Sony DCR-TRV340E, DCR-TRV738E User Manual

0 (0)

3-072-653-32 (3)

Digital

Video Camera

Recorder

Operating Instructions

Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.

Gebruiksaanwijzing

Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.

TM

SERIES

DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E/ TRV738E

©2002 Sony Corporation

English

Nederlands

Welcome! Welkom

Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality.

Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabinet.

Refer servicing to qualified personnel only.

NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM

A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.

Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.

If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.

ATTENTION

The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.

This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)

For the customers in Germany

Directive: EMC Directive 89/336/EEC. 92/31/EEC

This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:

•Residential area •Business district •Light-industry district

(This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)

Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam. Met de superieure beelden geluidskwaliteit van de Handycam kunt u de dierbare momenten in uw leven vastleggen. Deze camcorder biedt u een scala aan geavanceerde functies en is toch zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw in staat zult zijn home-video’s te maken waar u nog jaren plezier aan beleeft.

WAARSCHUWING

Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.

Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend.

Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.

Dit apparaat bevat voor memory back-up een batterij die niet vervangen hoeft te worden tijdens de levensduur van het apparaat.

Raadpleeg uw leverancier indien na zeer intensief of langdurig gebruik de batterij vernieuwd moet worden.

Om gevaar of schade door kortsluiting te voorkomen mag de batterij alleen vervangen worden door vakbekwaam servicepersoneel.

Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).

ATTENTIE

Elektromagnetische velden met bepaalde frequenties kunnen het beeld en geluid van deze digitale camcorder beïnvloeden.

Dit product heeft in tests gebleken te voldoen aan de eisen gesteld in de Europese EMC Bepalingen voor het gebruik van aansluitsnoeren van minder dan 3 meter lang.

2

English

Main features

Recording moving or still images, and playing them back

•Recording moving pictures on a tape (p. 28) •Recording still images on a tape (p. 52) •Playing back a tape (p. 44)

•Recording still images on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 160) •Recording moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 179) •Viewing still images recorded on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 188) •Viewing moving pictures on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 192)

b

Capturing images on your computer

•Viewing images recorded on “Memory Stick”s using the USB cable (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 194)

•Viewing images recorded on a tape using the USB cable (p. 115)

•Viewing images live on your computer from your camcorder using the USB cable. (p. 124)

Other uses

Functions for adjusting exposure in the recording mode

•BACKLIGHT (p. 36)

•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 37) •PROGRAM AE (p. 66)

•Adjusting the exposure manually (p. 69)

Functions for giving images more impact

•Digital zoom [MENU] (p. 31) The default setting is OFF. (To zoom greater than 25× (DCR-TRV238E/ TRV239E/TRV340E)/15× (DCR-TRV738E), select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)

•Fader (p. 58) •Picture effects (p. 61) •Digital effects (p. 63) •Titles (p. 76, 79)

•MEMORY MIX (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 168)

Functions for giving a natural appearance to your recordings

•Sports lesson (p. 66) •Landscape (p. 66) •Manual focus (p. 70)

Functions for use on recorded tapes

 

•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 42)

 

•DATA CODE (p. 46)

 

•Tape PB ZOOM (p. 87)

 

•ZERO SET MEMORY (p. 89)

 

•Digital program editing (on tapes) (p. 98)/(on “Memory Stick”s) (DCR-TRV340E/TRV738E only)

 

(p. 183)

3

Nederlands

Functie-overzicht

Bewegende of stilstaande beelden opnemen of weergeven

•Bewegende beelden op de band opnemen (zie blz. 28) •Stilstaande beelden op de band opnemen (zie blz. 52) •Videocassettes afspelen (zie blz. 44)

•Stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick” (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 160)

•Bewegende beelden vastleggen op een “Memory Stick” (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 179)

•Stilstaande beelden op een “Memory Stick” bekijken (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 188)

•Bewegende beelden op een “Memory Stick” bekijken (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 192)

b

Beelden vastleggen met een personal computer

•Beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” weergeven via een USB-kabel (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 194)

•Beelden van een videoband weergeven via een USB-kabel (zie blz. 115)

•Beelden van uw camcorder “live” overnemen op uw computer via een USB-kabel (zie blz. 124)

Andere toepassingen

Aanpassen van de belichting tijdens het opnemen

•Tegenlicht-opname (BACKLIGHT) (zie blz. 36)

•NightShot/Super NightShot nachtopname/Colour Slow Shutter kleurverbetering (zie blz. 37) •PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 66)

•Handmatig instellen van de belichting (zie blz. 69)

Functies die uw beelden pakkender maken

•Digitaal inzoomen [Menu-instelling] (zie blz. 31) Oorspronkelijk staat de digitale zoom in de OFF stand, uitgeschakeld. (Om meer dan 25× (DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E)/15× (DCR-TRV738E) op uw onderwerp in te zoomen, moet u eerst de digitale zoomfunctie inschakelen met D ZOOM in het instelmenu.)

•In/uit-faden (zie blz. 58)

•Speciale beeld/kleureffecten (zie blz. 61) •Digitale opname-effecten (zie blz. 63) •Titelbeelden (zie blz. 76, 79)

•MEMORY MIX dubbelbeeldfuncties (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 168)

Functies die uw opnamen een natuurlijke aanblik geven

•Sport-belichtingsprogramma (zie blz. 66) •Landschap-belichtingsprogramma (zie blz. 66) •Handmatig scherpstellen (zie blz. 70)

Functies voor optimale videoweergave na het opnemen

•END SEARCH/EDITSEARCH eindzoek/opnamecontrolefuncties (zie blz. 42) •DATA CODE opnamegegevens (zie blz. 46)

•Tape PB ZOOM uitvergroting van foto’s op de band (zie blz. 87) •ZERO SET MEMORY nulpunt-terugkeer (zie blz. 89)

4 •Digitale programmamontage (op videoband) (zie blz. 98)/(voor “Memory Stick”) (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 183)

 

 

Controleren van het

Checking supplied

bijgeleverd

accessories

 

toebehoren

Make sure that the following accessories are

Controleer of de volgende accessoires alle in de

supplied with your camcorder.

verpakking van de camcorder aanwezig zijn.

1

2

3

4

5

6

7

 

 

 

 

 

8

 

9

0

qa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voorbereidingen Started Getting

1Wireless Remote Commander (1) (p. 265)

2AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 18)

3NP-FM30 battery pack (1) (p. 17, 18) DCR-TRV238E/TRV340E

NP-FM50 battery pack (1) (p. 17, 18) DCR-TRV239E/TRV738E

4R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 266)

5A/V connecting cable (1) (p. 50)

6Shoulder strap (1) (p. 258)

7Lens cap (1) (p. 28)

8USB cable (1) (p. 117, 195)

9“Memory Stick” (1) (DCR-TRV340E/ TRV738E only) (p. 150)

0CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 117, 195)

qa21-pin adaptor (1) (p. 51)

Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.

1Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 265)

2AC-L10A/L10B/L10C netspanningsadapter

(1), Netsnoer (1) (blz. 18)

3NP-FM30 batterijpak (1) (blz. 17, 18) bij de DCR-TRV238E/TRV340E

NP-FM50 batterijpak (1) (blz. 17, 18) bij de DCR-TRV239E/TRV738E

4R6 (AA-formaat) batterijen voor de afstandsbediening (2) (blz. 266)

5Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 50)

6Schouderband (1) (blz. 258)

7Lensdop (1) (blz. 28)

8USB kabel (1) (blz. 117, 195)

9“Memory Stick” (1) (alleen bij de DCR-TRV340E/TRV738E) (blz. 150)

0CD-ROM (met SPVD-008 USBbesturingsprogramma) (1) (blz. 117, 195)

qa21-polige verloopstekker (1) (blz. 51)

Verloren gegane video-opnamen kunnen niet

 

worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of

 

weergeven iets misgaat door een storing in de

 

camcorder, de videocassette e.d.

5

 

English

Table of contents

Main features ...............................................

3

Checking supplied accessories ..................

5

Quick Start Guide ...............................

10

Getting Started

 

Interval recording .....................................

72

Frame by frame recording

 

– Frame recording ..............................

74

Superimposing a title ...............................

76

Making your own titles ............................

79

Inserting a scene ........................................

81

Using this manual .....................................

14

Advanced Playback Operations

Step 1 Preparing the power supply ........

17

Playing back tapes with picture effects

 

Installing the battery pack

17

83

...............................................................

Charging the battery pack .................

18

Playing back tapes with digital effects ..

85

Connecting to a wall socket ..............

23

Enlarging recorded images

 

Step 2 Setting the date and time .............

24

– Tape PB ZOOM ...............................

87

Step 3 Inserting a cassette ........................

26

Quickly locating a scene

 

 

 

– ZERO SET MEMORY .....................

89

Recording – Basics

 

Recording a picture ...................................

28

Shooting backlit subjects

 

– BACK LIGHT ............................

36

Shooting in the dark

 

– NightShot/Super NightShot/

 

Colour Slow Shutter ....................

37

Self-timer recording (DCR-TRV340E/

TRV738E only) .............................

40

Checking recordings

 

– END SEARCH/EDITSEARCH/

 

Rec Review ..........................................

42

Playback – Basics

 

Playing back a tape ...................................

44

To display the screen indicators

 

– Display function .......................

45

Viewing recordings on TV .......................

50

Searching a recording by date

 

– DATE SEARCH ...............................

90

Searching for a photo

 

– PHOTO SEARCH/

 

PHOTO SCAN ....................................

92

Editing

 

Dubbing a tape ..........................................

94

Dubbing only desired scenes

 

– Digital program editing (on tapes)

...............................................................

98

Viewing images recorded on a tape on

 

your computer

 

(Windows users only) ......................

115

Customizing Your Camcorder

 

Changing the menu settings ..................

128

“Memory Stick” operations Advanced Recording Operations (DCR-TRV340E/TRV738E only)

 

Recording still images on a tape

 

 

– Tape Photo recording .....................

52

 

Using the wide mode ...............................

56

 

Using the fader function ..........................

58

 

Using special effects – Picture effect ......

61

 

Using special effects – Digital effect .......

63

 

Using the PROGRAM AE function ........

66

 

Adjusting the exposure manually ..........

69

6

Focusing manually ....................................

70

Using “Memory Stick”– Introduction

 

.............................................................

150

Recording still images on “Memory

 

Stick”s

 

– Memory Photo recording .............

160

Superimposing a still image in the

 

“Memory Stick” on an image

 

– MEMORY MIX ..............................

168

Recording images from a tape as still

 

images ................................................

175

Table of contents

Copying still images from a tape

 

– PHOTO SAVE ................................

177

Recording moving pictures on

 

“Memory Stick”s

 

– MPEG movie recording ................

179

Recording pictures from a tape as

 

moving pictures ................................

181

Recording edited pictures as a moving

 

picture – Digital program editing

 

(on “Memory Stick”s) ......................

183

Viewing still images

 

– Memory Photo playback ..............

188

Viewing moving pictures

 

– MPEG movie playback .................

192

Viewing images recorded on “Memory

 

Stick”s on your computer ...............

194

Enlarging still images recorded on

 

“Memory Stick”s

 

– Memory PB ZOOM .......................

206

Playing back images in a continuous

 

loop – SLIDE SHOW ........................

208

Preventing accidental erasure

 

– Image protection ............................

210

Deleting images – DELETE ...................

212

Writing a print mark

 

– PRINT MARK ................................

215

Using the optional printer .....................

217

Troubleshooting

 

Types of trouble and how to correct

 

trouble ................................................

219

Self-diagnosis display .............................

226

Warning indicators and messages ........

227

Additional Information

 

Digital8 system, recording and

 

playback .............................................

239

About the “InfoLITHIUM” battery

 

pack ....................................................

242

About i.LINK ...........................................

244

Using your camcorder abroad ..............

246

Maintenance information and

 

precautions ........................................

247

Specifications ...........................................

254

Quick Reference

 

Identifying parts and controls ...............

258

Index .........................................................

269

7

Nederlands

Inhoudsopgave

Functie-overzicht ........................................

4

Controleren van het bijgeleverd

 

toebehoren .............................................

5

Snelle startgids ....................................

12

Voorbereidingen

 

Omtrent deze handleiding ......................

14

Stap 1: Voorbereiden van de

 

stroomvoorziening .............................

17

Aanbrengen van een batterijpak ......

17

Opladen van het batterijpak .............

18

Aansluiten op het stopcontact ..........

23

Stap 2: Instellen van datum en tijd .........

24

Stap 3: Inleggen van een videocassette

 

...............................................................

26

Opnemen – basisbediening

 

Video-opnamen maken ............................

28

Opnemen bij tegenlicht

 

– BACK LIGHT ............................

36

Opnemen in het donker

 

– NightShot/Super NightShot/

 

Colour Slow Shutter ....................

37

Opnemen met de zelfontspanner

 

(alleen voor de DCR-TRV340E/

 

TRV738E) ......................................

40

Controleren van de gemaakte opnamen

 

– END SEARCH / EDITSEARCH /

 

Rec Review opnamecontrole ............

42

Afspelen – basisbediening

 

Afspelen van een videocassette ..............

