3-067-426-12 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
DCR-TRV17E
DCR-TRV15E/TRV17E
©2001 Sony Corporation
English |
|
Русский |
|
Welcome! |
Добро пожаловать! |
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality.
Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to |
|
be replaced, a 5 AMP fuse |
ASTA |
or BSI to BS1362 (i.e., marked |
or |
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany
|
Directive: EMC Directive 89/336/EEC. |
|
92/31/EEC |
|
This equipment complies with the EMC |
|
regulations when used under the following |
|
circumstances: |
|
•Residential area |
|
•Business district |
|
•Light-industry district |
|
(This equipment complies with the EMC |
2 |
standard regulations EN55022 Class B.) |
|
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Digital Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука.
Ваша видеокамера Digital Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля при определенных частотах могут влиять на качество изображения и звука данной цифровой видеокамеры.
Это изделие прошло проверку на соответствие требованиям Директивы ЕМС для использования соединительных кабелей, короче 3 метров.
DCR-TRV15E/ TRV17E
English
Main Features
Taking moving or still images, and playing them back
•Recording a picture (p. 28) •Recording a still image on a tape (p. 49) •Playing back a tape (p. 41)
•Recording still images on “Memory Stick”s (p. 141) (DCR-TRV17E only) •Recording moving pictures on “Memory Stick”s (p. 149) (DCR-TRV17E only) •Viewing a still image recorded on “Memory Stick” (p. 159) (DCR-TRV17E only) •Viewing a moving picture recorded on “Memory Stick” (p. 163) (DCR-TRV17E only)
Capturing images on your computer
•Viewing images recorded on “Memory Stick” using USB cable (p. 165) (DCR-TRV17E only)
Other uses
Functions to adjust exposure in the recording mode
•Back light (p. 35)
•NightShot/Super NightShot (p. 35)
•PROGRAM AE (p. 63)
•Adjusting the exposure manually (p. 66)
Functions to give images more impact
•Digital zoom (p. 33) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 10× , select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 56)
•Picture effect (p. 59)
•Digital effect (p. 60)
•Digital program editing (p. 90)
•Title (p. 106, 110)
•MEMORY MIX (p. 153) (DCR-TRV17E only)
Functions to give a natural appearance to your recordings
•Landscape mode (p. 63)
•Sports lesson mode (p. 63)
•Manual focus (p. 67)
Functions to use after recording
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec review (p. 39)
•DATA CODE (p. 42)
•SUPER LASER LINK (p. 48)
•Tape PB ZOOM (p. 77)/Memory PB ZOOM (p. 172) (DCR-TRV17E only)
•Zero set memory (p. 78)
•Title search (p. 79)
•HiFi SOUND (p. 116)
3
Русский
Основные функции
Съемка движущихся или неподвижных изображений и их воспроизведение
•Запись изображения (стр. 28)
•Запись неподвижного изображения на ленту (стр. 49)
•Воспроизведение ленты (стр. 41)
•Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” (стр. 141) (только модель DCR-TRV17E)
•Запись движущихся изображений на “Memory Stick” (стр. 149) (только модель DCR-TRV17E)
•Просмотр неподвижного изображения, записанного на “Memory Stick” (стр. 159) (только модель DCR-TRV17E)
•Просмотр движущегося изображения, записанного на “Memory Stick” (стр. 163) (только модель DCR-TRV17E)
Запись изображений на Вашем компьютере
•Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, с использованием кабеля USB (стр. 165) (только модель DCR-TRV17E)
Другие применения
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
•Задняя подсветка (стр. 35)
•Ночная съемка/Ночная суперсъемка (стр. 35)
•PROGRAM AE (стр. 63)
•Регулировка экспозиции вручную (стр. 66)
Функции для придания изображению большего эффекта
•Цифровой вариообъектив (стр. 33) Установкой по умолчанию является OFF. (Для выполнения наезда больше чем 10х выберите работу цифрового вариообъектива в пункте D ZOOM в установках меню.)
•Фейдер (стр. 56)
•Эффект изображения (стр. 59)
•Цифровой эффект (стр. 60)
•Цифровой монтаж программы (стр. 90)
•Титр (стр. 106, 110)
•MEMORY MIX (стр. 153) (только модель DCR-TRV17E)
Функции для придания Вашим записям естественного вида
•Ландшафтный режим (стр. 63)
•Режим спортивных состязаний (стр. 63)
•Ручная фокусировка (стр. 67)
Функции, используемые после записи
•END SEARCH/EDITSEARCH/Просмотр записи (стр. 39)
•DATA CODE (стр. 42)
•SUPER LASER LINK (стр. 48)
•Функция PB ZOOM ленты (стр. 77)/Функция PB ZOOM памяти (стр. 172) (только модель DCRTRV17E)
•Память установки нуля (стр. 78)
4 • Поиск титра (стр. 79)
• HiFi SOUND (стр. 124)
Checking supplied accessories
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12
45
89
Проверка прилагаемых принадлежностей
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
|
3 |
startedGetting |
|
|
|
6 |
7 |
кПодготовка |
q; |
qa |
эксплуатации |
|
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 228)
2AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor
(1), Mains lead (1) (p. 18)
3R6 (Size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 228)
4 NP-FM30 battery pack (1) (p. 17, 18)
5 A/V connecting cable (1) (p. 46, 86)
6Shoulder strap (1) (p. 223)
7Lens cap (1) (p. 28)
8“Memory Stick” (1) (p. 131) DCR-TRV17E only
9USB cable (1) (p. 167) DCR-TRV17E only
q;CD-ROM (SPVD-004, USB Driver) (1) (p. 167)
DCR-TRV17E only
qa21-pin adaptor (1) (p. 47)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
1 |
Беспроводной пульт дистанционного |
|
|
управления (1) (стр. 228) |
|
2 |
Сетевой адаптер переменного тока |
|
|
AC-L10A/L10B/L10C (1), провод |
|
|
электропитания (1) (стр. 18) |
|
3 |
Батарейка R6 (размера АА) для |
|
|
пульта дистанционного управления |
|
|
(2) (стр. 228) |
|
4 |
Батарейный блок NP-FM30 (1) (стр. 17, 18) |
|
5 |
Соединительный кабель аудио/видео |
|
|
(1) (стр. 46, 86) |
|
6 |
Плечевой ремень (1) (стр. 223) |
|
7 |
Крышка объектива (1) (стр. 28) |
|
8 |
“Memory Stick” (1) (стр. 131) |
|
|
Только модель DCR-TRV17E |
|
9 |
Кабель USB (1) (стр. 167) |
|
|
Только модель DCR-TRV17E |
|
q;CD-ROM (SPVD-004, драйвер USB) (1) |
|
|
|
(стр. 167) |
|
|
Только модель DCR-TRV17E |
|
qa21-штырьковый адаптер (1) (стр. 47) |
