Yamaha PSR-90 User Manual [en, de, es, fr]

0 (0)

Owner's GuM«

B9tUenung9*nl9iUtng

Manuel <flnstnicttons

Manual dal PrapMario

YAMAHA

Congratulations!

Thank you for purchasing the Yamaha PortaTone PSR-90. The PSR-90 is an ultra-modern keyboard designed with the latest digital technology. To be sure you get maximum satisfaction from this instru­ ment, we suggest you follow the steps in this manual while actually playing the PSR-90.

Herzlichen

Félicitations

Glückwunsch

 

Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortäTone PSR-90. Dieses hoch­ moderne Keyboard repräsentiert den neuesten Stand der Digitaltechnologia Um alle Möglichkeiten des Instruments voll auszuschöpfen, gehen Sie zunächst die Anleitung sorgfältig durch, und pro­ bieren Sie dabei gleich alles am PortaTone selbst aus.

Nous sommes heureux de savoir que vous avez fait l’acquisition du Portaibne PSR-90. Ce clavier ultra-moderne fait appel aux toutes dernières techniques numériques. Afin d’être pleinement satis­ fait des nombreuses possibilités de cet instrument, nous vous suggérons, tout en vous familiarisant avec son fonctionne­ ment, de suivre soigneusement les expli­ cations données dans ce Guide.

I Enhorabuena!

Gracias por haber adquirido un PortaTone PSR-90 de Yamaha. El PSR-90 es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica. Para que este instrumento le dé la mayor satisfacción posible, le suge­ rimos que siga con cuidado y paso a pa­ so las instrucciones de este manual, al mismo tiempo que toca el instrumento.

Contents

 

1.

Nomenclature....................................................

2

2. Major Features of the PSR-90......................

4

3.

Starting to Play (Orchestra Section)...

5

4. Obtaining More Voice Variety

 

 

(Solo Section) ...................................................

8

5. Using the Transposer and

 

 

Pitch Controls..................................................

11

6 . Using the Built-in Drummer

 

 

(PCM Rhythm Section)...................................

12

7.

Adding Accompaniments

 

 

(Auto Bass Chord Section).............................

15

8 . Creating Your Own Accompaniments

 

 

(Custom Accompaniment)..............................

18

9.

Registration Memory.......................................

24

10. Multi-track Recording System

 

 

(Music Programmer)........................................

25

11.

Memory Storage

 

 

(RAM PackHape Interface)............................

37

12.

External Jacks..................................................

40

13.

Optional Accessories......................................

42

14.

About MIDI........................................................

43

15.

Taking Care of Your PortaTone.....................

46

16.

Specifications ..................................................

47

Before playing Inserting batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, "D" size, R-20 or equivalent alf<aline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the com­ partment. Replace the cover, ensuring that it locks secure­ ly in place.

Note:

When replacing the batteries, never mix the old batteries with the new batteries. Be sure to remove all six of the old batteries and replace with six new alkaline batteries.

Optional power adaptors

Household current: Power Adaptor PA-4 (or PA-40) is avail­ able for household current No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please make sure that it is model PA-4 (or PA-40).

Car battery: Car Battery Adaptor CA-1 plugs into a car cigarette lighter socket

Inhalt

 

 

1.

Bezeichnung der Teile...................................

2

2. Die wichtigsten Merkmale des

 

 

PSR-90 . . .

,....................................................... 4

3.

Starten des Spiels (Orchester-Teil) . . . .

5

4.

Mehr Stimmenvielfalt (Solo-Teil)..................

8

5. Verwendung der Transposer-und

 

 

Tonhöhenregler...............................................

11

6 . Der eingebaute Schlagzeuger

 

 

(Accompaniment-Teil mit

 

 

PCM-Rhythmen)..............................................

12

7.

Hinzufügen von Begleitung

 

 

(Baß-Akkord-Automatik-Teil).........................

15

8 . Kreieren eigener Begleitungen

 

 

(Custom Accompaniment)..............................

18

9.

Registrier-Memory...........................................

24

10.

Mehrspur-Aufzeichnungssystem

 

 

(Music Programmer).......................................

25

11.

Sichern der Musikdaten

 

 

(RAM Pack/Tonband-Interface)....................

37

12.

Anschlußmöglichkeiten ..................................

40

13.

Sonderzubehör................................................

42

14.

MIDI-Anschluß.................................................

43

15.

Nützliche Hinweise..........................................

46

16.

Technische Daten ...........................................

47

Vor dem Spielen Batterien einiegen

Den Batteriefachdeckel an der Unterseite des Instruments abnehmen und sechs Batterien vom Typ 1,5V SUM-1, Grö­ ße "D”, R-20 oder gleich'wertige einiegen (gesondert zu kaufen). Achten Sie darauf, daß Sie die Batterien mit der richtigen Polarität in das Fach einiegen. Den Decket vdeder so aufsetzen, daß er fest einrastet.

Hinweis:

Beim Auswechseln der Batterien niemals die alten mit neu­ en Batterien mischen. Immer alle sechs alte gegen sechs neue Alkalibatterien austauschen.

Netzanschlußgeräte (Sonderzubehör)

Netzanschluß: Verwenden Sie das Netzanschlußgerät PA-4. Kein anderer Adapter darf verwendet werden. Achten Sie beim Kaufeines Netzanschlußgerätes unbedingt dar­ auf, daß es sich um ein PA4 handelt

Autobatterie: Der Autobatterie-Adapter CA-1 wird an die Zigarettenanzünder-Steckdose eines Autos ange­ schlossen.

Table des matières

 

1.

Nomenclature..................................................

2

2.

Principales caractéristiques du

 

 

PSR-90..............................................................

4

3.

Début de l’exécution

 

 

(Section Orchestra) .........................................

5

4. Obtention d’une plus grande variété

 

 

de voix (Section Solo) .....................................

8

5. Emploi du transpositeur et réglages

 

 

de la hauteur tonale........................................

1 1

6 . Emploi de la batterie incorporée

 

 

(Section PGM Rhythm)...................................

12

7.

Addition d’accompagnements

 

 

(Section Auto Bass Chord)............................

15

8 . Création de vos propres

 

 

accompagnements

 

 

(Custom Accompaniment).............................

18

9.

Mémoire de registration.................................

24

10.

Système d’enregistrement multipistes

 

(Music Programmer).......................................

25

11.

Mémorisation (Mémoire RAM/

 

 

Interface avec un magnétophone) ...

37

12.

Prises extérieures...........................................

40

13.

Accessoires en option....................................

42

14.

Quelques mots sur l’interface MIDI ...

43

15.

Entretien du PortaTone..................................

46

16.

Caractéristiques..............................................

47

Avant d’employer le PortaTone

Mise en place des piles

Retirez le couvercle du logement des piles, à la partie infé­ rieure de l’instrument, et placez six piles alcalines de 1,5 V, SUM-1, modèle "D’,’ R-20 ou équivalent en vous assurant de respecter les polarités indiquées dans le logement Refermez soigneusement ce dernier. Ces piles sont ven­ dues séparément

Remarque:

Lors du remplacement des piles, prenez soin de ne pas employer des piles neuves en même temps que des piles usagées. Remplacez, en une seule fois, les six piles usagées.