44

Opname-aanduidingen op het scherm

zien

 

– Beeldscherm-aanduidingen ....

45

Aansluitingen voor videoweergave op

 

TV .........................................................

50

Uitgebreide opnamefuncties

 

Stilstaande beelden op de band

 

opnemen – Foto-bandopname ..........

52

Breedbeeld-opnamefunctie .....................

56

Beelden inen uit-faden ...........................

58

Speciale effecten

 

– Beeldeffect/kleurenpalet ...............

61

Speciale effecten

 

– Digitale opname-effecten ...............

63

PROGRAM AE

 

belichtingsprogramma’s ....................

66

Handmatig instellen van de belichting

 

...............................................................

69

Handmatig scherpstellen .........................

70

Interval-opname ........................................

72

Beeld-voor-beeld opname

 

– Animatiefilms ..................................

74

Een titel in beeld opnemen ......................

76

Zelf titelbeelden samenstellen .................

79

Inlassen van nieuwe beelden ..................

81

Uitgebreide weergavefuncties

Videoweergave met beeld/kleureffecten

...............................................................

83

Videoweergave met digitale

 

beeldeffecten .......................................

85

Bandopnamen vergroot weergeven

 

– Tape PB ZOOM

 

band-uitvergroting .............................

87

Snel een scène terugvinden

 

– ZERO SET MEMORY nulpunt-

 

terugkeer ..............................................

89

Opzoeken van beelden aan de

 

opnamedatum

 

– DATE SEARCH zoekfunctie ..........

90

Opzoeken van een foto-opname

 

– Foto-zoekfunctie/

 

Foto-serieweergave ............................

92

Videomontage

 

Video-opnamen overkopiëren ................

94

Geselecteerde bandopnamen kopiëren

 

– Digitale programmamontage

 

(op videoband) ...................................

98

Bandopnamen bekijken met uw

 

personal computer (alleen voor

 

gebruikers van Windows) ...............

115

8

Inhoudsopgave

Uw camcorder naar eigen

 

inzicht aanpassen

 

Wijzigen van de oorspronkelijke menu-

instellingen ........................................

128

“Memory Stick” functies

 

(alleen voor de DCR-TRV340E/

 

TRV738E)

 

Gebruik van een “Memory Stick”

 

– Inleiding ..........................................

150

Stilstaande beelden opnemen op een

 

“Memory Stick”

 

– Memory foto-opname ...................

160

Een stilstaand beeld van een

 

“Memory Stick” samenvoegen

 

met bewegende beelden

 

– MEMORY MIX ..............................

168

Een scène van een cassette overnemen

 

als stilstaand beeld ...........................

175

Stilstaande beelden van een cassette

 

kopiëren

 

– PHOTO SAVE foto-opslag ...........

177

Bewegende beelden opnemen op een

 

“Memory Stick”

 

– MPEG filmopname .......................

179

Bandopnamen van een cassette

 

overnemen als bewegende beelden

 

.............................................................

181

Bandopnamen digitaal monteren als

 

bewegende beelden

 

– Digitale programmamontage

 

(op een “Memory Stick”) ................

183

Stilstaande beelden bekijken

 

– MEMORY PLAY fotoweergave

 

.............................................................

188

Bewegende beelden bekijken

 

– MPEG filmweergave .....................

192

Beelden van een “Memory Stick”

 

bekijken met uw personal

 

computer ............................................

194

Stilstaande beelden van een

 

“Memory Stick” uitvergroten

 

– Memory PB ZOOM .......................

206

Weergeven van een doorlopende serie

 

beelden – SLIDE SHOW ..................

208

Beveiligen tegen per ongeluk wissen

 

– Wispreventie ..................................

210

Wissen van beelden – DELETE .............

212

Markeren van af te drukken beelden

 

– PRINT MARK ................................

215

Beelden afdrukken met een los

 

verkrijgbare printer ..........................

217

Problemen oplossen

 

Verhelpen van storingen ........................

229

Zelfdiagnose-aanduidingen ..................

236

Waarschuwingsaanduidingen en

 

mededelingen ...................................

237

Aanvullende informatie

 

Digital8 systeem voor opnemen en

 

afspelen ..............................................

239

Betreffende “InfoLITHIUM” batterijen

 

.............................................................

242

Betreffende de i.LINK aansluiting ........

244

Gebruik van uw camcorder in het

 

buitenland .........................................

246

Onderhoud en voorzorgsmaatregelen

 

.............................................................

247

Technische gegevens ..............................

256

Compleet overzicht

 

Plaats en functie van de

 

bedieningsorganen ...........................

258

Index .........................................................

270

9

Guide Start Quick

English

Quick Start Guide

This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.

Connecting the mains lead (p. 23)

Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17).

Open the DC IN jack cover.

Connect the plug with its vmark facing up.

AC power adaptor (supplied)

Inserting a cassette (p. 26)

1Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid.

2Insert the cassette in straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up.

Push the centre of the cassette back to insert the cassette.

3Close the cassette compartment by

pressing on the cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.

10

Recording a picture (p. 28)

1Remove the lens cap.

2Set the POWER

 

P

E F

 

 

 

 

 

LA

 

O

 

 

 

 

Y

F

 

switch to CAMERA

PO

 

 

R

 

(

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

 

 

 

 

C

 

 

 

WER

 

 

 

 

H

 

while pressing the

 

 

 

 

 

)

 

 

 

M

M

 

A

C

 

small green button.

 

 

E

 

M

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

YR

A

E

 

 

 

 

 

 

R

 

 

3Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.

4Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP button again.

Viewfinder

When the LCD panel is closed, use the viewfinder with your eye against the eyecup.

The picture in the viewfinder is black and white.

When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 24).

Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 44)

1Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button.

2Press mto rewind the tape.

REW

3Press Nto start playback.

PLAY

P

 

 

O

LA

 

 

Y

F

 

E F

 

R

 

(

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

H

POWER

 

 

 

 

G

 

 

 

 

)

 

 

 

 

 

 

M

M

 

A

C

 

E

 

M

 

 

O

 

 

 

YR

 

E

 

 

 

R

 

 

 

A

 

 

 

 

Guide Start Quick

Note

Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, or the battery pack.

11

Sony DCR-TRV340E, DCR-TRV738E User Manual

startgids Snelle

Nederlands

Snelle startgids

In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen.

Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 23)

Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 17).

Open het klepje van de DC IN aansluiting.

Sluit de stekker aan met het vdriehoekje boven.

Netspanningsadapter (bijgeleverd)

Inleggen van een videocassette (zie blz. 26)

1Schuif de OPEN/ EJECT knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder.

