsningen har kildeprioritet. Det vil
sige, at strømtilførslen ikke kan ske fra batteriet,
hvis netledningen er tilsluttet DC IN-
bøsningen, heller ikke hvis netledningen ikke er
tilsluttet til en stikkontakt i væggen.
Anbring lysnetadapteren i nærheden af
stikkontakten. Hvis der opstår problemer under
anvendelsen af lysnetadapteren, skal
netledningen tages ud af stikkontakten så
hurtigt som muligt for at afbryde
strømtilførslen.
Brug af et bilbatteri
Brug Sony jævnstrømsadapteren/-opladeren
(medfølger ikke). Se brugervejledningen til
jævnstrømsadapteren/-opladeren for at få
yderligere oplysninger.
25
Alkutoimet Klargøring
2
4
1,7
3
6
MENU
CLOCK SET
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SI ZE
LANGU AG E
DEMO MOD E
SETUP MENU
––
:
––
:
––
RETURN
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
000
[
MENU
]
:
END
RETURN
SETUP MENU
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
SETUP MENU
[
MENU
]
:
END
RETURN
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MODE
CLOCK SET
LTR SI ZE
DEMO MODE
112002
1
7:30:00
7
42002
17 30
112002
000
LTR SI ZE
DEMO MOD E
LTR SI ZE
DEMO MOD E
4 7 2002
LANGU AG E
LANGU AG E
LANGU AG E
LANGU AG E
USB STREAM
USB STREAM
USB STREAM
USB STREAM
USB STREAM
112002
000
Vaihe 2 Päiväyksen ja
kellonajan
asetus
Aseta päiväys ja kellonaika, ennen kuin käytät
videokameraa ensimmäisen kerran.
"CLOCK SET" tulee näkyviin joka kerta, kun
asetat virtakytkimen CAMERA-asentoon, ellet
aseta päivämäärää ja kellonaikaa.
Jos et käytä videokameraa noin 6 kuukauteen,
päivämäärän ja kellonajan asetukset voivat
kadota (palkit voivat tulla näkyviin), koska
videokameran sisällä olevan ladattavan akun
varaus on purkautunut.
Aseta ensin vuosi, sitten kuukausi, päivä, tunnit
ja minuutit.
(1)Kun videokamera on CAMERA-tilassa, paina
MENU-painiketta niin, että valikko tulee
näyttöön.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä CLOCK SET ja paina sitten
säätöpyörää.
(4)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä oikea vuosi ja paina sitten
säätöpyörää.
(5)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä kuukausi, päivä ja tunnit ja paina
sitten säätöpyörää.
(6)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä minuutit ja paina sitten
säätöpyörää sopivan aikamerkin mukaan.
Kello alkaa käydä.
(7)Poista valikko näytöstä painamalla MENU.
Kellonajan ilmaisin tulee näyttöön.
Punkt 2 Indstilling af
dato og
klokkeslæt
Indstil dato og klokkeslæt, når du benytter
videokameraet for første gang.
CLOCK SET vises, hver gang du sætter
POWER-kontakten på CAMERA, medmindre du
indstiller dato- og tidsindstillingerne.
Hvis du ikke anvender camcorderen i omkring
seks måneder, er det muligt, at dato- og
tidsindstillingerne forsvinder (der vises muligvis
indikatorer), fordi der ikke er mere strøm på det
indbyggede, genopladelige batteri i camcorderen.
Indstil først året og derefter måneden, ugedagen,
timer og til sidst minutter.
(1)Tryk på MENU for at få vist menuen, når
videokameraet er i CAMERA-tilstand.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge , og tryk dernæst på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge CLOCK SET, og tryk dernæst på
drejeknappen.
(4)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
indstille til det ønskede årstal, og tryk dernæst
på drejeknappen.
(5)Indstil måneden, dato og timetallet ved at
dreje SEL/PUSH EXEC-drejeknappen og
dernæst trykke på den.
(6)Indstil minutterne ved at dreje på SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen og trykke på
drejeknappen, når tidssignalet lyder. Uret
begynder nu at gå.