Adaptateurs d’alimentation (en option)

Réseau domestique: Tadafptateur PA-4 est prévu pour l’ali­ mentation de l’instrument à partir du réseau domestique. Aucun autre modèle d’adaptateur ne peut convenir. Assurez-vous donc, lors de l’achat d’un adaptateur qu'il porte bien la référence PA-4.

Batterie auto: l’adaptateur CA-1 est prévu pour l'alimenta­ tion de l’instrument à partir d’une batterie auto. Il se bran­ che sur iallume-cigarette du véhicule.

Indice

 

1. Nomenclatura...................................................

2

2.

Características principales del

 

 

PSR-90.............................................................

4

3.

Comienzo de la ejecución

 

 

(Sección de orquesta).....................................

5

4.

Para obtener mayor variedad de

 

 

voces (Sección de solo)..................................

8

5.

Empleo del transpositor y del

 

 

control de tono................................................

1 1

6 . Empleo de la batería incorporada

 

 

(Sección de ritmo PGM)................................

12

7. Para añadir acompañamientos

 

 

(Sección de acorde y

 

 

bajo automático).............................................

15

8 .

Para crear sus propios

 

 

acompañamientos

 

 

(Acompañamiento Custom)..........................

18

9.

Memoria de registros.....................................

24

10.

Sistema de grabación de múltiples

 

 

pistas (Programador musical).......................

25

1 1 . Almacenamiento en memoria

 

 

(Paquete RAM/Interfaz de cinta)..................

37

12.

Contactos externos........................................

40

13.

Accesorios opcionales...................................

42

14.

MIDI..................................................................

43

15.

Cuidado del PortaTone..................................

46

16. Especificaciones.............................................

47

4ntes de tocar Colocación de tas pilas

Quite ia tapa del compartimiento de las pilas ubicado en la parte inferior del instrumento, e inserte seis pilas de 1,5

V, SUM-1, tamaño "D ”, R-20 и otras pilas alcalinas equiva­ lentes (que se venden por separado), asegurándose de que las polaridades coinciden con las indicadas en el inte­ rior de! compartimiento. Vuelva a poner la tapa, cerciorán­ dose de que quede bien puesta en su lugar.

Nota:

Cuando cambie las pilas, nunca mezcle pilas nuevas y usadas. Asegúrese de sacar todas las pilas usadas y re­ emplácelas por seis pilas alcalinas nuevas.

Adaptadores opcionates de tensión

Tensión doméstica: Se dispone de! adaptador de tensión PA-4 para uso en el hogar. No puede emplearse ningún otro adaptador, de modo que, si compra uno. asegúrese de que sea ei modelo PA-4.

Batería del automóvil: El adaptador CA-1 para la batería del automóvil se enchufa en el zócalo del encendedor de cigarrillos del coche.

Nomenclature

 

Bezeichnung der

1

 

 

Nomenclature

Nomenclatura

Rear panel

Panneau arrière

 

Teile

 

 

 

 

 

 

Rückplatte

Panel posterior

 

 

 

 

Yamaha PSR-90 User Manual

CÎ) Foot Switch Function Selector

®MIDI Mode Selector (3 ) Pitch Controls

®Transposer

®Master Volume

®Power Switch

Accompaniment Section

(7 ) Auto Bass Chord Selectors

®Bass Volume

@Chord Volume

®Beat Lamps

@Rhythm Selectors

@Rhythm Volume

(g)Tempo/Bar Indicator (LED display)

(g)Custom Accompaniment Memory Selectors

Custom Accompaniment Programmer

Selectors

(1 6 ) Rhythm Variator

Orchestra Section

(g) On/Off Switch

@Voice Selectors

@Duet Selector

© Sustain Selectors

@Chorus Selector

@To Lower Selector

@Voice Variator @) Volume

Solo Section

®On/Off Switch

(g)Voice Selectors © Sustain Selector

(g)Voice Variator

®Volume

RAM Pack Section

®RAM Pack Socket

©RAM Pack/Tape Function Selectors

(g) Music Programmer Selectors

(3 3 ) Fill In Selectors

(g) Fill In Touch Bar

(g) Key Split Selector

®Synchro Start

®Start

©Stop

(g) Intro/Ending/Rit. (Ritardando)

(g) Registration Memory Selectors

@Keyboard Percussion

(g) Key Split Lamps

@Lower Keyboard Section

© Fußschalter-Funktionsschalter

@MIDI-Betriebsartenschalter

@Tonhöhenregler

® Transposerregler

(5 ) Hauptlautstärkeregler

(6 ) Ein/Aus-Schalter

Begleitungs-Teil

@Baß-Akkord'Automatik-Schalter ® Baß-Lautstärkeregler

@Akkord-Lautstärkeregler

®Takt-Lampchen

®Rhythmusschalter

@Rhythmus-Lautstärkeschalter

®Tempo/Takt-Anzeige (LED-Fenster)

@Speicherschalter für selbstkreierte Beglei­ tungen

®Schalter zur Programmierung eigener Be­ gleitungen

@Rhythmus-Variator

Orchester-Teil

®Ein/Aus-Schalter

@Stimmenschalter

®Duett-Schalter

®Sustain-Schalter

@Choreffekt-Schalter

@To Lower-Schalter

@Stimmen-Variator

@Lautstärkeregler

Solo-Teil

(25) Ein/Aus-Schalter

(g) Stimmenschalter

@ Sustain-Schalter

(g) Stimmen-Variator

(g Lautstärkeregler

RAM-Pack-Teil

(g) RAM-Pack-Fach

lg) RAM-Pack/Tonband-Funktionsschalter

I® Musikprogrammierschalter

®Fill-In-Schalter

®Fill-In-Touch-Taktschalter

©Manual-Unterteilungsschalter

©Synchro-Startschalter

®Startschalter

(§) Stoppschalter

© Intro/Finale/Ritardando-Schalter

® Registrierungsspeicherschalter

@Percussiontasten

@Manual-Unterteilungs-Indikatoren (g Lower-Manualbereich

Ф Sélecteur de l'interrupteur au pied

@Sélecteur de mode MIDI

@Réglages de la hauteur tonale

@Transposiîeur

®Volume principal

®Interrupteur général

Section Accompagnement

@Sélecteurs basse/accords automatiques ® Volume de la basse

@Volume des accords

@Témoins du temps de mesure

®Sélecteurs de rythme

®Volume des rythmes

®Indicateur de tempo/mesure (Affichage par

DEL)

@ Sélecteurs pour la mémoire d’accompa­ gnement personnalisé

®Sélecteurs pour le programmeur d’accom­ pagnement personnalisé

®Variateur de rythme

Section Orchestra

@Interrupteur de mise en/hors service ® Sélecteurs de voix

® Sélecteur de duo

(g)Sélecteurs de soutien

@Sélecteur de choeur

©Sélecteur de division du clavier @ Variateur de voix

©Volume

Section Solo

©Interrupteur de mise en/hors service

(g)Sélecteurs de voix

@ Sélecteur de soutien

©Variateur de voix

(g)Volume

Section bloc de mémoire RAM

®Prise pour le bloc de mémoire RAM

®Sélecteurs bloc de mémoire RAM/magnétophone

©Sélecteurs du programmeur de musique

©Sélecteurs Fill In

©Fill In Touch Bar

(g)Sélecteur de division de clavier

©Départ synchronisé

®Départ

©Arrêt

©Intro/Ending/Ritardando

(g) Sélecteurs de mémoire de registration

@Percussion au clavier

@Témoins de division du clavier

@Section clavier inférieur

®Selector de fundón del conmutador de pie @ Selector de modalidad MIDI

@ Controles de tono @ Transpositor

©Volumen principal

®Interruptor de conexión

Sección de acompañamiento

(7) Selectores de acorde y bajo automático ® Volumen de bajo

@Volumen de acorde

@Lámparas del tiempo

@Selectores de ritmo

@Volumen de ritmo

@Indicador de tempo/compás (Visor LED)