|
|
|
|
|
Содержимое записи не может быть |
|
|
компенсировано, если запись или |
|
|
воспроизведение не выполняется |
|
|
вследствие повреждения видеокамеры, |
5 |
|
носителя данных и т.д. |
||
|
|
|
English
Table of contents
Main Features ................................................... |
3 |
Checking supplied accessories ...................... |
5 |
Quick Start Guide ............................... |
10 |
Getting started |
|
Using this manual ......................................... |
14 |
Step 1 Preparing the power supply ........... |
17 |
Installing the battery pack ..................... |
17 |
Charging the battery pack ..................... |
18 |
Connecting to the wall socket ............... |
23 |
Step 2 Setting the date and time .................. |
24 |
Step 3 Inserting a cassette ............................ |
26 |
Recording – Basics |
|
Recording a picture ....................................... |
28 |
Shooting backlit subjects |
|
– BACK LIGHT ................................ |
35 |
Shooting in the dark |
|
– Night Shot/Super NightShot ..... |
35 |
Self-timer recording ............................... |
37 |
Checking the recording – END SEARCH / |
|
EDITSEARCH / Rec Review ................ |
39 |
Playback – Basics |
|
Playing back a tape ........................................ |
41 |
Viewing the recording on TV ...................... |
46 |
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape |
|
– Tape Photo recording ......................... |
49 |
Adjusting the white balance manually |
|
................................................................... |
53 |
Using the wide mode .................................... |
55 |
Using the fader function ............................... |
56 |
Using special effects – Picture effect ........... |
59 |
Using special effects – Digital effect ........... |
60 |
Using the PROGRAM AE function ............. |
63 |
Adjusting the exposure manually ............... |
66 |
Focusing manually ........................................ |
67 |
Interval recording .......................................... |
69 |
Frame by frame recording |
|
– Cut recording ....................................... |
72 |
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects |
|
................................................................... |
74 |
Playing back a tape with digital effects |
|
................................................................... |
75 |
Enlarging images recorded on tapes |
|
– Tape PB ZOOM ................................... |
77 |
Quickly locating a scene using the zero set |
|
memory function .................................... |
78 |
Searching the boundaries of recorded tape |
|
by title – Title search .............................. |
79 |
Searching a recording by date |
|
– Date search ........................................... |
81 |
Searching for a photo |
|
– Photo search/Photo scan ................... |
83 |
Editing |
|
Dubbing a tape ............................................... |
86 |
Dubbing only desired scenes |
|
– Digital program editing ...................... |
90 |
Audio dubbing ............................................. |
102 |
Superimposing a title .................................. |
106 |
Making your own titles .............................. |
110 |
Labelling a cassette ...................................... |
112 |
Customizing Your Camcorder |
|
Changing the menu settings ...................... |
114 |
“Memory Stick” Operations |
|
(DCR-TRV17E only) |
|
Using a “Memory Stick” |
|
– introduction ........................................ |
131 |
Recording still images on “Memory Stick”s |
|
– Memory photo recording ................. |
141 |
Recording an image from a tape as a still |
|
image ...................................................... |
147 |
Recording moving pictures on “Memory |
|
Stick”s |
|
– MPEG movie recording .................... |
149 |
Recording a picture from a tape as a moving |
|
picture .................................................... |
151 |
Superimposing a still picture in a “Memory |
|
Stick” on a moving picture |
|
– MEMORY MIX ................................... |
153 |
Copying still images from a tape |
|
– Photo save ........................................... |
157 |
Viewing a still picture |
|
– Memory photo playback .................. |
159 |
Viewing a moving picture |
|
– MPEG movie playback ..................... |
163 |
Viewing images using computer .............. |
165 |
Enlarging still images recorded on “Memory |
|
Stick”s |
|
– Memory PB ZOOM ........................... |
172 |
Playing back images in a continuous loop |
|
– SLIDE SHOW ..................................... |
174 |
Preventing accidental erasure |
|
– Image protection ................................ |
176 |
Deleting images ........................................... |
178 |
6
Table of contents |
|
Writing a print mark |
|
– PRINT MARK ..................................... |
181 |
Using the printer (optional) ....................... |
183 |
Troubleshooting |
|
Types of trouble and their solutions ......... |
185 |
Self-diagnosis display ................................. |
191 |
Warning indicators and messages ............ |
192 |
Additional Information |
|
Usable cassettes ............................................ |
203 |
About the “InfoLITHIUM” battery pack |
|
................................................................. |
206 |
About i.LINK ................................................ |
208 |
Using your camcorder abroad ................... |
210 |
Maintenance information and |
|
precautions ............................................ |
211 |
Specifications ................................................ |
217 |
Quick Reference |
|
Identifying the parts and controls ............. |
221 |
Index .............................................................. |
232 |
7
Русский
Оглавление
Основные функции ................................... |
4 |
|
Проверка прилагаемых принадлежностей |
||
............................................................. |
|
5 |
Руководство по быстрому |