(7)Tryk på MENU for at få menuen til at
forsvinde.
Tidsindikatoren vises.
26
Vuosi muuttuu seuraavasti:
Esiasetetun päivämäärän ja
kellonajan tarkistaminen (vain CCD-
TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Tuo päivämäärän ilmaisin näkyviin painamalla
DATE-painiketta.
Tuo kellonajan ilmaisin näkyviin painamalla
TIME-painiketta.
Tuo päivämäärän ja kellonajan ilmaisimet
näkyviin samanaikaisesti painamalla DATE-
painiketta (tai TIME-painiketta) ja painamalla
sitten TIME-painiketta (tai DATE-painiketta).
Paina DATE- ja/tai TIME-painiketta uudelleen.
Päivämäärän ja/tai kellonajan ilmaisin katoaa.
Päiväyksen automaattinen nauhoitus
Kun käytät videokameraa ensimmäisen kerran,
kytke siihen virta ja aseta päivämäärä sekä
kellonaika, ennen kuin käynnistät nauhoituksen
(s. 25). Päivämäärä tallentuu nauhalle
10 sekunnin ajan sen jälkeen kun olet
käynnistänyt nauhoituksen.Tämä toiminto toimii
vain kerran saman vuorokauden aikana
(päiväyksen automaattinen nauhoitus). Tämä
toiminto toimil vain kerran saman vuorokauden
aikana.
Kellonajan ilmaisinta koskeva huomautus
Videokameran sisäänrakennettu kello on
24-tuntinen.
Huomautus automaattisesta päivämäärän
nauhoituksesta (vain CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E)
Voit ottaa AUTO DATE -toiminnon käyttöön tai
poistaa sen käytöstä valitsemalla
valikkoasetuksissa ON tai OFF. Päivämäärän
automaattinen nauhoitustoiminto tuo
päivämäärän näkyviin tavallisesti vain kerran
vuorokaudessa.
Päivämäärä voi kuitenkin tulla näkyviin
useammin kuin kerran vuorokaudessa, jos:
asetat päivämäärän ja kellonajan
poistat kasetin videokamerasta ja asetat sen
kameraan uudelleen
lopetat nauhoituksen 10 sekunnin kuluessa
valitset valikkoasetuksissa AUTO DATE
-toiminnon asetukseksi OFF kerran ja valitset
sitten asetukseksi uudelleen ON.
Vaihe 2 Päiväyksen ja kellonajan
asetus
Årstallet skifter som følger:
Kontrol af forindstillet dato og
klokkeslæt (kun CCD-TRV107E/
TRV108E/TRV208E/TRV408E)
Tryk på DATE for at vise datoindikatoren.
Tryk på TIME for at vise klokkeslætsindikatoren.
Tryk på DATE (eller TIME) og dernæst på TIME
(eller DATE) for samtidigt at vise både dato- og
klokkeslætsindikatoren.
Tryk på DATE og/eller TIME igen. Dato- og/
eller klokkeslætsindikatoren forsvinder.
Automatisk dato-funktion
Når du bruger camcorderen første gang, skal du
tænde det og indstille dato og klokkeslættet,
inden du begynder at optage (s. 25). Datoen
optages automatisk i cirka 10 sekunder, efter at
du starter optagelse (Automatisk dato-
funktion). Denne funktion aktiveres kun én gang
om dagen.
Bemærkning angående
klokkeslætsindikatoren
Videokameraets indbyggede ur er et 24-timers
ur.
Bemærkning om automatisk dato-funktion
(kun CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E)
Du kan ændre AUTO DATE indstillingen ved at
vælge ON eller OFF i menuen. Den automatiske
dato-funktion viser automatisk datoen én gang
om dagen.
Datoen kan dog blive vist mere end én gang om
dagen, hvis:
du angiver dato og klokkeslæt.
du udtager og genindsætter båndet.
standser optagelse, før der er forløbet
10 sekunder.
du én gang sætter AUTO DATE til OFF, og
dernæst sætter den tilbage til ON i menuen.