@Selectores de memoria de acompaña­ miento Custom

®Selectores del programador de acompa­ ñamiento Custom

©Variador del ritmo

Sección de orquesta

@Conmutador on/off (encendido/apagado)

@Selectores de voces

@Selectores de dúo

© Selectores de sostenido

@Selector de coro

@Selector To lower (a bajos)

@Variador de voces

@Volumen

Sección de solo

@Conmutador On/off (conexión/desconexión)

@Selectores de voces

@Selector de sostenido

@Variador de voces

@Volumen

Sección del paquete RAM

@Zócalo del paquete RAM

@Selectores de función del paquete RAM/cinta

@Selectores del programador musical

@Selectores de relleno

@Compás de ejecución de relleno

(§)Selector de separación del teclado

(g) Arranque sincronizado

@Arranque

(g) Parada

®Introducción/Terminación/Rit. (Ritardando) (40) Selectores de memoria de registros

(g)Percusión del teclado

®Lámparas de separación del teclado Sección del teclado inferior

Major Features of the

PSR-90

1.This PortaTone PSR-90 features two voice groups (Solo and Orchestra) which is like having two keyboards in one. These voices can be played separately or together. Additionaily, the keyboard can be split into two sections with the Orchestra voice played on the lower portion and the Solo on the umer section. The Voice Variators (@ and @) allow you to alter both the “brightness”, and attack or decay of the voices to give you 400 Orchestra and 400 Solo sounds from the preset 32 sounds (16 Orchestra and 16 Solo).

2.The selection of 16 rhythmic accompani­ ment patterns includes Disco. Rock ’n’ Roll, Country and Reggae, giving you plenty of variety and superb realism. The Rhythm Variator ® allows for both Large and Small group accompaniments and Slow and Fast tempos for 144 different rhythmic variations when using Auto Bass Chord, Moreover, you can store three of your own accompaniment patterns.

3.The four-track Music Programmer @ ena­ bles you to record your performance. Voice and rhythm can be changed during play­ back, and your programmed music can

be stored digitally on a RAM Pack or cas­ sette tape.

4.Built-in MIDI (Musical Instrument Digital In­ terface) jacks allow connection to and syn­ chronized performance with other MIDI instruments, or connection to a music com­ puter having MIDI jacks.

Die wichtigsten

Merkmale des

PSR-90

1.Da die Stimmen in zwei Gruppen (Solo und Orchester) unterteilt sind, ist das PortaTone wie ein zweimanualiges Instrument verwendbar. Die Stimmen können getrennt oder zusammen gespielt werden. Außer­ dem kann das Manual in zwei Teile unter­ teilt werden; Auf dem Lower-Teil wird die Orchester-Stimme, auf dem Upper-Teil die Solo-Stimme gespielt. Mit den StimmenVariatoren (@ und®) können scMohl die “Helligkeit” als auch Anschlag oder Ab­ klingen der Stimmen verändert werden. So lassen sich mit den 32 vorgegeben Tönen (16 Orchester, 16 Solo) 400 Orchesterklän­ ge und 400 Soloklänge erzeugen.

2.Eine breite Auswahl von 16 realistischen Rhythmusfiguren, darunter Disco, Rock ’n’ Roll, Country und Reggae steht zur Verfü­ gung. Bei Verwendung der Baß-Akkord- Automatik können mit dem RhythmusVariator @ 144 verschiedene Rhythmusva­ riationen für Großund KleingruppenBegleitung sowie langsame und schnelle Tempi geschaffen werden. Außerdem be­ steht die Möglichkeit, drei selbstkreierte Be­ gleitungen abzuspeichern.

3.Zur Aufzeichnung Ihrer Darbietung steht ein “Music Programmer” ® mit vier Spu­ ren zur Verfügung. Während der Wieder­ gabe können Stimme und Rhythmus wunschgemäß geändert werden. Zur spä­ teren Wiederverwendung kann die pro­ grammierte Musk digital auf ein RAM Pack oder auf ein Cassettenband übertragen werden.

4.Die MIDI-Buchsen (Musical Instrument Di­ gital Interface) gestatten ein synchrones Spielen mehrerer Instrumente. An den Buchsen können sowohl andere MIDIInstrumente als auch ein mit MIDI-Buchsen ausgestatteter Musik-Computer ange­ schlossen werden.

2

Principales caractéristiques du PSR-90

1.Le PortaTone PSR-90 est doté de deux groupes de voix (Solo et Orchestra), ce qui revient à dire que vous disposez de deux claviers en un seul. Ces voix peuvent être jouées ensemble ou séparément. En outre, le clavier peut être partagé ep deux par­ ties, les voix Orchestra étant alors jouées sur la partie inférieure et les voix Solo sur la partie supérieure. Les variateurs de voix (Voice Variators, @ et @) vous permettent de modifier à la fois la “clarté” et l’attaque ou l’évanouissement des voix de sorte que vous disposez de 400 sonorités Orchestra et 400 sonorités Solo à partir des 32 sono­ rités préenregistrées (16 sonorités Orches­ tra et 16 sonorités Solo).

2.Les seize motifs d’accompagnement rythmique comprennent le Disco, le Rock ’n’ Roll, le Country et le Reggae, ce qui vous permet une grande variété d’expres­ sion et un réalisme étonnant. Le vahateur de rythme (Rhythm Variator, i®) permet d’obtenir des accompagnements de grou­ pes importants ou réduits (Large Group et Small Group) et des tempos lents ou rapi­ des (Slow ou Fast) et ce, pour les 144 variations rythmiques différentes qui sont attachées à la section Auto Bass Chord. Enfin, vous avez la possibilité de mettre en mémoire trois motifs d’accompagnement que vous avez composés.

3.Le programmeur de musique (Music Pro­ grammer ®) à quatre pistes vous donne la possibilité d’enregistrer votre exécution. La voix comme le r^hme peuvent être modi­ fiés pendant la lecture et votre composition peut être stockée dans la mémoire RAM ou enregistrée sur une cassette.

4.Les prises d’interface MIDI (Musical Instru­ ment Digital Interface) permettent de rac­ corder cet instrument à des instruments similaires, en vue d’une exécution synchro­ nisée, ou à un micro-ordinateur, pourvu qu’ils possèdent également cette interface.

Características principales del PSR-90

1.Este PortaTone PSR-90 cuenta con dos grupos de voces (Solo y orquesta), que es como disponer de dos teclados en uno. Estas voces se pueden ejecutar separada­ mente o en conjunto.

Además, el teclado se puede dividir en dos secciones, con la voz de orquesta que

se ejecuta en la parte inferior y el solo en la sección superior. Los variadores de voces (@ y @) le permiten tanto cambiar la “brillantez” como la acometida o la ate­ nuación de las voces para que disponga de 400 sonidos de orquesta y 400 de solo, a partir de los 32 sonidos preajustados (16

de orquesta y 16 de solo).