|
|
запуску ..................................................... |
|
12 |
Подготовка к эксплуатации |
|
|
Использование данного руководства .. |
14 |
|
Пункт 1 |
Подготовка источника питания .. |
17 |
Уcтaнoвка батарейного блока ........ |
17 |
|
Зарядка батарейного блока ............ |
18 |
|
Подсоединение к сетевой розетке ... |
23 |
|
Пункт 2 |
Установка даты и времени .... |
24 |
Пункт 3 |
Установка кассеты ................. |
26 |
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с эфектами |
|
изображения ..................................... |
74 |
Воспроизведение ленты с цифровыми |
|
эфектами .......................................... |
75 |
Увеличение изображений, записанных на |
|
лентах |
|
– Функция PB ZOOM ленты ............. |
77 |
Быстрое отыскание эпизода с помощью |
|
функции памяти установки нуля .... |
78 |
Поиск границ на записанной ленте с |
|
помощью титра – Поиск титра ........ |
79 |
Поиск записи по дате – Поиск даты ..... |
81 |
Поиск фотоснимков |
|
– Фотопоиск/Фотосканирование ..... |
83 |
Запись – Основные положения
Запись изображения .............................. |
28 |
Съемка объектов с задней |
|
подсветкой – BACK LIGHT ........ |
35 |
Съемка в темноте – Ночная съемка/ |
|
Ночная суперсъемка ................. |
35 |
Запись по таймеру самозапуска ..... |
37 |
Проверка записи – END SEARCH / |
|
EDITSEARCH / Просмотр записи .... |
39 |
Монтаж |
|
Перезапись ленты .................................. |
86 |
Перезапись только желаемых эпизодов |
|
– Цифровой монтаж программы ..... |
90 |
Аудиоперезапись .................................. |
102 |
Наложение титра .................................. |
106 |
Создание Ваших собственных титров ... |
110 |
Обозначение кассеты .......................... |
112 |
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты ........................ |
41 |
Просмотр записи на экране телевизора .... |
46 |
Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере
Изменение установок меню ................ |
114 |
Усовершенствованные операции |
Операции с “Memory Stick” |
съемки |
(Только модель DCR-TRV17E) |
Запись неподвижного изображения на |
|
ленту – Фотосъемка на ленту ......... |
49 |
Регулировка баланса белого вручную .... |
53 |
Использование широкоэкранного режима |
|
........................................................... |
55 |
Использование функции фейдера ........ |
56 |
Использование специальных эффектов |
|
– Эффект изображения .................. |
59 |
Использование специальных эффектов |
|
– Цифровой эффект ........................ |
60 |
Использование функции PROGRAM AE .... |
63 |
Регулировка экспозиции вручную ........ |
66 |
Фокусировка вручную ............................ |
67 |
Запись с интервалами ............................ |
69 |
Запись кадра за кадром |
|
– Запись монтажных кадров ........... |
72 |
Использование “Memory Stick” |
|
– Введение ...................................... |
131 |
Запись неподвижных изображений на |
|
“Memory Stick” – Фотосъемка с |
|
сохранением в памяти ................... |
141 |
Запись изображения с ленты как |
|
неподвижного изображения ......... |
147 |
Запись движущихся изображений на |
|
“Memory Stick” |
|
– Запись изображения MPEG ....... |
149 |
Запись изображения с ленты как |
|
движущегося изображения ........... |
151 |
Наложение неподвижного изображения |
|
из “Memory Stick” на движущееся |
|
изображение – MEMORY MIX ....... |
153 |
Копирование неподвижных изображений |
|
с ленты – Сохранение фотоснимков в |
|
памяти ............................................. |
157 |
8
Оглавление |
|
Просмотр неподвижного изображения |
|
– Воспроизведение фотоснимков из |
|
памяти ............................................. |
159 |
Просмотр движущегося изображения |
|
– Воспроизведение изображения |
|
MPEG ............................................... |
163 |
Просмотр изображений с использованием |
|
персонального компьютера .......... |
165 |
Увеличение неподвижных изображений, |
|
записанных на “Memory Stick” |
|
– Функция PB ZOOM памяти ......... |
172 |
Воспроизведение изображений по |
|
замкнутому циклу – SLIDE SHOW ... |
174 |
Предотвращение случайного стирания |
|
– Защита изображения .................. |
176 |
Удаление изображений ....................... |
178 |
Запись знаков печати |
|
– PRINT MARK ................................ |
181 |
Использование принтера (приобретается |
|
отдельно) ........................................ |
183 |
Поиск и устранение |
|
неисправностей |
|
Типы проблем и способы их устранения |
|
......................................................... |
194 |
Индикация самодиагностики .............. |
200 |
Предупреждающие индикаторы и |
|
сообщения ....................................... |
201 |
Дополнительная информация |
|
Используемые кассеты ........................ |
203 |
О батарейном блоке “InfoLITHIUM” .... |
206 |
Относительно i.LINK ............................. |
208 |
Использование Вашей видеокамеры за |
|
границей .......................................... |
210 |
Информация по уходу за аппаратом и |
|
меры предосторожности ............... |
211 |
Технические характеристики .............. |
219 |
Оперативный справочник |
|
Обозначение частей и регуляторов.... |
221 |
Алфавитный указатель........................ |
233 |
9
Guide Start Quick
English
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Connecting the mains lead (p. 23)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17).
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v
mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 26)
1Slide OPEN/ EJECT in the
direction of the arrow and open the lid.
EJECT
2Push the middle portion of the back of the cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out.
3Close the cassette compartment by
pressing the mark on the cassette compartment. After the cassette compartment going down completely, close the lid until it clicks.
10
Recording a picture (p. 28)
1Remove the lens cap. |
2Set the POWER switch to CAMERA while |
|
pressing the small green button. |
3To open the LCD panel, press OPEN. The picture appears on the screen.