Punkt 2 Indstilling af dato og
klokkeslæt
t 1995 T
. . . .
t 2002 T
. . . .
t 2079 T
27
Alkutoimet Klargøring
Det anbefales at anvende Hi8 /Digital8
videokassetter.*
1)
Hvis du vil optage i Hi8-systemet, skal du
anvende Hi8-videokassetter .*
2)
(1) Klargør strømforsyningen (s. 18).
(2) Åbn dækslet til kassetterummet, og tryk på
Z EJECT. Kassetterummet åbnes automatisk.
(3) Isæt en kassette i kassetterummet med
vinduet udad og kassettens
skrivebekyttelsestap opad.
(4) Luk kassetterummet ved at trykke på
mærket på kassetterummet. Kassetterummet
går automatisk ned.
(5) Luk dækslet over kassetterummet.
Udtagning af en kassette
Gå frem som ovenfor, og tag kassetten ud i punkt
3.
*
1)
Kun DCR-TRV140E
*
2)
Kun CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
On suositeltavaa, että käytät Hi8 - /
Digital8 -videokasetteja.*
1)
Kun haluat kuvata käyttämällä Hi8-järjestelmää,
käytä Hi8-videokasettia .*
2)
(1) Valmistele virtalähde käyttökuntoon (s. 18).
(2) Avaa kasettipesän kansi ja paina Z EJECT
-painiketta. Kasettipesä avautuu
automaattisesti.
(3) Aseta kasetti kasettipesään sen ikkunapuoli
ulospäin ja kasetissa oleva suojaliuska
ylöspäin.
(4) Sulje kasettipesä painamalla kasettipesän
-merkkiä. Kasettikelkka laskeutuu
automaattisesti alas.
(5) Sulje kasettipesän kansi.
Kasetin poistaminen
Toimi yllä kuvatulla tavalla ja poista kasetti
vaiheessa 3.
*
1)
Vain DCR-TRV140E
*
2)
Vain CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
3
4
Vaihe 3
Videokasetin
lataaminen
videokameraan
EJECT
Punkt 3 Isætning af
en kassette
2
28
Vaihe 3
Videokasetin lataaminen
videokameraan
Bemærkninger
Forsøg ikke at trykke kassetterummet ned.
Det kan forårsage funktionsfejl.
Videokameraet optager billeder i Digital8
systemet.*
1)
Optagetiden, når du anvender camcorderen er
halvdelen af den angivne tid på Hi8 -/
Digital8 -båndet. Hvis du vælger LP-tilstand i
menuindstillingerne, er optagetiden 3/4 af den
angivne tid på Hi8 -/Digital8 -båndet.*
1)
Hvis du anvender et 8mm -standardbånd,
skal du sørge for at afspille båndet på denne
camcorder. Der kan forekomme mosaikstøj, når
du afspiller et 8 mm -standardbånd på andre
camcordere (herunder andre DCR-TRV140E-
kameraer)*
1)
.
Kassetterummet kan muligvis ikke lukkes, hvis
du trykker andre steder end på lågets -
mærke.
Løft ikke videokameraet ved at holde i
kassetterummet.
Forhindring af utilsigtet sletning
Skyd skrivebeskyttelsesknappen på kassetten ud,
så det røde mærke bliver synligt.
*
1)
Kun DCR-TRV140E
Punkt 3 Isætning af en kassette
Huomautuksia
•Älä paina kasettikelkkaa alaspäin. Muutoin
laite voi vioittua.
Videokamera nauhoittaa Digital8
-järjestelmää käyttämällä.*
1)
Videokameran kuvausaika on puolet siitä
ajasta, joka Hi8 -kasetille tai Digital 8 -
kasetille on ilmoitettu. Jos valitset
valikkoasetuksista LP-nopeuden, kuvausaika
on 3/4 siitä ajasta, joka Hi8 /Digital8 -
kasetille on ilmoitettu.*
1)
Jos käytät kuvatessasi tavallista 8 mm -
kasettia, toista kasettia tässä videokamerassa.