2 . selección de 16 patrones de acompa­ ñamiento rítmico incluye disco, rock ’n’ roll, country y reggae, para brindarle una gran variedad de sonidos asombrosamente re­ alistas. E[vahador de ritmo ®, permite acompañamientos de grupos grande y pequeño, así como tempos lento y rápido para 144 variaciones rítmicas distintas cuando se lo usa con el acorde y bajo automático. Además, usted puede almacenar tres de sus propios patrones de acom­ pañamiento.

3.El programador musical ® de 4 pistas le permite grabar sus interpretaciones. Du­ rante la reproducción, la voz y el ritmo pueden cambiarse, y su música programa­ da se puede almacenar digitalmente en un paquete de RAM o en una cinta de casete.

4.Los contactos de MIDI (Interfaz digital de instrumentos musicales) incorporados posi­ bilitan la conexión e interpretación simultá­ nea con otros instrumentos MIDI, o la conexión a un ordenador musical que ten­ ga contactos de MIDI.

Starting to Play

Orchestra Section

1. Power on

Your PSR-90 operates off either battery power or the optional AC adaptor. This allows both portable use and the ability to save battery power when using at home. Insert the proper size batteries in the indicated direction or plug in the AC adaptor. Turn on the POWER switch (6 ) located in the lower left of the keyboard panel,

Note:

Be sure that the batteries are inserted in the correct man­ ner as reversed polarity is liable to cause damage to the instrument.

Starten des Spiels

Orchester-Teil

1. Einschalten

Das PortaTone kann entweder mit Batterie oder über das als Sonderzubehör lieferbare Netzanschlußgerät betrieben werden. Sie sind also unabhängig vom Netzstrom und können die Batterien schonen, wenn Sie das Instru­ ment zu Hause benutzen. Setzen Sie die pas­ senden Batterien in der angegebenen Richtung ein oder schließen Sie das Netzan­ schlußgerät an. Den auf der linken Seite unten befindlichen POWER-Schalter® anschalten.

Hfnweis:

Achten Sie darauf, daß die Batterien richtig eingesetzt sind. Umgekehrte Polarität kann zu einer Schädigung des Instruments führen.

Début d’une exécution

Section Orchestra

1. Mise sous tension

Le PSR-90 fonctionne soit à partir d’une ali­ mentation continue, soit à partir d’une alimen­ tation alternative à travers l'adaptateur CA (en option). Cela vous permet d’employer cet ins­ trument à peu près n’importe où et de ména­ ger les piles lorsque vous disposez d’une source de tension alternative. Introduisez les piles dans le logement prévu à cet effet ou encore branchez l’adaptateur CA sur une prise murale. Placez l’interrupteur POWER ®, situé à la partie inférieure gauche du clavier, sur la position ON.

Remarque:

Prenez soin de placer les piles exactement comme il est indiqué dans le logement. Une inversion des polarités peut sérieusement endommager l'instrument.

Comienzo de la ejecución

Sección de orquesta

1. Conecte el instrumento

Su PSR-90 funciona tanto con la energía de las pilas como con la del adaptador opcional de CA. De este modo, usted puede llevar el instrumento a todas partes, y ahorrar la ener­ gía de las pilas cuando está en su hogar. Me­ ta las pilas del tamaño correcto y con la polaridad indicada, o bien enchufe el aparato en el adaptador de CA. Pulse el interruptor de conexión ®, ubicado en la parte inferior iz­ quierda del panel del teclado.

Nota:

Asegúrese de que las pilas estén bien puestas, dado que la inversión de polaridad puede causar daños al ins­ trumento.

2. Adjust the volume

Slide the MASTER VOLUME ® and OR­ CHESTRA VOLUME @ controls about threequarters of the way towards MAX.

un

2. Die Lautstärke einstellen

Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler ® und den ORCHESTRA VOLUME-Regler @ etwa drei Viertel in Richtung MAX.

M I N l i l i M A X

_LL

VASTER VOLUME

2. Réglage du volume

Déplacez les curseurs MASTER VOLUME ® et ORCHESTRA VOLUME @ jusqu'aux troisquarts de leur course vers le repère MAX.

MIN l i l i MAX

I m~i

VOLUME

(Orchestra section)

2. Ajuste el volumen

Deslice los controles MASTER VOLUME ® y ORCHESTRA VOLUME @ unas tres cuartas partes de su recorrido hacia MAX.

3. Play a melody

When you turn the keyboard on, the BRASS 1 voice is automatically selected. Try playing a melody. You will notice that the same voice is heard over the entire keyboard.

Not9s:

1.Up to eight notes can be played at the same time.

2.Be sure to press the AUTO BASS CHORD OFF selector because the keys in the Lower Keyboard section @ can­ not be used for playing melodies if the Single Finger, Fingered or Manual Bass mode is engaged.

3.Orchestra voices can be heard it the OHCHESTFiA ON/OFF switch (ij) and SOLO ON/OFF switch (25) are off.

3. Eine Melodie spielen

Nach dem Einschalten des Keyboards wird zunächst automatisch auf BRASS 1-Stimme geschaltet. Versuchen Sie nun, eine Melodie zu spielen. Sie werden merken, daß dieselbe Stimme auf allen Tasten erklingt.

Hinweise:

1.Bis zu acht Töne können polyphon gespielt werden.

2.Drücken Sie auf jeden Fall den AUTO BASS CHORD OFF-Schalter, da die Tasten des Lower-Manualbereichs

® in der Einfingerakkord-, Fingerakkordund manuellen Baß-Funktion nicht zum Spielen der Melodie verwendet werden können.

3.Die Orchester-Stimmen sind zu hören, wenn der OR­ CHESTRA ON/OFF-Schalter (@ und der SOLO ON/OFFSchalter ausgeschaltet sind.

3. Exécution d’une mélodie

A la mise sous tension du clavier, la voix BRASS 1 est choisie par défaut. Essayez d’exécuter une mélodie. Vous constaterez que la même voix se retrouve sur l’ensemble du clavier.

Remarques:

1.Huit notes peuvent être jouées en même temps.

2.Veniez à appuyer sur le sélecteur AUTO BASS CHORD OFF car les touches du clavier inférieur ® ne peuvent pas être employées pour jouer une mélodie si un des modes Single Finger (un seul doigt), Fingered (plusieurs doigts) ou Manual Bass (basse manuelle) est engagé.

3.Les voix Orchestra ne sont audibles que si tes interrup­ teurs ORCHESTRA ON/OFF 0 et SOLO ON/OFF (0 sont sur la position OFF.

3. Toque una melodía

Cuando conecte el teclado, se seleccionará automáticamente la voz de BRASS 1. Pruebe a tocar una melodía. Notará que la misma voz se escucha en todo el teclado.

INotas;

!1. Pueden tocarse hasta ocho notas al mismo tiempo.

2.Asegúrese de pulsar el selector AUTO BASS CHORD OFF, ya que las teclas de la sección del teclado inferior 0 no se pueden usar para tocar melodías si se ha se­ leccionado ¡a modalidad de un solo dedo, la modalidad digitado o la modalidad de bajo manual.

3.Pueden escucharse las voces de la orquesta si los con­ mutadores ORQUESTRA ON/OFF 0 y SOLO ON/OFF @ están desconectados.