POWER |
PLAYER |
OFF(CHG) |
|
|
CAMERA |
|
MEMORY |
4Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/ STOP again.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 24).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 41)
1Set the POWER |
|
|
2Press mto rewind the tape. |
switch to |
|
PLAYER |
|
|
|
||
PLAYER while |
WER |
OFF(CHG) |
|
PO |
CAMERA |
|
|
|
|
||
pressing the small |
|
|
|
|
MEMORY |
REW |
|
green button. |
|
||
|
|
||
|
|
|
3Press Nto start playback. |
PLAY
Guide Start Quick
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, or the battery pack.
11
запуску мубыстро по Руководство
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведен основные функции Вашей видеокамеры. См. стр. в круглых скобках “( )” для получения более подробной информации.
Подсоединение провода электропитания (стр. 23)
При пользовании видеокамерой вне помещения испльзуйте батарейный блок (стр. 17).
Откройте крышку гнезда DC IN.
|
|
Подсоедините штекер |
|
Сетевой адаптер переменного |
так, чтобы его знак v |
||
был обращен вверх. |
|||
тока (прилагается) |
|||
|
|||
Установка кассеты (стр. 26) |
|
||
1Сдвиньте |
2Нажмите на |
3Закройте кассетный |
|
переключатель |
среднюю часть |
отсек путем |
|
EJECT в |
тыльной стороны |
нажатия метки |
|
направлении стрелки |
кассеты для |
на кассетном |
|
и откройте крышку. |
установки. Вставьте |
отсеке. После того, |
|
|
кассету по прямой |
как кассетный отсек |
|
|
линии глубоко в |
полностью |
|
|
кассетный отсек так, |
опуститься, |
|
EJECT |
чтобы окошко было |
закройте крышку |
|
|
обращено наружу. |
так, чтобы она |
|
|
|
защелкнулась. |
12
Запись изображения (стр. 28)
1Снимите крышку объектива. 2Установите переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую
зеленую кнопку.
3Для открывания панели ЖКД нажмите кнопку OPEN. Изображение появится на экране.
POWER |
PLAYER |
OFF(CHG) |
|
|
CAMERA |
|
MEMORY |
4Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи снова нажмите кнопку START/STOP.
Видоискатель
Когда панель ЖКД загрыта, используйте видоискатель, приставив Ваш глаз к окуляру.
Когда Вы купите Вашу видеокамеру, установка часов будет соответствовать выключенному положению. Если Вы хотите записать дату и время для изображения, установите часы перед выполнением записи (стр. 24).
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 41)
1Уст ановите переключатель POWER в положение PLAYER, нажав маленькую зеленую кнопку.
POWER
PLAYER
OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
2Нажмите кнопку m для перемотки ленты назад.
REW
3Нажмите кнопку N для начала воспроизведения.
PLAY
запуску мубыстро по Руководство
ПРИМЕЧАНИЕ |
|
Не поднимайте Вашу |
|
видеокамеру, держа ее за |
|
видоискатель, панель ЖКД или |
13 |
батарейный блок. |
— Getting started —
Using this manual
The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCRTRV17E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV17E only”.
As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Type of differences/Типы различий
— Подготовка к эксплуатации —
Использование данного руководства
Инструкции в данном руководстве изложены для двух нижеперечисленных в таблице моделей. Перед тем, как Вы начнете читать данное руководство и эксплуатировать Вашу видеокамеру, проверьте номер Вашей модели, посмотрев на нижнюю панель Вашей видеокамеры. Модель DCR-TRV17Е используется в иллюстративных целях. В противном случае наименование модели указывается на рисунках. Любые различия в работе четко указаны в тексте, как например, “Только DCR-TRV17Е”.
Когда Вы будете читать данное руководство, учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны прописными буквами.
Прим. Установите переключатель POWER в положение CAMERA.
Когда Вы выполняете операцию, Вы можете слушать зуммерный звуковой сигнал, указывающий что операция выполняется.
DCR- |
TRV15E |
TRV17E |
|
MEMORY mark*1) |
|
|
|
(on the POWER switch)/ |
— |
z |
|
Метка MEMORY*1) |
|||
|
|
||
(на переключателе POWER) |
|
|
|
|
|
|
|
(USB) jack/ |
— |
z |
|
Гнездо (USB) |
|||
|
|
||
|
|
|
|
Intelligent accessory shoe/ |
8 pin/ |
15 pin*2)/ |
|
Держатель для установки |
8-штырьковый |
15-штырьковый*2) |
|
вспомогательных принадлежностей |
|
|
z Provided/Имеется
— Not provided/Не имеется
*1) The model with MEMORY marked on the POWER switch is provided with memory functions. See page 131 for details.
*2) This intelligent accessory shoe is designed to use a printer (optional) (p. 183).
*1) Модель с меткой MEMORY на переключателе POWER оснащена функциями памяти. См. стр. 131 для получения подробностей.
*2) Этот держатель для установки вспомогательных принадлежностей предназначен для использования принтера (приобретается отдельно) (стр. 183).
14
Using this manual
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with your camcorder. We recommend that you use a tape with cassette memory .
The functions which require different operations depending on whether the tape has the cassette memory or not are:
•End search (p. 39) •Date search (p. 81) •Photo search (p. 83)
The functions you can operate only with the cassette memory are:
•Title search (p. 79) •Superimposing a title (p. 106) •Making your own titles (p. 110) •Labelling a cassette (p. 112) For details, see page 203.
You see this mark in the introduction of the features that are operated only with cassette memory.
Tapes with cassette memory are marked by (Cassette Memory).