2Schuif de videocassette met de vensterzijde boven zo ver mogelijk recht in de cassettehouder. Druk midden tegen de rugzijde van de videocassette om deze in te schuiven.

3Druk op de kant van de cassettehouder

waar staat aangegeven om deze te sluiten.

Wanneer de cassettehouder geheel omlaag is geschoven, sluit u het deksel zodat dit vastklikt.

12

Maken van een video-opname (zie blz. 28)

1Verwijder de lensdop.

3Houd de OPEN knop ingedrukt en klap het LCD scherm open.

Het beeld van de camera verschijnt op het LCD scherm.

2Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar in de “CAMERA” stand.

 

P

 

 

O

 

LA

 

 

 

Y

F

 

 

E F

 

 

R

 

(

 

 

 

 

 

 

C

PO

 

 

 

 

 

H

WER

 

 

 

 

G

 

 

 

 

 

)

 

 

M

M

 

A

C

 

 

E

 

M

 

 

 

O

 

 

 

 

YR

 

E

 

 

 

 

R

 

 

 

 

A

 

 

 

 

4Druk op de START/STOP

toets. De camcorder begint dan met opnemen. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op de START/

STOP toets.

Beeldzoeker

Wanneer het LCD scherm gesloten is kunt u de opgenomen beelden in de zoeker zien, door de oogkap tegen uw oog te plaatsen.

In deze zoeker ziet u alle beelden in zwart/wit.

Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Als u de datum en tijd van opname met de beelden wilt vastleggen, dient u voor het opnemen eerst de tijd in te stellen (zie blz. 24).

Controleren van de laatste opnamen op het LCD

scherm (zie blz. 44)

2Druk op de mtoets om de band terug te spoelen.

REW

3Druk op de Ntoets om de weergave

te starten.

PLAY

startgids Snelle

1Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en zet de schakelaar

in de “PLAYER” stand.

P

 

 

O

LA

 

 

Y

F

 

E F

 

R

 

(

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

H

POWER

 

 

 

 

G

 

 

 

 

)

 

 

 

 

 

 

M

M

 

A

C

 

E

 

M

 

 

O

 

 

 

YR

 

E

 

 

 

R

 

 

 

A

 

 

 

 

Opmerking

Til de camcorder nooit aan de beeldzoeker, het LCD scherm of het batterijpak op.

13

 

— Voorbereidingen —

— Getting Started —

Omtrent deze

Using this manual

handleiding

 

 

 

The instructions in this manual are for the four models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCRTRV738E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV738E only.”

As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.

e.g. Set the POWER switch to CAMERA.

When you carry out an operation, you can hear a beep to indicate that the operation is being carried out.

In deze gebruiksaanwijzing vindt u een beschrijving van vier verschillende uitvoeringen van de camcorder, zoals in onderstaande tabel is aangegeven. Controleer voor het doorlezen van deze handleiding en het in gebruik nemen van uw camcorder eerst even uw modelnummer, dat aan de onderkant van de camcorder vermeld staat. De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen het model DCRTRV738E, tenzij er bij de afbeelding een ander modelnummer staat aangegeven. Verschillen in bediening tussen de modellen worden in de tekst duidelijk aangegeven, als bijvoorbeeld “alleen voor de DCR-TRV738E”.

In deze gebruiksaanwijzing worden de namen van toetsen of regelaars en instellingen op de camcorder in hoofdletters vermeld.

Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand.

Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één of meer pieptonen klinken, om u op het overschakelen te attenderen en vergissingen te voorkomen.

Differences by camcorder model/Verschillen tussen de uitvoeringen

DCR-

TRV238E

TRV239E

TRV340E

TRV738E

MEMORY mark*

 

 

 

 

(on the POWER switch)/

z

z

MEMORY stand*

 

 

 

 

(op de POWER schakelaar)

 

 

 

 

Self-timer/

z

z

Zelfontspanner

 

 

 

 

Digital zoom/

700×

800×

700×

420×

Digitaal zoombereik

 

 

 

 

z Provided/Voorzien

— Not provided/Niet voorzien

*The models with MEMORY marked on the POWER switch is provided with memory functions. See page 150 for details.

*De modellen met een “MEMORY” stand voor de POWER schakelaar bieden naast bandopname een aantal geheugenfuncties. Zie blz. 150 voor nadere bijzonderheden hierover.

14

Using this manual

Before using your camcorder

With your digital camcorder, you can use Hi8 /Digital8 video cassettes. Your camcorder

records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the /standard 8 (analog)

system. You, however, cannot use the functions in “Advanced Playback Operations” on page

83 to 93 for playback in the Hi8

/standard 8

system. To enable smooth transition, we

recommend that

 

mix pictures

recorded in the

 

/standard 8 with the

 

Digital8 system on a tape.

Note on TV colour systems

TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.

Copyright precautions

Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.

Omtrent deze handleiding

Aanwijzingen voor het gebruik

van de camcorder

In deze digitale camcorder kunt u gebruik maken

 

Getting

van Hi8

 

 

 

 

 

/Digital8 videocassettes. Uw

 

 

 

 

 

met het Digital8

systeem. Tevens is uw

camcorder neemt beelden op en geeft deze weer

Started

camcorder geschikt voor afspelen van

 

 

 

 

 

 

 

 

 

opgenomen met het

 

(analoge)

 

 

 

 

 

 

/standaard 8-mm systeem.

 

 

 

 

 

 

 

 

De “Uitgebreide weergavefuncties” beschreven

Voorbereidingen

op blz. 83 t/m 93 zullen echter niet beschikbaar

zijn voor cassettes met het Hi8

 

/standaard

 

 

8-mm systeem. Om problemen bij de

 

aansluiting tussen beelden te voorkomen, is het

 

aanbevolen uw cassettes gescheiden te houden

 

en geen

 

 

 

 

/

en Digital8

opnamen op

 

 

 

 

 

dezelfde cassette te maken.

Verschillende televisie-

kleursystemen

Televisie-kleursystemen verschillen van land tot land. Om de videobeelden van deze camcorder op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel werken met het PAL kleursysteem.

Auteursrechten

Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander beeldmateriaal kunnen beschermd zijn door auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met deze auteursrechten.

15

Using this manual

Precautions on camcorder care

Lens and LCD screen/finder

The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and

do not affect the recording in any way.

•Do not let your camcorder become wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder become wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].

•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight

[b].

•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].

•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].

Omtrent deze handleiding

Voorzorgen bij gebruik van de

camcorder

Lens en LCD scherm/beeldzoeker

Het LCD scherm en de beeldzoeker van uw camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie, zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar is. Soms kunnen er op het LCD scherm en/of in de zoeker wel eens stippen zwart blijven, of juist in een enkele kleur (wit, rood, blauw of groen) oplichten. Maakt u zich geen zorgen:

deze stippen duiden niet op fabricagefouten, en ze hebben geen enkele invloed op uw video-opnamen.