4, Try other voices

To use a different voice, press the selector for. the desired instrument from among those in the Orchestra voice selector section ®. The lamps indicate which voice is selected. Each selector is used for two voices with the names appearing on both sides. Each time a selector is pressed the voice on the other side is selected. For example, PIANO will be selected if the BRASS 1/PIANO selector is pressed while the BRASS 1 lamp is illuminated.

5. Adding Sustain

The sustain effect, which makes notes linger after you lift your fingers from the keys, can be added to the voice. Try both SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 SUSTAIN 1 is a concert hall­

like sustain and SUSTAIN 2 is an effect similar to that provided by a piano’s damper pedal.

4. Ausprobieren anderer Stimmen

Zum Umschalten auf eine andere Stimme drücken Sie einfach den gewünschten Schal­ ter im Orchester-Teil @. Ein leuchtendes Lämpchen zeigt die jeweils gewählte Stimme an. Jeder Schalter ist mit zwei Stimmen be­ legt, deren Namen links und rechts neben dem Schalter angegeben sind. Bei jedem Drücken des Schalters wird auf die jeweils an­ dere Stimme umgeschaltet. So wird zum Bei­ spiel auf PIANO geschaltet, wenn der BRASS 1/PIANO-Schalter bei leuchtendem BRASS 1-Lämpchen gedrückt wird.

4. Essayez de jouer d’autres voix

Pour jouer une voix différente, appuyez sur le sélecteur correspondant à l’instrument sou­ haité, parmi ceux qui appartiennent à la sec­ tion Orchestra®. Un témoin indique la voix choisie. Chaque sélecteur correspond à deux voix dont le nom figure de part et d’autre du sélecteur, A chaque pression, la voix choisie est celle dont le nom est indiqué du côté opposé à celui dont le témoin est éclairé. Par exemple, PIANO est choisi si le sélecteur BRASS 1/PIANO est enfoncé alors que le témoin BRASS 1 est éclairé.

 

ORCHESTRA

 

 

BRASS 1

о

С=1

о =1AN0

Cd

о DUET

BRASS 2

о

IZ=I

о ELEC PIAMO 1 I

о SUSTAIN 1

BRASS

о

IZ^

O HARPSICHORD

о SUSTAIN 2

CHIMES

 

 

Cd

 

CLARINET О

ca

0 VIBES

Cd

о CHORUS

STRINGS О

Cd

O JAZZ

Cd

о TO LOWER

^ GUITAR

JAZZ ORGAN

О Cd

O STEEL

 

 

^ GUITAR

 

 

PIPE ORGAN

О Cd

0 KOTO

 

 

COSMIC о Cd

o MUSIC BOX

 

 

5. Hinzufügen von Sustain 5. Addition d’un effet de soutien

Allen Stimmen kann ein Sustain-Effekt hinzu­ gefügt werden, so daß die Töne noch nach­ klingen, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen haben. Probieren Sie SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2 @ aus. Der SUSTAIN 1-Schalter liefert einen KonzertsaalEffekt, während sich mit dem SUSTAIN 2-Schalter ein ähnlicher Effekt erzielen läßt wie mit dem Pedal eines Klaviers.

Le soutien, c'est-à-dire le prolongement des notes alors que vos doigts les ont quittées, peut être ajouté à chaque voix. Essayez SUS­ TAIN 1 et SUSTAIN 2 ®. Le premier produit un effet de salle de concert; le second un effet comparable à celui de la pédale de sourdine d’un piano.

4. Pruebe otras voces

Para tocar una voz diferente, pulse el selector del instrumento deseado entre el grupo de selectores de voces de la sección de orquesta @. Las luces indicarán qué voz es la selec­ cionada. Cada uno de los selectores se usa para dos voces, cuyos nombres se indican a ambos lados. Cada vez que se pulsa un se­ lector, se selecciona la voz del otro lado. Por ejemplo, si se pulsa el selector BRASS 1/PIANO mientras está encendida la luz BRASS 1, se seleccionará PIANO.

5. Para añadir sostenido

El efecto de sostenido, que hace que las no­ tas resuenen después de separar sus dedos de las teclas, puede añadirse a la voz. Pruebe los selectores SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2 @. SUSTAIN 1 es un sostenido con efecto de sa­ la de conciertos, y SUSTAIN 2 produce un efecto similar al proporcionado por el pedal de sostenido de un piano.

6. Adding Chorus Effect

If you press the CHORUS selector the voice will take on a more expansive effect.

7. Using the Voice Variator

• Brightness

The Voice Variator @ allows you to alter both the “brightness”, and attack or decay of the voices in 5 stages for 400 different Orchestra sounds. Pressing the BRIGHT selector will yield a brighter sound while the MELLOW selector provides a more mellow sound. Each of these has two stages of effect (e.g. Bright 2, Bright 1, Neutral, Mellow 1, Mellow 2). The corresponding LED lights up when BRIGHT

or MELLOW is pressed. Pressing both at the same time allows you to return to the neutral (preset) position.

6. Hinzufügen des Chorus-Effekts

Durch Drücken des CHORUS-Schalters @ er­ halten die Stimmen eine weiträumigere Klangfülle.

7. Venvendung des StimmenVariators

• Helligkeit

Mit dem Stimmen-Variator @ können “Hellig­ keit” und Anschlag oder Abklingen der Stimmen in 5 Stufen verändert werden, so daß Sie 400 verschiedene Orchestertöne erhalten. Durch Drücken des BRIGHT-Schalters wird ein hellerer Ton erzielt, während der MELLOW-Schalter einen weicheren Ton her­ vorbringt, Beide Schalter sind in zwei Stufen wirksam (z.B. Bright 2, Bright 1, Neutral, Mel­ low 1, Mellow 2). Bei Drücken von BRIGHT oder MELLOW leuchten die entsprechenden Lämpchen auf. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter können Sie in die neutrale (normale) Position zurückkehren.

6.Addition d’un effet de choeur

Si vous appuyez sur le sélecteur CHORUS ( la voix prend une ampleur nouvelle.

7. Emploi du variateur de voix

• Clarté

Le variateur de voix @ vous permet de modi­ fier à la fois la “clarté” et Tattaque ou l’éva­ nouissement des voix et ce, par palier et pour les 400 sonorités Orchestra. Si vous appuyez sur le sélecteur BRIGHT, le son est plus “clair” tandis que si vous employez le sélecteur MEL­ LOW, le son est plus “feutré”. Ces deux sélec­ teurs possèdent chacun deux niveaux d’effet; au total, il y a cinq niveaux (Bright 2, Bright 1, Neutre, Mellow 1 et Mellow 2). La diode élec­ troluminescente associée à chacun des sélec­ teurs s’éclaire en fonction du choix que vous avez effectué. Si vous appuyez en même temps sur ces deux sélecteurs, vous revenez dans le réglage neutre (qui est le réglage par défaut).

6.Para añadir el efecto de coro

Si presiona el selector CHORUS la voz ofrecerá un efecto más expansivo.

7. Para usar el variador de voces

• Brillantez

El variador de voces @ le permite cambiar la “brillantez” y la acometida o la atenuación de las voces en 5 etapas para lograr 400 sonidos distintos de orquesta. Al pulsar el selector BRIGHT se obtiene un sonido más brillante, mientras que el selector MELLOW da un soni­ do más melodioso. Cada uno de ellos tiene dos etapas de efectos (por ejemplo. Bright 2, Bright 1, Neutral, Mellow 1, Mellow 2). El LED correspondiente se enciende al pulsarse BRIGHT o MELLOW. Para volver a la posición neutral (prefijada) se pulsan ambos selectores al mismo tiempo.