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need an PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorised recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Использование данного руководства
Примечание о кассетной с
памяти
Данная видеокамера базируется на |
|
||
Getting |
|||
цифровом видеоформате DV. Вы можете |
|||
кассеты mini DV. Мы рекомендуем Вам |
|||
использовать на данной видеокамере только |
started |
||
использовать ленты с кассетной памятью . |
|||
|
|||
Следующие функции будут зависеть от того, |
|
||
используется ли лента с кассетной памятью |
кПодготовка |
||
Следующими функциями Вы можете |
|||
или нет: |
|
|
|
• Поиск конца (стр. 39) |
|
||
• Поиск даты (стр. 81) |
|
||
• Фотопоиск (стр. 83). |
|
||
управлять только при использовании |
эксплуатации |
||
кассетной памяти: |
|||
|
|||
• Поиск титра (стр. 79) |
|
||
• Наложение титра (стр. 106) |
|
||
• Создание Ваших собственных титров |
|
||
(стр. 110) |
|
|
|
• Обозначение кассеты (стр. 112) |
|
||
См. подробности на стр 203. |
|
||
Вы можете увидеть этот знак при |
|
||
знакомстве с функциями, которые |
|
||
работают только с кассетной памятью. |
|
||
Ленты с кассетной памятью помечаются |
|
||
знаком |
(кассетная память). |
|
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Неправомочная запись таких материалов может противоречить положениям закона об авторском праве.
15
Using this manual
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
•The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60 °C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
[a]
[c]
Использование данного руководства
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
Объектив и экран ЖКД/видоискатель (только на смонтированных моделях)
•Экран ЖКД и видоискатель выполнены с применением высокопрецизионной технологии, так что свыше 99,99% элементов изображения предназначены для эффективного использования. Однако, маленькие черные точки и/или яркие точки света (белые, красные, синие или зеленые) могут постоянно появляться на экране ЖКД и в видоискателе. Эти точки считаются нормальным явлением в процессе съемки и никак не влияют на записываемое изображение.
•Не позволяйте видеокамере делаться влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя или морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может вызвать неисправность Вашей видеокамеры, и в некоторых случаях эта неисправность не подлежит ремонту [a].
•Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой свыше 60° С (140° F), как например, в автомобиле, остановленном на солнце или под прямыми солнечными лучами [b].
•Будьте осторожны при расположении видеокамеры вблизи окна или вне помещения. Воздействие на экран ЖКД, видоискатель или объектив прямого солнечного света в течение длительного периода времени может привести к неисправностям [c].
•Не выполняйте прямую съемку солнца. Такое действие может вызвать неисправность Вашей видеокамеры. Производите съемку солнца в условиях низкой освещенности, как например, сумерки [d].
[b]
[d]
16
Step 1 Preparing the
power supply
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder outdoors.
(1) Lift up the viewfinder.
(2) Slide the battery pack down until it clicks.
Пункт 1 Подготовка источника питания
Уcтaнoвка батарейного блока
Установите батарейный блок для использования Вашей видеокамеры вне помещения.
(1) Поднимите видоискатель вверх.
(2) Сдвигайте батарейный блок вниз до тех пор, пока он не защелкнется.
1
2
To remove the battery pack
(1) Lift up the viewfinder.
(2) Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT down.
1
2
2
Для снятия батарейного блока
(1) Поднимите видоискатель вверх. (2) Выдвигайте батарейный блок в
направлении стрелки, нажимая при этом кнопку ВАТТ вниз.
BATT release button/
Кнопка
освобождения
ВАТТ
If you use the large capacity battery pack |
Если Вы используете батарейный блок |
If you install the NP-FM70/FM90/FM91 battery |
большой емкости |
pack on your camcorder, extend its viewfinder. |
При установке батарейного блока NP-FM70/ |
|
FM90/FM91 на Вашу видеокамеру удлините |
|
видоискатель. |
эксплуатации к Подготовка started Getting
17
Step 1 Preparing the power supply
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder.
Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 206 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.
(1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to the wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to , normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until FULL appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
Пункт 1 Подготовка источника питания
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок после его зарядки для работы с Вашей видеокамерой. Ваша видеокамера работает от батарейного блока “InfoLITHIUM” (серии М). См. стр. 206 для получения подробностей относительно батарейного блока “InfoLITHIUM”.
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN на Вашей видеокамере со знаком v на штекере, направленным вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к сетевой розетке.
(4) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG). Зарядка началась. Оставшееся время заряда батарейного блока указывается в минутах в окошке дисплея.
Когда индикатор оставшегося заряда батарейного блока будет иметь вид , нормальная зарядка завершена. Для полной зарядки батарейного блока (полная зарядка) оставьте батарейный блок подсоединенным приблизительно еще на 1 час после завершения нормальной зарядки до тех пор, пока в окошке дисплея не появится FULL. Полная зарядка батарейного блока позволяет Вам использовать батарейный блок дольше чем обычно.
2 |
1 |
4 |
PLAYER
POWER OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
The number in the illustration of the display |
Цифры на рисунке окошка дисплея могут |
18 window may differ from that on your camcorder. |
отличаться от цифр на Вашей видеокамере. |
|
Step 1 Preparing the power |
|
Пункт 1 Подготовка источника |
supply |
|
питания |
|
|
|
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
When the battery pack is charged fully
“FULL” appears in the display window.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed.
The remaining battery time indicator in the display window indicates the approximate recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – min” appears in the display window.
Charging time/Vereiste oplaadtijd
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Примечание
Не допускайте, чтобы металлические предметы соприкасались с металлическими частями разъема постоянного тока на сетевом адаптере переменного тока. Это может вызвать короткое замыкание, которое станет причиной поломки сетевого адаптера переменного тока.
Когда батарейный блок будет полностью заряжен
Индикация “FULL” появится в окошке дисплея.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Отображается оставшееся время заряда батарейного блока, в течение которого Вы можете выполнять запись с помощью видоискателя.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока в окошке дисплея указывает приблизительное время записи с помощью видоискателя.
До тех пор, пока Ваша видеокамера не высчитает фактическое оставшееся время заряда батарейного блока
Индикация “– – – min” появляется в окошке дисплея.