Kuvassa voi olla mosaiikkimaisia vääristymiä,
jos toistat tavallista 8 mm -kasettia muissa
videokameroissa (myös muissa DCR-TRV140E-
videokameroissa).*
1)
Kasettipesä ei välttämättä sulkeudu, jos painat
jotakin muuta kohtaa kannesta kuin -
merkkiä.
•Älä nosta videokameraa kasettipesän kannesta
kiinni pitäen.
Tahattoman päällekuvauksen estäminen
Siirrä kasetissa oleva suojaliuska asentoon, jossa
punainen merkki on näkyvissä.
*
1)
Vain DCR-TRV140E
29
Kuvaus
Perusasiat
Optagelse
Grundl
æggende funktioner
5
3
1
2
40min
REC
0:00:01
4
C
A
M
E
R
A
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
C
A
M
E
R
A
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
P
L
A
Y
E
R
P
L
A
Y
E
R
Kuvaus Perusasiat
Videokasetille kuvaaminen
Videokamerassa on automaattitarkennus.
(1) Irrota objektiivin suojus painamalla sen
molemmilla puolilla olevista vivuista ja
kiinnitä suojus sen kiinnityshihnaan.
(2) Asenna jokin virtalähde videokameraan ja
lataa kameraan videokasetti. Katso lisätietoja
kohdista "Vaihe 1""Vaihe 3" (s. 18 28)
(3) Paina POWER-kytkimessä olevaa pientä
vihreää painiketta ja siirrä kytkin CAMERA-
asentoon. Kamera on nyt valmiustilassa.
(4) Pidä OPEN-painiketta alas painettuna ja avaa
nestekidenäyttö. Etsin kytkeytyy
automaattisesti pois käytöstä.
(5) Paina START/STOP-painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen. REC-ilmaisin tulee
näyttöön. Kuvauksen merkkivalo syttyy
videokameran etuosaan. Kun haluat lopettaa
kuvauksen, paina START/STOP-painiketta
uudelleen.
Kun kuvaat etsimen avulla, kuvausvalo
syttyy etsimeen.
Mikrofoni (R)*
1)
/
Mikrofon (R)*
1)
Kuvausvalo/
Optagelampe
Optagelse Grundlæggende funktioner
Kameraoptagelse
Videokameraet stiller automatisk skarpt på
motivet.
(1) Fjern objektivdækslet ved at trykke på begge
knapper på siden af dækslet, og sæt dernæst
objektivdækslet fast på håndremmen.
(2) Montér strømkilden, og isæt en kassette. Se
Punkt 1 til Punkt 3 for yderligere
oplysninger (s. 18 til s. 28).
(3) Indstil POWER-kontakten til CAMERA, mens
du trykker på den lille grønne knap.
Videokameraet er nu indstillet på standby.
(4) Tryk på OPEN for at åbne LCD-panelet.
Søgeren slukker automatisk.
(5) Tryk på START/STOP. Videokameraet
begynder at optage. REC-indikatoren vises.
Kameraoptagelampen foran på
videokameraet tændes. Hvis du vil stoppe
optagelsen, skal du trykke på START/STOP
igen.
Optagelampen lyser i søgeren, når du optager
med anvendelse af søgeren.
Mickrofoin (L)
/
Mickrofoin (L)
30
Huomautuksia
Kiinnitä käsihihna pitävästi.
•Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia
kuvauksen aikana.
Huomautus kuvaustilasta
Videokamera nauhoittaa ja toistaa SP
(normaalinopeus) -tilassa ja LP (long play) -
tilassa. Valitse valikkoasetuksista nopeudeksi SP
tai LP (s. 140). Kun videokamera on LP-tilassa,
voit kuvata 1,5-kertaisen*
1)
tai 2-kertaisen*
2)
ajan
SP-tilaan verrattuna. Kun kuvaat videokasetille
videokamerallasi LP-tilassa, sinun on
suositeltavaa myös toistaa videokasettia omalla
videokamerallasi.