•Laat de camcorder niet nat worden. Zorg dat er geen regen of opspattend water, vooral zeewater, op het apparaat komt. Water in de camcorder kan storingen veroorzaken, soms zodanig dat reparatie niet meer mogelijk is. [a]

•Laat de camcorder nooit achter op plaatsen waar de temperatuur tot boven de 60°C kan oplopen, zoals op een vensterbank in de volle zon of in een auto die in de zon geparkeerd staat. [b]

•Wees voorzichtig wanneer u de camcorder in de buurt van een raam of ergens buitenshuis neerlegt. Als er geruime tijd lang direct zonlicht op het LCD scherm, de beeldzoeker of de lens valt, kan er schade aan deze vitale onderdelen ontstaan. [c]

•Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt. Fel zonlicht kan storing in de werking van de camcorder veroorzaken. Alleen bij zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is, mag u de zon in beeld nemen. [d]

[a]

[b]

[c]

[d]

16

Step 1 Preparing the

 

Stap 1: Voorbereiden van de

power supply

 

stroomvoorziening

 

 

 

Installing the battery pack

Aanbrengen van een

(1) Lift up the viewfinder.

batterijpak

 

(2) Slide the battery pack down until it clicks.

(1) Klap de zoeker omhoog.

 

(2) Schuif het batterijpak omlaag totdat het

 

vastklikt.

 

1

 

2

Voorbereidingen Started Getting

To remove the battery pack

Verwijderen van het batterijpak

(1) Lift up the viewfinder.

(2) Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT (battery) release lever down.

(1) Klap de zoeker omhoog.

(2) Houd het BATT ontgrendelknopje ingedrukt en schuif het batterijpak in de richting van de pijl omhoog en los.

BATT (battery)

release lever/

BATT (batterij)

ontgrendelknopje

If you install the large-capacity battery pack

If you install the NP-FM70/QM71/FM90/ QM91/FM91 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder.

Bij gebruik van een batterijpak met hoge capaciteit

Als u het NP-FM70/QM71/FM90/QM91/FM91 batterijpak op uw camcorder aanbrengt, kunt u de zoeker verder uitschuiven.

17

Step 1 Preparing the power supply

Charging the battery pack

Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening

Opladen van het batterijpak

Use the battery pack after charging it for your camcorder.

Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). See page 242 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.

(1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.

(3) Connect the mains lead to a wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHG).

Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.

When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached after normal charge is completed until FULL appears on the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.

4

P

 

E F

 

LA

 

O

 

 

Y

F

 

 

 

R

 

(

 

 

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

 

 

H

 

POWER

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

 

 

)

 

 

M

M

 

A

C

 

 

 

E

 

M

 

 

 

O

 

 

 

 

 

YR

 

 

E

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

A

 

 

 

 

Voordat u de camcorder op batterijspanning kunt gebruiken, zult u eerst het batterijpak moeten opladen.

Deze camcorder werkt alleen met “InfoLITHIUM” batterijen (van de M-serie). Zie blz. 242 voor nadere informatie over het “InfoLITHIUM” batterijpak.

(1) Open het klepje van de DC IN aansluiting en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het vdriehoekje op de stekker boven.

(2) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.

(3) Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact.

(4) Zet de POWER schakelaar in de “OFF (CHG)” stand. Het opladen begint. De beschikbare batterij-gebruiksduur in minuten wordt aangegeven in het uitleesvenster.

Wanneer de batterijspanningsindicator een volle batterij utoont, is het normale opladen voltooid. Voor een maximale lading (volledig opladen) laat u het batterijpak na het normale opladen nog een tijdje langer op de

netspanningsadapter zitten, totdat de aanduiding “FULL” in het uitleesvenster verschijnt. Na volledig opladen zult u het batterijpak extra lang kunnen gebruiken.

1 2

The number in the illustration of the display

In het uitleesvenster van uw camcorder kunnen

18 window may differ from that on your camcorder.

andere getallen verschijnen dan in de

 

bovenstaande afbeelding van het uitleesvenster.

Step 1 Preparing the power supply

After charging the battery pack

Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.

Note

Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts on the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.

When the battery pack is charged fully

The LCD backlight of the display window is turned off.

Remaining battery time indicator

The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time when recording using the viewfinder.

Until your camcorder calculates the actual remaining battery time

“– – – – min” appears in the display window.

While charging the battery pack

No indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:

The battery pack is not installed correctly.

Something is wrong with the battery pack.

If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate

Charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.

When you use the AC power adaptor

Place the AC power adaptor near a wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.

Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening

Na het opladen van het batterijpak

Maak de netspanningsadapter los van de DC IN aansluiting van uw camcorder.

 

 

 

 

 

 

Opmerking

Getting

Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de

metalen contactvlakken van de

gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter

Started

 

komen. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de

 

netspanningsadapter beschadigen.

 

Wanneer het batterijpak volledig is opgeladen

Voorbereidingen

Dan dooft de achtergrondverlichting van het

 

LCD uitleesvenster.

 

Resterende batterij-gebruiksduur aanduiding

 

De resterende batterijtijd-aanduiding in het

 

uitleesvenster toont de nog resterende

 

gebruiksduur bij benadering voor het opnemen

 

met de beeldzoeker.

 

Totdat uw camcorder de resterende batterij-

 

gebruiksduur heeft berekend

 

Voorlopig verschijnt er eerst “– – – – min” in het

 

uitleesvenster.

 

Tijdens het opladen van het batterijpak

Soms kan er geen aanduiding verschijnen of kan de spanningsindicator in het uitleesvenster gaan knipperen, in de volgende gevallen:

als het batterijpak niet goed vast zit.

als er iets mis is met het batterijpak.

Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog voldoende stroom kon leveren

Laad het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen.

Bij gebruik van de netspanningsadapter

Plaats de netspanningsadapter in de buurt van een goed bereikbaar stopcontact. Mocht er tijdens gebruik van de netspanningsadapter iets mis gaan, trekt u dan zo spoedig mogelijk de stekker uit het stopcontact.

19

Step 1 Preparing the power supply

Recommended charging temperature

We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F).

What is ”InfoLITHIUM”?

The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack that can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M

series battery packs have the

TM

 

 

mark.

 

 

 

 

SERIES

“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.

Charging time/Vereiste oplaadtijd

Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening

Beste temperatuur voor het opladen

Het is aanbevolen het batterijpak op te laden bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C.

Wat is “InfoLITHIUM” ?

Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithiumionen batterijpak dat geschikt is voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor geschikte video-apparatuur. Deze camcorder is geschikt voor “InfoLITHIUM” batterijpakken (van de M-serie). Alleen met dit type “InfoLITHIUM” batterijen zal uw camcorder goed werken. Alle “InfoLITHIUM” batterijen van de M-serie zijn te herkennen aan

het

TM

 

beeldmerk.

 

SERIES

“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.

Battery pack/

Full charge (Normal charge)/

Batterijpak

Voor volledige lading (resp. normale lading)

 

 

NP-FM301)

145 (85)

NP-FM502)

150 (90)

NP-FM70

240 (180)

 

 

NP-QM71

260 (200)

NP-FM90

330 (270)

NP-QM91/FM91

360 (300)

 

 

The charging time may increase if the battery’s temperature is extremely high or low because of the ambient temperature.

Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F)

1)Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E

2)Supplied with DCR-TRV239E/TRV738E

Het opladen kan meer tijd vergen als de batterij erg warm of erg koud is, bij extreme omgevingstemperaturen.

De tabel toont het aantal minuten dat het opladen van een leeg batterijpak ongeveer duurt bij een temperatuur van 25°C.

1)Bijgeleverd bij de DCR-TRV238E/TRV340E

2)Bijgeleverd bij de DCR-TRV239E/TRV738E

20

Step 1 Preparing the power supply

Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening

Recording time/Beschikbare opnameduur

DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E

 

 

Recording with the viewfinder/

Recording with the LCD screen/

 

Battery pack/

Opnemen met de zoeker

Opnemen met het LCD scherm

 

Batterijpak

Continuous3)/

Typical4)/

Continuous3)/

Typical4)/

 

 

Continu3)

Gemiddeld4)

Continu3)

Gemiddeld4)

 

NP-FM301)

100

55

80

45

 

NP-FM502)

165

95

130

75

 

NP-FM70

345

200

270

155

 

NP-QM71

400

230

315

180

 

NP-FM90

520

300

410

235

 

NP-QM91/FM91

605

350

475

275

DCR-TRV738E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recording with the viewfinder/

Recording with the LCD screen/

 

Battery pack/

Opnemen met de zoeker

Opnemen met het LCD scherm

 

Batterijpak

Continuous3)/

Typical4)/

Continuous3)/

Typical4)/

 

 

Continu3)

Gemiddeld4)

Continu3)

Gemiddeld4)

 

NP-FM301)

90

50

70

40

 

NP-FM502)

145

80

115

65

 

NP-FM70

305

175

245

140

 

NP-QM71

355

205

285

165

 

NP-FM90

460

265

370

210

 

NP-QM91/FM91

535

310

430

245

Voorbereidingen Started Getting

Approximate number of minutes when you use a fully charged battery

1)Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E

2)Supplied with DCR-TRV239E/TRV738E

3)Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.

4)Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.

Dit is ongeveer het aantal minuten dat u kunt opnemen met een volledig opgeladen batterijpak.

1)Bijgeleverd bij de DCR-TRV238E/TRV340E

2)Bijgeleverd bij de DCR-TRV239E/TRV738E

3)Gebruiksduur bij benadering, bij ononderbroken opnemen bij een temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.

4)Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij filmen met herhaaldelijk starten/stoppen van het opnemen, in/uit-zoomen en in/ uitschakelen van de stroom. De gebruiksduur van het batterijpak kan in werkelijkheid korter uitvallen.

21

Step 1 Preparing the power supply

Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening

Playing time/Beschikbare speelduur

DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E

 

Battery pack/

Playing time on LCD screen/

Playing time with LCD closed/

 

Batterijpak

Speelduur op het LCD scherm

Speelduur met het LCD scherm gesloten

 

 

 

 

 

NP-FM301)

80

110

 

NP-FM502)

130

180

 

NP-FM70

270

370

 

NP-QM71

315

430

 

NP-FM90

410

560

 

NP-QM91/FM91

475

645

DCR-TRV738E

 

 

 

 

 

 

 

Battery pack/

Playing time on LCD screen/

Playing time with LCD closed/

 

Batterijpak

Speelduur op het LCD scherm

Speelduur met het LCD scherm gesloten

 

 

 

 

 

NP-FM301)

80

105

 

NP-FM502)

135

170

 

NP-FM70

275

355

 

NP-QM71

325

415

 

NP-FM90

425

540

 

NP-QM91/FM91

490

625

Approximate number of minutes when you use a fully charged battery

1)Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E

2)Supplied with DCR-TRV239E/TRV738E

Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.

Note

The table shows the playing time for tapes recorded in the Digital8 system. The playing time of tapes recorded in the Hi8/standard 8 system is reduced by about 20%.

Dit is ongeveer het aantal minuten dat u videoopnamen kunt afspelen met een volledig opgeladen batterijpak.

1)Bijgeleverd bij de DCR-TRV238E/TRV340E

2)Bijgeleverd bij de DCR-TRV239E/TRV738E

Gebruiksduur bij benadering, bij ononderbroken afspelen bij een temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving.

Opmerking

De tabellen tonen de speelduur van videocassettes die zijn opgenomen met het Digital8 systeem. Voor videocassettes die zijn opgenomen met het Hi8/standaard 8-mm systeem zal de speelduur ongeveer 20% korter zijn.

22

Step 1 Preparing the power supply

Connecting to a wall socket

When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.

(1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s vmark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.

(3) Connect the mains lead to a wall socket.

1

PRECAUTION

The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.

Notes

The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.

The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.

Using a car battery

Use Sony Car Battery Adaptor (optional).

Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening

Aansluiten op het stopcontact

Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde netspanningsadapter.

(1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij uw camcorder geleverde netspanningsadapter aan op de DC IN gelijkstroomingang, met het vdriehoekje van de stekker boven.

(2) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter.

(3) Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact.

2, 3

VOORZICHTIG

Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook al is de camcorder zelf uitgeschakeld.

Opmerkingen

U kunt uw camcorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak op de camcorder is aangesloten.

De DC IN gelijkstroomingang heeft “voorrang”. Dat wil zeggen dat het batterijpak geen stroom kan leveren zolang het snoer van de netspanningsadapter is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact.

Gebruik op stroom van een auto-accu

Gebruik in de auto een Sony auto-adapter (los verkrijgbaar).

Voorbereidingen Started Getting

23

Step 2 Setting the

 

Stap 2: Instellen van

date and time

 

datum en tijd

 

 

 

Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time.

“CLOCK SET” will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA/ MEMORY (DCR-TRV340E/TRV738E only) unless you set the date and time settings.

If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be cleared from memory (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 249). Set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.