Battery pack/ |
Full charge (Normal charge)/ |
|
Batterijpak |
Voor volledige lading (resp. normale lading) |
|
NP-FM30 (supplied)/ |
145 (85) |
|
(bijgeleverd) |
||
|
||
NP-FM50 |
150 (90) |
|
|
|
|
NP-FM70 |
240 (180) |
|
NP-FM90 |
330 (270) |
|
NP-FM91 |
360 (300) |
|
|
|
эксплуатации к Подготовка started Getting
Approximate minutes to charge an empty battery |
Приблизительное время в минутах для |
pack at 25 °C (77 °F). |
зарядки полностью разряженного |
|
батарейного блока при 25 ° С (77 ° F). |
19
Step 1 Preparing the power |
|
Пункт 1 Подготовка источника |
|||||
|
supply |
|
|
|
питания |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Recording time/Время записи |
|
|
|
|
|
||
DCR-TRV15E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Recording with |
Recording with |
||||
|
|
the viewfinder/ |
the LCD screen/ |
||||
|
Battery pack/ |
Запись с помощью |
Запись с помощью |
||||
|
Батарейный блок |
видоискателя |
экрана ЖКД |
||||
|
|
Continuous*/ |
Typical**/ |
Continuous*/ |
Typical**/ |
||
|
|
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная** |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM30 (supplied)/ |
125 |
65 |
90 |
45 |
|
|
|
(прилагается) |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM50 |
200 |
110 |
150 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM70 |
415 |
225 |
310 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM90 |
630 |
345 |
475 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM91 |
725 |
395 |
550 |
290 |
|
|
DCR-TRV17E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Recording with |
Recording with |
||||
|
|
the viewfinder/ |
the LCD screen/ |
||||
|
Battery pack/ |
Запись с помощью |
Запись с помощью |
||||
|
Батарейный блок |
видоискателя |
экрана ЖКД |
||||
|
|
Continuous*/ |
Typical**/ |
Continuous*/ |
Typical**/ |
||
|
|
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная** |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM30 (supplied)/ |
120 |
60 |
80 |
40 |
|
|
|
(прилагается) |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM50 |
195 |
105 |
135 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM70 |
400 |
220 |
275 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM90 |
600 |
330 |
425 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NP-FM91 |
695 |
380 |
490 |
255 |
|
Approximate minutes when you use a fully charged battery
*Approximate continuous recording time at 25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
*Приблизительное время непрерывной записи при 25 ° С (77 ° F). Срок службы заряда батарейного блока будет короче,
если Вы используете Вашу видеокамеру в холодных условиях.
**Приблизительное время в минутах при записи с повторным началом/остановкой записи, режимом готовности, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
20
Step 1 Preparing the power |
|
Пункт 1 Подготовка источника |
supply |
|
питания |
|
|
|
Playing time/Время воспроизведения |
|
|
DCR-TRV15E
|
|
Playing time |
Playing time |
|
Battery pack/ |
on LCD screen/ |
with LCD closed/ |
|
Батарейный блок |
Время воспроизведения |
Время воспроизведения |
|
|
на экране ЖКД |
при закрытом ЖКД |
|
|
|
|
|
NP-FM30 (supplied)/ |
100 |
135 |
|
(прилагается) |
||
|
|
|
|
|
NP-FM50 |
160 |
220 |
|
NP-FM70 |
335 |
450 |
|
NP-FM90 |
505 |
685 |
|
NP-FM91 |
585 |
785 |
DCR-TRV17E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Playing time |
Playing time |
|
Battery pack/ |
on LCD screen/ |
with LCD closed/ |
|
Батарейный блок |
Время воспроизведения |
Время воспроизведения |
|
|
на экране ЖКД |
при закрытом ЖКД |
|
|
|
|
|
NP-FM30 (supplied)/ |
85 |
130 |
|
(прилагается) |
||
|
|
|
|
|
NP-FM50 |
140 |
210 |
|
NP-FM70 |
295 |
430 |
|
NP-FM90 |
450 |
655 |
|
NP-FM91 |
520 |
755 |
Approximate minutes when you use a fully charged battery
Approximate minutes when playing back at 25 °C (77 ºF). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold environment.
The recording and playing times of a normally charged battery are about 90 % of those of a fully charged battery.
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Приблизительное время воспроизведения в минутах при 25 ° С (77 ° F). Срок службы заряда батарейного блока будет короче, если Вы используете Вашу видеокамеру в холодных условиях.
Время записи и воспроизведения нормально заряженного батарейного блока составляет приблизительно 90% от времени полностью заряженного батарейного блока.
эксплуатации к Подготовка started Getting
21
Step 1 Preparing the power supply
Пункт 1 Подготовка источника питания
If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M
series battery packs have the |
TM |
|
|
mark. |
|
|
|||
|
|
SERIES |
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10 ˚C to 30 ˚C (50 ˚F to 86 ˚F).
Если питание выключается несмотря на то, что индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока указывает, что батарейный блок имеет достаточный заряд для работы
Снова полностью зарядите батарейный блок так, чтобы показание на индикаторе оставшегося времени заряда батарейного блока было правильным.
Что такое “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” представляет собой литиевоионный батарейный блок, который может обмениваться данными, такими как потребление заряда батарейного блока, с совместимой электронной аппаратурой. Данный аппарат является совместимым с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии М). Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. Батарейный блок “InfoLITHIUM” серии М
имеет знак .
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком корпорации Sony.
Мы рекомендуем заряжать батарейный блок при окружающей температуре в пределах от 10 ° С до 30 ° С (50 ° F – 86 ° F).
22
Step 1 Preparing the power supply
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1) Open the DC IN jack cover, pulling the cover out a little and rotating it. Connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
(3) Connect the mains lead to a wall socket.
1
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
•Place the AC power adaptor near a wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority.” This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the power cord is not plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer to the operating instractions of the DC Adaptor/Charger for further information.
Пункт 1 Подготовка источника питания
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы используете Вашу видеокамеру в течение длительного времени, мы рекомендуем Вам подавать питание на нее от сетевой розетки с помощью сетевого адаптера переменного тока.
(1) Откройте крышку гнезда DC IN, немножко вытянув ее и повернув. Подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN на Вашей видеокамере со знаком v на штекере, направленным вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к сетевой розетке.