• Attack

The attack or decay of the sound can be al­ tered, in the same manner as brightness, be­ tween Slow 2 and Fast 2. Pressing both FAST and SLOW will reset the preset attack for the Orchestra voice.

<l >

• Anschlag

Wie die “Helligkeit” kann der Anschlag oder das Abklingen der Töne zwischen Slow 2 und Fast 2 verändert werden. Gleichzeitiges Drücken von FAST und SLOW stellt zu dem für die Orchesterstimmen fest einprogram­ mierten Anschlag zurück.

• Attaque

L’attaque ou l’évanouissement peuvent égale­ ment être modifiés, et de la même manière que la “clarté”. Le choix s’étend entre Slow 2 et Fast 2. Si vous appuyez à la fois sur les sélecteurs SLOW et FAST, vous revenez dans le réglage neutre (par défaut) de l’attaque pour la voix Orchestra envisagée.

• Acometida

La acometida o la atenuación del sonido se pueden variar, al igual que la brillantez, entre Slow 2 y Fast 2. Pulsando FAST y SLOW se reposiciona el ataque prefijado de la voz de or­ questa.

Obtaining More Voice Mehr Stimmenvielfalt

4

Obtention d’une plus

Variety

grande variété de

 

voix

 

о ON

Solo Section

In addition to the Orchestra voices described so far, there are also 16 types of Solo voices which include natural musical instrument sounds such as Trumpet and Saxophone, along with contemporary sounds such as Popsynth, Slapsynth, and other electronic voices.

1.The ORCHESTRA ON/OFF® and SOLO ON/OFF @ switches allow you three op­ tions: the Orchestra voice by itself, the Solo voice by itself, or both the Orchestra and Solo voices at the same time. To play only the Solo voice, press the SOLO ON/OFF switch so that the lamp is illuminated. Make sure that the lamp of the ORCHESTRA ON/OFF switch is not illuminated. If illumi­ nated, press the ON/OFF switch.

2.Select the desired voice by pressing one of the Solo voice selectors @.

3.Adjust the volume using the SOLO VOLUME control (g).

Note:

Because the Solo voices are monophonic, if two or more keys are pressed only the last one pressed wifi produce a sound. The highest one will produce a sound when you are enjoying a combination of Solo and Orchestra voices.

iHUMPhi 0 1

j О ELEC GUITAR

TROMBONE O 1

1 0 PERÇUS

HORN O 1

I 0 PLUCKSYNTH

SAXOPHONE O I

1 О POPSYNTH

VIOLIN O 1

[ 0 BLUESSYNTH

_AZZ FLUTE O (

1 OSLAPSYNTHl

PICCOLO O 1

1

0 SLAPSYNTH 2

OBOE O 1

1

О SYNTHVOX

Solo-Teil

Zusätzlich zu den bereits beschriebenen Or­ chesterstimmen sind noch 16 getrennte Solo­ stimmen vorgesehen, wiez.B. Trompete oder Saxophon oder auch utopische Stimmen wie Pop^nth, Slapsynth und andere elektronische Klänge.

1.Die Schalter ORCHESTRA ON/OFF ® und SOLO ON/OFF @ bieten Ihnen drei Wahlmöglichkeiten; Sie können nur Orche­ sterstimmen, nur Solostimmen oder Orchesterund Solostimmen zusammen spielen.

Soll nur eine Solostimme gespielt werden, den SOLO ON/OFF-Schalter so drücken, daß das Lämpchen leuchtet. Das Lämp­ chen des ORCHESTRA ON/OFF-Schafters darf nicht leuchten. Wenn es leuchtet, den Ein/Aus-Schalter drücken.

2.Wählen Sie die gewünschte Stimme durch Drücken eines Soio-Stimmenschatters

3.Stellen Sie die Lautstärke am SOLO VOLUME-Regler ® ein.

Hinweis:

Da die Solostimmen nicht polyphon spielbar sind, ist beim Anschlägen mehrerer Tasten nur der jeweils letzte Ton zu hören. Beim kombinierten Einsatz von Solound Orche­ sterstimmen ist in diesem Fall der jeweils höchste Ton zu hören.

Section Solo

En plus des voix Orchestra décrites jusqu’ici, vous pouvez disposer de 16 types de voix Solo parmi lesquelles se trouvent les sons naturels de divers instruments de musique tra­ ditionnels tels que la trompette ou le saxo­ phone et les sons d’instruments contemporains tels que le popsynth, le slapsynth et autres appareils électroniques.

1.Les interrupteurs ORCHESTRA ON/OFF ® et SOLO ON/OFF @ vous permettent de choisir parmi trois options; la voix Orches­ tra seule, la voix Solo seule ou les voix Orchestra et Solo en même temps.

Si ne désirez que la voix Solo, appuyez sur l'interrupteur SOLO ON/OFF de sorte que le témoin associé s’éclaire et asurez-vous que le témoin associé à l'interrupteur ORCHESTRA ON/OFF n’est pas éclairé. Dans le cas contraire, appuyez sur l’inter­ rupteur ON/OFF de ce dernier afin d’étein­ dre le témoin.

2.Choisissez une voix en appuyant sur un des sélecteurs correspondants @).

3.Réglez le volume au moyen de la com­ mande SOLO VOLUME®.

Remarque:

Du fait que /es voix sont monophoniques, si deux ou plu­ sieurs touches sont enfoncées, seule la dernière sera jouée. La voix la plus haute ne produit un son que si vous employez une combinaison des voix Solo et Orchestra.

Para obtener mayor variedad de voces

Sección de solo

Además de las voces de orquesta descriptas hasta el momento, hay 16 tipos de voces de solo que incluyen sonidos de instrumentos musicales naturales tales como la trompeta y el saxofón, junto con los sonidos contemporá­ neos del popsynth, slapsynth y otras voces electrónicas

1.Los selectores de ORCHESTRA ON/OFF

®y SOLO ON/OFF @ le permiten tres opciones: una voz de orquesta sola, una voz de solo sola, o ambas voces, de or­ questa y solo, al mismo tiempo.

Para tocar únicamente una voz de solo, pulse el conmutador SOLO ON/OFF de modo que se encienda la lámpara. Asegú­ rese de que la luz del conmutador

ORCHESTRA ON/OFF no esté encendida. Si está encendida, pulse el conmutador ON/OFF.

2.Seleccione la voz deseada pulsando uno de los selectores de voz de solo

3.Ajuste el volumen utilizando el control SO­ LO VOLUME®.

Nota:

Como las voces de solo son monofónicas, si se presionan dos o más teclas a la vez, sólo la última produciré sonido. La más alta sonará cuando usted esté disfrutando de una combinación de voces de solo y orquesta.

Sustain

Press the SUSTAIN selector and the sound decays more slowly after you lift your finger from the key.

Sustain (Aushalten)

Wenn Sie die SUSTAIN-Taste @ drücken, klingt der Ton langsamer ab, nachdem Sie Ih­ ren Finger von der Taste genommen haben.