(1) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (DCR-TRV340E/TRV738E only), and then press MENU to display the menu settings.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET in , then press the dial.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial.

(4) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.

(5) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.

(6) Press MENU to make the menu settings disappear.

Voor het eerste gebruik van uw camcorder zult u de datum en de tijd moeten instellen.

Anders zal de aanduiding “CLOCK SET” verschijnen telkens wanneer u de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand (of de “MEMORY” stand, alleen voor de DCRTRV340E/TRV738E) zet, net zolang totdat u de datum en de tijd hebt ingesteld.

Als u de camcorder ongeveer vier maanden lang niet hebt gebruikt, kan de instelling van datum en tijd zijn vervallen (zodat er slechts streepjes verschijnen) omdat de ingebouwde oplaadbare batterij in uw camcorder leeg is (zie blz. 249). Eerst kiest u het jaar, dan de maand, de dag, het uur en tenslotte de minuut, als volgt.

(1) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand (of de “MEMORY” stand, alleen voor de DCR-TRV340E/TRV738E) en druk dan op de MENU toets om het instelmenu te zien.

(2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop, stel in op “CLOCK SET” onder het pictogram en druk de regelknop in.

(3) Draai weer aan de SEL/PUSH EXEC regelknop, stel in op het juiste jaartal en druk de regelknop in.

(4) Stel vervolgens de maand, het dagnummer en het juiste uur in, door de SEL/PUSH EXEC regelknop te draaien en tussendoor in te drukken om uw keuze vast te leggen.

(5) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop, stel in op de juiste minuut en druk de regelknop in tegelijk met het tijdsignaal van radio, tv of telefoon. De klok begint dan te lopen.

(6) Druk weer op de MENU toets om het instelmenu uit beeld te laten verdwijnen.

24

Step 2 Setting the date and time

Stap 2: Instellen van datum en

 

tijd

 

 

 

1,6

MENU

 

2

SETUP MENU

 

– –:– –:– –

SETUP MENU

 

 

 

 

CLOCK SET

 

CLOCK SET

 

 

 

 

 

USB STREAM

 

 

USB STREAM

2002

 

1 1

 

 

LTR SIZE

 

 

 

 

LTR SIZE

 

 

 

 

LANGUAGE

 

 

 

 

LANGUAGE

 

 

 

 

 

 

DEMO MODE

 

 

DEMO MODE

 

 

 

 

 

RETURN

 

 

 

 

RETURN

 

0

00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[MENU] : END

 

 

 

[MENU] : END

 

 

 

 

3

2002

 

1

1

 

2002

 

1

1

 

 

 

 

 

 

 

0

00

 

 

0

00

 

 

 

5

SETUP MENU

 

 

 

SETUP MENU

4

 

7 2002

 

CLOCK SET

 

 

 

CLOCK SET

 

 

 

USB STREAM

 

 

USB STREAM

17:30:00

 

 

LTR SIZE

 

2002

7 4

LTR SIZE

 

 

 

 

 

 

LANGUAGE

 

 

 

 

LANGUAGE

 

 

 

 

 

 

DEMO MODE

 

 

DEMO MODE

 

 

 

 

 

RETURN

 

 

17

30

RETURN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[MENU] : END

 

 

 

[MENU] : END

 

 

 

The year changes as follows:

De jaaraanduiding verloopt als volgt:

1995

T · · · · t 2002

T · · · ·

 

t 2079

 

 

 

 

 

Voorbereidingen Started Getting

If you do not set the date and time

“-- -- ----” “--:--:--” are recorded on the tape and the “Memory Stick”. (DCR-TRV340E/TRV738E only)

Note on the time indicator

The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.

Als u de datum en tijd niet instelt

Dan wordt er in plaats daarvan bij de opnamegegevens slechts “-- -- ----” “--:--:--” opgenomen op de band (en op de “Memory Stick”, alleen bij de DCR-TRV340E/TRV738E).

Betreffende de tijdsaanduiding

De ingebouwde klok van deze camcorder geeft de tijd aan volgens een 24-uurs cyclus.

25

Step 3 Inserting a

cassette

We recommend using Hi8

/Digital8 video

cassettes.

 

(1) Prepare the power source (p. 17).

(2) Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid.

The cassette compartment automatically lifts up and opens.

(3) Insert the cassette straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up.

Push the centre of the cassette back to insert. (4) Close the cassette compartment by pressing

on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.

(5) After the cassette compartment going down completely, close the lid until it clicks.

Stap 3: Inleggen van een videocassette

Wij willen u aanraden gebruik te maken van Hi8 /Digital8 videocassettes.

(1) Zorg dat de camcorder van stroom wordt voorzien (zie blz. 17).

(2) Schuif de OPEN/EJECT knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder.

De cassettehouder komt automatisch omhoog en gaat open.

(3) Schuif de videocassette met de vensterzijde naar boven zo ver mogelijk recht in de cassettehouder.

Druk midden tegen de rugzijde van de videocassette om deze in te schuiven.

(4) Druk op de kant van de cassettehouder waar

staat aangegeven om deze te sluiten. De cassettehouder gaat dan verder vanzelf omlaag.

(5) Wanneer de cassettehouder geheel omlaag is geschoven, sluit u het deksel zodat dit vastklikt.

2

3

4,5

4

5

To eject a cassette

Follow the procedure above, and take out the cassette in step 3.

Uitnemen van de videocassette

Volg weer de bovenstaande aanwijzingen, maar neem in stap 3 de cassette uit de houder.

26

Step 3 Inserting a cassette

 

Stap 3: Inleggen van een

 

videocassette

 

 

 

 

 

 

Notes

Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.

Your camcorder records pictures in the Digital8 system.

The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on Hi8 tape.

If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on your camcorder. Mosaic

pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders (including other DCR-TRV238E/TRV239E/ TRV340E/TRV738E).

The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.

To prevent accidental erasure

Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.

Opmerkingen

Druk de cassettehouder niet met de hand omlaag. Daardoor zou u het apparaat kunnen beschadigen.

Deze camcorder neemt beelden op met het Digital8 systeem.

De opnameduur met deze camcorder zal ongeveer 2/3de bedragen van de tijd die staat aangegeven op een Hi8 videocassette. Als u in het instelmenu de LP stand voor lange speelduur kiest, wordt de opnameduur gelijk aan die is aangegeven op de Hi8 videocassette.

Een standaard 8-mm videocassette die is opgenomen op deze camcorder, kunt u beter ook afspelen op deze camcorder. Bij afspelen van een dergelijke 8-mm videocassette op een andere camcorder kan er mozaïekstoring in beeld optreden (ook al is dat een andere DCRTRV238E/TRV239E/TRV340E/TRV738E).