2, 3
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника питания перем. тока (сетевой розетки) до тех пор, пока он подключен к сетевовой розетке, даже если сам аппарат выключен.
Примечания
•Расположите сетевой адаптер переменного тока вблизи сетевой розетки. Во время использования сетевого адаптера переменного тока в случае возникновения какой-либо проблемы, отсоедините штепсельный разъем от сетевой розетки как можно скореее, чтобы прекратить подачу питания.
•Сетевой адаптер переменного тока может подавать питание, даже если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
•Гнездо DC IN обладает “приоритетом источника”. Это означает, что батарейный блок не может подавать питание, если провод электопитания подсоединен к гнезду DC IN, даже когда провод электопитания и не подключен к сетевой розетке.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте Sony адаптер/зарядное устройство постоянного тока (приобретается отдельно). Обращайтесь к инструкции по эксплуатации адаптера узарядного устройства постоянного тока для получения дальнейшей информации.
эксплуатации к Подготовка started Getting
23
Step 2 Setting the |
|
Пункт 2 Установка даты |
date and time |
|
и времени |
|
|
|
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. “CLOCK SET” will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA/MEMORY (DCR-TRV17E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about four months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged (p. 212).
First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (DCR-TRV17E only), and then press MENU to display the menu settings.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select , then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial.
(5) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(7) Press MENU to make the menu settings disappear.
Установите время, когда Вы будете использовать Вашу видеокамеру в первый раз. До тех пор, пока Вы не выполните установки даты и времени, “CLOCK SET” будет отображаться каждый раз при установке переключателя POWER в положение CAMERA/ MEMORY (только модель DCR-TRV17E).
Если Вы не используете Вашу видеокамеру приблизительно в течение четырех месяцев, то установки даты и времени могут быть утеряны (могут появляться черточки) вследствие разрядки встроенной в Вашей видеокамере аккумуляторной батарейки (стр. 212).
Сперва установите год, затем месяц, день, час и минуту.
(1) Установите выключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (только модель DCR-TRV17E), а затем нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора , а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора CLOCK SET, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки года, а затем нажмите диск.
(5) Установите месяц, день и час путем поворачивания диска SEL/PUSH EXEC и нажатия диска.
(6) Установите минуту путем вращения диска SEL/PUSH EXEC и нажатия диска по сигналу времени. Часы начинают ходить.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы исчезли установки меню.
1, |
2 |
|
3 |
|
7 |
MENU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MANUAL SET |
SETUP MENU |
SETUP MENU |
|
|
CLOCK SET |
CLOCK SET – – : – – : – – |
CLOCK SET |
|
|
LTR SIZE |
LTR SIZE |
LTR SIZE |
|
|
DEMO MODE |
DEMO MODE |
DEMO MODE 2001 |
1 1 |
|
|
RETURN |
RETURN |
|
|
|
|
0 |
00 |
|
[MENU] : END |
[MENU] : END |
[MENU] : END |
|
6 4
|
|
|
|
|
|
SETUP MENU |
|
SETUP MENU |
|
|
|
|
|
|
|
CLOCK SET |
|
CLOCK SET |
4 7 2001 |
|
|
|
|
|
|
LTR SIZE |
|
LTR SIZE |
17:30:00 |
|
|
|
|
|
|
DEMO MODE 2001 |
7 4 |
DEMO MODE |
|
|
|
|
|
|
|
RETURN |
|
RETURN |
|
2001 |
1 |
1 |
2001 |
1 |
1 |
17 |
30 |
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
[MENU] : END |
|
[MENU] : END |
|
0 |
00 |
|
0 |
00 |
|
|
|
|
|
24
Step 2 Setting the date and time |
|
Пункт 2 Установка даты и |
|
времени |
|
|
|
|
The year changes as follows: |
|
Индикатор года изменяется следующим |
|
|
образом: |
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
If you do not set the date and time
“– –:– –:– –” is recorded on the data code of the tape and the “Memory Stick” (DCR-TRV17E only).
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Если Вы не установите дату и время
“– –:– –:– –” будет записываться в качестве кода данных на ленту и “Memory Stick” (только модель DCR-TRV17E).
Примечание к индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом цикле.
эксплуатации к Подготовка started Getting
25
Step 3 Inserting a
cassette
(1) Install the power source.
(2) Slide OPEN/ EJECT in the direction of the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3) Push the middle portion of the back of the cassette to insert.
Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out.
(4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5) After the cassette compartment going down completely, close the lid until it clicks.
Пункт 3 Установка кассеты
(1) Установите источник питания. (2) Сдвиньте переключатель OPEN/
EJECT в направлении стрелки и откройте крышку. Кассетный отсек автоматически поднимется и откроется.
(3) Нажмите на среднюю часть тыльной стороны кассеты для установки. Вставьте кассету по прямой линии глубоко в кассетный отсек так, чтобы окошко было обращено наружу.
(4) Закройте кассетный отсек путем нажатия метки на кассетном отсеке. Кассетный отсек автоматически опустится вниз.
(5) После того, как кассетный отсек полностью опуститься, закройте крышку так, чтобы она защелкнулась.
2 |
3, 4 |
5 |
OPEN/ |
EJECT |
|
|
|
4 |
|
|
3 |
To eject a cassette |
Для извлечения кассеты |
|
Follow the procedure above, and take out the |
Выполните вышеописанную процедуру и |
|
cassette in step 3. |
|
выньте кассету в пункте 3. |
26
Step 3 Inserting a cassette |
|
Пункт 3 Установка кассеты |
|
|
|
|
|
|
Note
Do not press the cassette compartment down forcibly. Doing so may cause a malfunction. The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the lid other than the mark.
When you use cassette with cassette memory
Read the instruction about cassette memory to use this function properly (p. 203).
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Примечание
Не нажимайте кассетный отсек вниз с применением силы. Такое действие может привести к неисправности.
Кассетный отсек может не закрыться, если Вы нажмете на какое-либо другое место на крышке, а не на метку .