Soutien

Appuyez sur le sélecteur SUSTAIN Vous constaterez que le son décroît moins rapide­ ment lorsque votre doigt a quitté la touche.

o SUSTAIN

Sostenido

Pulse el selector SUSTAIN y el sonido de­ cae más lentamente, después de que usted levanta sus dedos de las teclas.

Using the Voice Variator

Operation of the Voice Variator @ is identical to the Orchestra section. It alters the bright­ ness, and attack or decay for 400 different Solo voice sounds.

Advanced ciass 1:

Time for a more accomplished performance. Here’s how to enjoy an ensemble perfor­ mance featuring a combination of Solo and Orchestra voices.

1.Press the ORCHESTRA ON/OFF® and SOLO ON/OFF ® switches to turn both sections on.

2.Set the ORCHESTRA VOLUME control®) at MAX and the SOLO VOLUME control (g at about the three-quarters position.

3.Decide on your combination of Orchestra and Solo voices. Some examples are

shown below.

 

 

(Orchestra)

 

(Solo)

STRINGS

-r

VIOLIN

BRASS

-t-

TRUMPET

HARPSICHORD

-r

TRUMPET

4. Now, if a chord is played a Solo voice is added to the highest note of the chord, resulting in a beautiful ensemble effect.

Verwendung des Stimmen-Variators

Die Funktion des Stimmen-Variators® ist wie beim Orchester-Teil. Erverändert “Helligkeit” und Anschlag oder Abklingen, so daß 400 verschiedene Soloklänge erzeugt vyerden können.

Emploi du variateur de voix

Le fonctionnement du variateur de voix @ est identique à celui de la section Orchestra. Comme lui. il modifie la “clarté” et l’attaque ou l’évanouissement des 400 sonorités différentes qui composent les voix Solo.

\

< >

Für Fortgeschrittene 1:

Zeit für eine vollständigere Darbietung. Erfahrene Spieler können aus den Solound Orchesterstimmen ein Ensemble zusammen­ stellen,

stellen,

1.Schalten Sie beide Teile durch Drücken der Schalter ORCHESTRA ON/OFF ® und SOLO ON/OFF ® ein.

2.Schieben Sie den ORCHESTRA VOLUME-

Regler @ auf MAX und den SOLO VOLUME-Regler ® etwa drei Viertel in Richtung MAX.

aus Orchesterund Solostimmen fest. Eini­ ge Beispiele dazu:

(Orchester)

 

(Solo)

STRINGS

-r

VIOLIN

BRASS

-I-

TRUM PET

HARPSICHORD

-H

TRUM PET

4. Beim Anschlägen eines Akkordes wird nun dem höchsten Akkordton eine Solostimme hinzugefügt, und man erhält einen reizvol­ len Ensemble-Effekt.

Pour ceux qui ont une certaine expérience (1):

Il est temps de passer à une exécution plus travaillée. Voici maintenant comment obtenir une exécution d’ensemble, associant voix Solo et voix Orchestra.

1.Appuyez sur les interrupteurs ORCHES­ TRA ON/OFF ® et SOLO ON/OFF @ pour metttre ces deux sections en service.

2.Placez le curseur ORCHESTRA VOLUME

®sur la position MAX et le curseur SOLO VOLUME @ au trois-quarts de sa course.

3.Choisissez une combinaison de voix

Orchestra et Solo, par exemple:

(Orchestra)

 

(Solo)

STRINGS

-H

VIOLIN

BRASS

-H

TRUMPET

HARPSICHORD

-H

TRUMPET

4.Dès lors, si vous jouez un accord, la voix Solo est ajoutée à la note la plus haute de cet accord, ce qui produit une effet d’ensemble particulièrement agréable.

Para usar el variador de voces

El manejo del variador de voces @ es idénti­ co al correspondiente a la sección de orques­ ta. Varía la brillantez, y la acometida o atenuación de 400 sonidos distintos de voces de solo.

Clase avanzada 1:

Llegó el momento de una interpretación más difícil. He aquí cómo disfrutar de una interpre­ tación de conjunto caracterizada por una combinación de voces de solo y orquesta.

1.Pulse los selectores ORCHESTRA ON/OFF

®y SOLO ON/OFF ® para conectar am­

bas secciones.

2.Ponga el control ORCHESTRA VOLUME

@en MAX y el control SOLO VOLUME @

en la posición de tres cuartos de su re­

corrido.

 

3. Decida su combinación

de voces de solo

y orquesta. A continuación se dan algunos

ejemplos.

 

(Orquesta)

(Solo)

STRINGS

VIOLIN

BRASS

TRUMPET

HARPSICHORD

TRUMPET

4.Ahora, si se toca un acorde, se añade una voz de solo a la nota más alta del acorde, resultando en un precioso efecto de conjunto.

Example;

Beispiel:

(Orchestra) STRINGS + (Solo) VIOLIN

(Orchester) STRINGS -н (Solo) VIOLIN

 

 

s

IÏ5:

Advanced class 2: Keyboard Split

In addition to playing either or both the Or­ chestra and Solo voices over the entire key­ board, you can split the keyboard into two, and play the Orchestra voice on the lower (left hand) section and the Solo vc'ice on the upper section. Press the TO LOWER selector @ to divide the keyboard into two. The split indica­ tor ▼ shows where the keyboard is split. This point can be altered by pressing the KEY SPLIT selector ®.

Notes:

1. Since the Solo voices are monophonic, only one note at a time can be played by your right hand.

2 There are many ways to effectively use the keyboard split function. For example, try adding the sounds of Strings or Brass for your left-hand accompaniment while you use Auto Bass Chord (described later).

Für Fortgeschrittene 2: ManualUnterteilung

Sie können das ganze Manual zum Spielen von Orchesterund Solostimmen benutzen und auch das Manual in zwei Teile unterteilen und die Orchesterstimme auf dem Lower-Teil (linke Hand) und die Solostimme auf dem Upper-Teil spielen. Zum Unterteilen des Ma­ nuals den Schalter TO LOWER @ drücken. Der Unterteilungs-Indikator T zeigt an, wo das Manual unterteilt ist. Durch Drücken des

KEY SPLIT-Schalters @ kann diese Stelle ver­ schoben werden.

Hinweise:

1.Da die Solostimmen nicht polyphon spielbar sind, kön­ nen Sie mit der rechten Hand jeweils nur einen Ton spielen.

2.Die Manuai-Unterteilungsfunktion kann auf vielfä/tige Weise eingesetzt werden. Probieren Sie zum Beispiel einmal aus, während der Verwendung der später be­ schriebenen Baß-Akkord-Automatik als Begleitung mit der Unken Hand Streicheroder Blechbläsertöne hinzu­ zufügen.

Exemple;

(Orchestra) STRINGS -ь (Solo) VIOLIN

зз:

Pour ceux qui ont une certaine expérience (2): partage du clavier

Outre la possibilité de jouer séparément, ou ensemble, les voix Orchestra et Solo, vous avez la faculté de partager le clavier en deux parties et de jouer la voix Orchestra à la main gauche (clavier inférieur) et la voix Solo à la main droite (clavier supérieur). Pour cela appuyez sur le sélecteur TO LOWER ce

qui a pour effet de partager le clavier. Le témoin de partage T indique la ligne de séparation. Cette ligne peut être déplacée au moyen du sélecteur KEY SPLIT

Remarques:

1.Etant donné que les voix Solo sont monophoniques, vous ne pouvez jouer qu'une seule note à la fois à la main droite.