Joustava siirtyminen
Voit siirtyä joustavasti viimeksi kuvaamastasi
otoksesta seuraavaan, vaikka katkaisisitkin
virran videokamerasta, kunhan et poista kasettia
kasettipesästä. Kun vaihdat akun, aseta POWER-
kytkin asentoon OFF (CHG).
Jos videokamera jää valmiustilaan
3 minuutiksi*
1)
tai 5 minuutiksi*
2)
, kun kasetti
on ladattuna kameraan
Videokamera kytkeytyy automaattisesti pois
käytöstä. Tämä säästää akkua ja estää akun sekä
videonauhan turhan kulumisen. Kun haluat
palauttaa videokameran kuvausvalmiustilaan,
aseta POWER-kytkin kerran OFF (CHG) -
asentoon ja sitten CAMERA-asentoon tai aloita
kuvaus painamalla START/STOP-painiketta
muuttamatta POWER-kytkimen asentoa
uudelleen. Jos videokamera on valmiustilassa
eikä kamerassa ole kasettia, kamerasta ei katkea
virta automaattisesti.
Kun kuvaat sekä SP- että LP-tilassa samalle
videokasetille tai kuvaat muutamia otoksia LP
-tilassa
Toistokuva voi olla vääristynyt.
Aikakoodi ei ehkä tallennu kohtausten väliin
oikein.*
1)
Nauhoituspäivämäärä ja -aika (vain
DCR-TRV140E)
Nauhoituspäivämäärä ja -kellonaika eivät näy
kuvauksen aikana. Ne kuitenkin tallentuvat
automaattisesti nauhalle. Jos haluat nähdä
nauhoituspäivämäärän ja -kellonajan, paina
kuvauksen aikana kaukosäätimen DATA CODE
-painiketta.
Videokasetille kuvaaminen
Bemærkninger
Fastgør håndremmen forsvarligt.
Undgå at berøre den indbyggede mikrofon
under optagelse.
Bemærkning vedrørende optage-indstilling
Videokameraet optager og afspiller i SP-tilstand
(standard play) og i LP-tilstand (long play). Vælg
SP eller LP i menuindstillingerne (s. 148). I LP-
tilstand kan du optage i halvanden gang*
1)
eller/
dobbelt*
2)
så lang tid som i SP-tilstand. Når du
optager et bånd i LP-tilstand med videokameraet,
anbefales det, at du afspiller båndet ved hjælp af
videokameraet.
Opnåelse af jævne overgange mellem
optagelserne
Overgangen mellem den sidst optagne sekvens
og den næste sekvens er jævn, så længe du ikke
tager kassetten ud, selv hvis videokameraet
slukkes. Indstil POWER-knappen på OFF (CHG),
når du skifter batteriet.
Hvis du efterlader camcorderen i standby-
tilstand i 3 minutter*
1)
eller 5 minutter*
2)
, mens
der sidder en kassette i
Camcorderen slukkes automatisk. Dette er for at
spare på batteriet og for at forhindre unødigt
batteri- og båndslid. Hvis du vil genoptage
standby-tilstanden for optagelse, skal du sætte
POWER-knappen på OFF (CHG) en enkelt gang
og derefter sætte den på CAMERA eller trykke
på START/STOP uden at røre POWER-knappen
igen, for at starte optagelsen. Hvis camcorderen
er i standby-tilstand, og der ikke er indsat en
kassette, slås den ikke automatisk fra.
Hvis du optager i SP- og LP-indstilling på et
bånd eller du optager nogle scener i LP-
indstilling
Afspilningsbilledet er muligvis forvrænget.
Tidskoden er muligvis ikke skrevet korrekt
mellem sekvenser.*
1)
Dato og tidspunkt for optagelsen (kun
DCR-TRV140E)
Datoen og tidspunktet for optagelsen vises ikke
under optagelsen. De optages dog automatisk på
båndet. Tryk på DATA CODE på
fjernbetjeningen under optagelsen, hvis du vil
vise datoen og tidspunktet for optagelsen.
Kameraoptagelse
Loading...
+ 174 hidden pages