Если Вы используете кассету с кассетной памятью
Прочтите инструкцию о кассетной памяти для правильного использования данной функции (стр. 203).
Для предотвращения случайного стирания
Сдвиньте лепесток защиты записи на кассете, чтобы было видно красную метку.
эксплуатации к Подготовка started Getting
When ejecting a cassette |
Когда выталкивается кассета |
Do not press EDITSEARCH. |
Не нажимайте кнопку EDITSEARCH. |
27
— Recording – Basics — |
|
— Запись – Основные положения — |
Recording a picture |
|
Запись изображения |
|
|
|
Your camcorder automatically focuses for you.
(1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attatch the lens cap to the grip strap.
(2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 17 to p. 27).
(3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4) To open the LCD panel, press OPEN. The viewfinder automatically turns off.
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку для Вас.
(1) Снимите крышку объектива, нажав на обе ручки на ее сторонах и прикрепите крышку объектива к ремню для захвата.
(2) Установите источник питания и вставьте кассету.
См. “Пункт 1” – “Пункт 3” для получения более подробной информации. (стр. 17 – стр. 27).
(3) Нажимая маленькую зеленую кнопку, установите переключателе POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера будет установлена на режим ожидания.
(4) Для открывания панели ЖКД нажмите кнопку OPEN. Видоискатель выключится автоматически.
(5) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начинает запись. Появится индикатор “REC”. Лампочка записи камерой, расположенная на передней панели Вашей видеокамеры, будет гореть. Для остановки записи снова нажмите кнопку START/STOP.
1 |
3 |
LOCK Switch/ |
Переключатель |
LOCK
POWER
PLAYER
OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
4
5
40min REC 0:00:01
Camera recording lamp/ |
2 |
Лампочка записи видеокамерой
Microphone/Микрофон
28
Recording a picture |
|
Запись изображения |
|
|
|
|
|
|
Notes
•Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the built-in microphone during recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings. In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode.
When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your camcorder.
Note on the LOCK switch (DCR-TRV17E only)
When you slide the LOCK switch to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. LOCK switch is set to the left before your camcorder leaves the factory.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder.
However, check the following:
•Do not mix recordings in the SP mode and ones in the LP mode on one tape.
•When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
•When you use a tape with cassette memory, however, you can make the transition smooth even after ejecting the cassette if you use the END SEARCH function (p. 39).
If you leave your camcorder in the standby mode for five minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG), and to CAMERA again.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Примечания
•Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры.
•Не дотрагивайтесь до встроенного микрофона во время записи.
Примечание к режиму записи
Ваша видеокамера может выполнять запись и воспроизведение в режиме SP (стандартного воспроизведения) и в режиме LP (удлиненного воспроизведения). Выберите SP или LP в установках меню. В режиме LP Вы можете выполнить запись продолжительностью в 1,5 раза длинее, чем в режиме SP.
Если Вы выполняете запись на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере, мы рекомендуем воспроизводить ленту также на Вашей видеокамере.
Примечание к переключателю LOCK (только модель DCR-TRV17E)
Когда Вы передвинете переключатель LOCK в правое положение, переключатль POWER уже не сможет случайно быть установлен в положение MEMORY. Переключатель LOCK установлен в левое положение перед отправкой Вашей видеокамеры с заводаизготовителя.
Для обеспечения плавного перехода
Переход между последним эпизодом, который Вы записали, и следующим эпизодом будет плавным до тех пор, пока Вы не извлечете кассету, даже если Вы выключите питание Вашей видеокамеры. Однако проверьте следующее:
•Не смешивайте записи в режиме SP с записями в режиме LP на одной ленте.
•Когда Вы меняете батарейный блок, установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
•При использовании ленты с кассетной памятью, Вы тем не менее, можете выполнить плавный переход даже после извлечения кассеты, если Вы используете функцию END SEARCH (стр. 39).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме ожидания на пять минут при вставленной кассете
Ваша видеокамера выключится автоматически. Это происходит для экономии заряда батарейного блока и предотвращения износа батарейного блока и ленты. Для возобновления режима ожидания установите переключатель POWER в положение OFF (CHG), а затем снова в положение CAMERA.
Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на одной и той же ленте или записываете некоторые эпизоды в режиме LP
Воспроизводимое изображение может быть искажено или же код времени между эпизодами может быть записан неправильно.
положения Основные – Запись Basics – Recording
29
Recording a picture |
|
Запись изображения |
|
|
|
Recording data
The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto tape. To display the recording date and time, press DATA CODE on the Remote Commander during playback.
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side.
If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears on the LCD screen and in the viewfinder (Mirror mode).
180°
90°
Данные записи
Данные записи (дата/время или различные установки, сделанные при записи) не отображаются во время выполнения записи. Однако, они автоматически записываются на ленту. Для отображения даты и времени записи нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления во время воспроизведения.
Регулировка экрана ЖКД
Панель ЖКД перемещается приблизительно на 90 градусов в сторону видоискателя и приблизительно на 180 градусов в сторону объектива.
Если Вы перевернете панель ЖКД так, что она будет обращена в другую сторону, на экране ЖКД и в видоискателе появится индикатор (зеркальный режим).
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander does not work.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of the other indicators appear mirrorreversed and others are not displayed.
30
При закрывании панели ЖКД установите ее вертикально так, чтобы она защелкнулась, а затем поверните ее к корпусу видеокамеры.
Примечание
При использовании экрана ЖКД, за исключением зеркального режима, видоискатель выключится автоматически.
При использовании экрана ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Просмотр экрана ЖКД может быть затруднен. Если это случится, рекомендуется использовать видоискатель.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет выглядеть зеркальным отображением. Однако, изображение будет записываться нормально.
Во время записи в зеркальном режиме
Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления не работает.
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появляется в виде Xz, а REC в виде z. Некоторые другие индикаторы появляются обращенными как зеркальные отображения, а остальные могут не отображаться совсем.