De cassettehouder kan niet dicht gaan wanneer u op een ander punt van het deksel dan het teken drukt.

Voorkomen van per ongeluk wissen

Schuif het wispreventienokje van de videocassette opzij, zodat het rode vlakje zichtbaar wordt.

Voorbereidingen Started Getting

27

 

— Opnemen – basisbediening —

— Recording – Basics —

Video-opnamen

Recording a picture

maken

 

 

 

Your camcorder automatically focuses for you.

(1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap.

(2) Install the power source and insert a cassette. See “Step 1” to “Step 3” for more information (p. 17 to 27).

(3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. This sets your camcorder to the standby mode.

(4) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off.

(5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears on the screen. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.

The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.

1

Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp scherpstellen.

(1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan weerszijden in te drukken en maak de lensdop aan de handgreepband vast.

(2) Sluit een stroombron aan en plaats een videocassette. Zie voor nadere aanwijzingen “Stap 1” t/m “Stap 3” (op blz. 17 t/m 27).

(3) Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de “CAMERA” stand.

(4) Houd de OPEN knop ingedrukt en klap het LCD scherm open. De beeldzoeker wordt automatisch uitgeschakeld.

(5) Druk op de START/STOP toets. De camcorder begint dan met opnemen. De aanduiding “REC” licht op. Het cameraopnamelampje voorop de camcorder gaat branden. Om te stoppen met opnemen drukt u nogmaals op de START/STOP toets. Wanneer u opneemt met de zoeker ingeschakeld, gaat in het zoekerbeeld het opnamelampje branden.

3

 

P

 

 

O

 

 

LA

 

 

 

 

Y

F

 

 

E F

 

 

R

 

(

 

 

 

 

 

 

C

PO

WER

 

 

 

 

H

 

 

 

 

G

 

 

 

 

 

)

 

 

M

M

 

A

C

 

 

E

 

M

 

 

 

O

 

 

 

 

YR

 

E

 

 

 

 

R

 

 

 

 

A

 

 

 

 

5

 

50min

SP REC 0:00:01

4

 

2

Camera recording lamp/ Cameraopnamelampje

Microphone/

Microfoon

28

Recording a picture

 

Video-opnamen maken

 

 

 

 

 

 

Notes

Fasten the grip strap firmly.

Do not touch the built-in microphone during recording.

Note on recording mode

Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings

(p. 128). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.

Note on the LOCK switch (DCR-TRV340E/ TRV738E only)

When you slide the LOCK switch to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK switch is released as the default setting.

To enable smooth transition

Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder.

However, check the following:

Do not mix recordings in the SP mode and in the LP mode on one tape.

When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).

If you leave your camcorder in the standby mode for three minutes while the cassette is inserted

Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA again. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted.

Opmerkingen

Trek de handgreepband stevig aan.

Let op dat u tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon niet aanraakt.

Betreffende de opnamesnelheid

Deze camcorder kan opnemen en afspelen met de SP (standaard) opnamesnelheid of de LP (langspeel) snelheid. Kies de stand SP of LP in het instelmenu (zie blz. 128). Met de LP langspeelsnelheid kunt u anderhalf (1,5) keer zo lang opnemen als met de SP snelheid.

Een videoband die is opgenomen met de LP langspeel-snelheid op deze camcorder, kunt u beter ook afspelen op deze camcorder.

Betreffende het LOCK vergrendelknopje (alleen op de DCR-TRV340E/TRV738E)

Wanneer u het LOCK vergrendelknopje naar rechts schuift, kan de POWER schakelaar niet meer per ongeluk in de “MEMORY” stand worden gezet. Bij aflevering vanaf de fabriek is het vergrendelknopje naar rechts in de vrije stand geschoven.

Voor soepel aansluitende opnamen

Het begin van een nieuwe video-opname zal ook na uitschakelen en weer inschakelen van de camcorder vrijwel altijd goed aansluiten op het eind van de voorgaande opnamen, mits u de videocassette niet uit de camcorder verwijdert. Houd echter rekening met de volgende punten:

Maak niet door elkaar opnamen met de SP snelheid en LP snelheid op dezelfde cassetteband.

Als u tijdens het opnemen het batterijpak moet verwisselen, zet u dan eerst de POWER schakelaar in de “OFF (CHG)” stand.

Als u de camcorder, met een cassette er in, langer dan drie minuten in de opnamepauzestand laat staan

De camcorder wordt dan automatisch uitgeschakeld. Dit is om het onnodig uitputten van het batterijpak en slijtage aan de cassetteband te voorkomen. Om de opnamepauzestand daarna weer in te schakelen, zet u de POWER schakelaar eerst op “OFF (CHG)” en dan weer terug in de “CAMERA” stand. Overigens zal de camcorder niet automatisch worden uitgeschakeld als er geen cassette in zit.

basisbediening – Opnemen Basics – Recording

29

Recording a picture

Video-opnamen maken

 

 

 

When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode

The transition between scenes may not be smooth.

The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.

Recording data

The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording data, press DATA CODE on the Remote Commander during playback.

After recording

(1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Close the LCD panel.

(3) Eject the cassette.

(4) Remove the battery pack.

Als u op een enkele videocassette zowel met de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde scènes tussendoor opneemt met de LP snelheid

Dan kunnen de scènes niet altijd soepel op elkaar aansluiten.

Bij weergave kan er vervorming in het beeld optreden of kan de tijdcode tussen de scènes niet juist worden aangebracht.

Opnamegegevens

De opnamegegevens (datum/tijd of diverse opname-instellingen) worden tijdens het opnemen niet aangegeven. Deze gegevens worden echter wel automatisch op de band vastgelegd. Om later de opnamegegevens in beeld te zien, drukt u tijdens afspelen op de DATA CODE toets van de afstandsbediening.

Na afloop van het opnemen

(1) Zet de POWER schakelaar terug op “OFF (CHG)”.

(2) Sluit het LCD scherm.

(3) Verwijder de videocassette uit de camcorder. (4) Maak het batterijpak van de camcorder los.

Adjusting the LCD screen

Instellen van het LCD scherm

The LCD panel can be opened up to 90 degrees. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side.

Het LCD scherm is zijwaarts tot 90 graden uitklapbaar.

Daarna kan het LCD scherm ongeveer 90 graden omlaag worden gedraaid voorbij de zoeker, of ongeveer 180 graden naar voren, naar de lens toe worden omgekanteld.

180°

90°

When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.

Om het LCD scherm te sluiten, kantelt u het eerst terug in verticale stand tot het klikt en dan klapt u het dicht, tegen de camcorder aan.

30

Loading...
+ 242 hidden pages