2.Il y bien des façons d'employer la fonction de partage du clavier. Par exemple, vous pouvez essayer d'ajouter des sons de Cordes ou de Cuivres à votre accompa­ gnement à la main gauche, tandis que vous faites usage des basses et accords automatiques (voyez plus loin).

Ejemplo:

(Orquesta) STRINGS + (Solo) VIOLIN

Clase avanzada 2: Separación del teclado

Además de tocar las voces de solo y orquesta en forma independiente o combinada sobre la gama completa del teclado, se puede se­ parar el teclado en dos y tocar la voz de or­ questa en la sección inferior (mano izquierda) y la voz de solo en la sección superior. Pulse

el selector TO LOWER @ para dividir el tecla­ do en dos. El indicador de separación del teclado ▼ muestra el lugar de separación del teclado. Este punto se puede cambiar pulsan­ do el selector KEY SPLIT ®.

Notas:

1.Como las voces de solo son monofónicas, sólo puede tocar una nota por vez con su mano derecha.

2.Hay muchas formas de usar efectivamente la función de separación de! teclado. Por ejemplo, pruebe a añadir los sonidos de cuerdas o metales ai acompañamiento de su mano izquierda mientras usa el acorde y bajo automático (desc.hpto más adelante).

1 0

Using the Transposer

and Pitch Controls

Transposer

The TRANSPOSER @ lets you adjust the PortaTone’s pitch to suit either a singing voice - so anyone can sing along as you play - or an in­ strument such as a trumpet, clarinet, or saxophone. When ► is pressed, the pitch rises by a semitone. When ◄ is pressed, the pitch decreases by a semitone. When both selectors are pressed simultaneously, the nor­ mal pitch is obtained.

Verwendung

der

5

Emploi du

Transposer-

und

transpositeur et

Tonhöhenregler

réglage de la hauteur

 

 

tonale

Transposer

Mit den TRANSPOSER-Schaltern @ kann die Tonlage des PortaTone entweder an eine Ge­ sangsstimme - so daß eine beliebige Person bei Ihrem Spiel mitsingen kann - oder an ein Instrument wie z.B. eine B-Trompete, eine Klari­ nette oder ein Es-Saxophon angepaßt wer­ den. Durch Drücken des ►-Schalters erhöht sich die Tonlage um einen Halbton und durch Drücken des ◄-Schalters erniedrigt sie sich um einen Halbton. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter kann auf normale Tonlage zurückgeschaltet werden.

Transpositeur

Le TRANSPOSITEUR ® vous permet de transposer le son du PortaTone pour qu’il soit adapté soit à une voix humaine — de la sorte n’importe qui peut chanter tandis que vous interprétez au clavier —, soit à un instrument tel qu’une trompette une clarinette ou un saxophone E^. Une pression sur ► corres­ pond à une transposition d'un demi-ton vers le haut. Une pression sur ◄ correspond à une transposition d’un demi-ton vers le bas. Si vous appuyez sur ces deux sélecteurs en même temps, vous revenez dans la tonalité naturelle.

TRANSPOSER

►d

Empleo del transpositor y del control de tono

Transpositor

El TRANSPOSER ® le permite ajustar e! tono del PortaTone para que se adapte bien a una voz cantante - de manera quo cualquiera pueda cantar mientras usted toca - o a un ins­ trumento tal como una trompeta en B^, clari­ nete o saxofón en E^. Cuando presiona ►, el tono se incrementa en un semitono. Cuando presiona ◄, el tono disminuye en un semito­ no. Cuando se presionan ambos selectores si­ multáneamente, se obtiene el tono normal.

Pitch Control

The Pitch controls @ differ from the Trans­ poser in that their function is to fine-tune the keyboard. This allows you to tune the PSR-90 to match other instruments such as a guitar. Each time ► is pressed, the pitch increases very slightly, up to a maximum of 50 cents (or 1/4 of a tone). Whenever ◄ is pressed, the pitch falls.

Notes:

1.ffyou hold down one of the Pitch controls, the pitch will change continuously until it reaches maximum pitch ad­

justment

2.If you press both the Pitch controls at the same time, the pitch will return to the preset level (A3 = 440Hz).

Tonhöhenreglung

Die Tonhöhenregler (3 ) dienen zur Feinstim­ mung des Keyboards. Sie können damit das PSR-90 auf andere Instrumente wie z.B. eine Gitarre abstimmen. Durch Drücken der ►- Taste kann die Tonhöhe auf maximal 50 Cents (oder 1/4 Note) erhöht werden. Die ◄-Taste dient zum Verringern der Tonhöhe.

Hinweise:

l Wird einer der Schalter gedruckt gehalten, ändert sich die Tonhöhe kontinuierlich, bis die höchste Tonlage er­ reicht ist

2.Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter erhält man wieder die normale Tonhöhe (A3 = 440Hz).

Réglage de la hauteur tonale

Les commandes de hauteur tonale @ diffè­ rent de celles du transpositeur en ceci qu’elles servent à effectuer un accord parfait du clavier de sorte qu’il soit parfaitement dans la même tonalité qu’un autre instrument, par exemple, une guitare. Chaque pression sur ► aug­ mente légèrement la hauteur tonale jusqu’à une valeur maximale de 50 centièmes (ou un quart de ton). En revanche, chaque pression sur ◄ diminue cette hauteur tonale.

Remarques:

l Si vous maintenez la pression sur une des commandes de hauteur tonale, celle-ci varie jusqu’à ce que la valeur maximale de la variation soit atteinte.

2.Si vous appuyez sur les deux commandes en même temps, la hauteur tonale reprend la valeur par defaut (A3 = 440 Hz).

PITCH

!◄ ►r

Control de tono

Los controles de tono ® difieren del transpo­ sitor en que su función es la de afinar con gran precisión el teclado. Esto le permite afi­ nar el PSR-90 para que armonice con otros instrumentos tales como la guitarra. Cada vez que pulse ►, el tono se eleva muy ligeramen­ te, hasta un máximo de 50 centésimas de 1 semitono (o 1/4 de tono). Cada vez que se pulsa ◄, el tono disminuye.

Notas:

1.Si mantiene presionado uno de los controles de tono, el tono cambiará continuamente hasta llegar al ajuste má­ ximo del tono.

2.Si pulsa al mismo tiempo ambos controles de tono, el tono volverá al nivel preseieccionado (A3 = 440 Hz).

11

Using the Built-in

Drummer

PCM Rhythm Section

Now it’s time to add a dynamic rhythm ac­ companiment to your melody.

1. Choose a rhythm

Pick the rhythm that best suits the music you are going to play and press the correspond­ ing Rhythm selector ®. To change the rhythm from one side to the other (e.g. from Reggae to Samba) press the selector next to the illumi­ nated lamp again. You can also select one of the rhythms stored in the three Custom Ac­ companiment Memory selectors When

you turn on the keyboard, the Disco rhythm is automatically selected.

2. Start the rhythm

After selecting a rhythm, press the START selector

• Intro/Ending/Rit.

Instead of using START, you can have the rhythm begin by using the INTRO/ENDING/ RIT. When this selector is pressed, the rhythm will start after a two-bar intro-phrase.

Der eingebaute

6

 

Emploi de la batterie

Schlagzeuger

 

 

incorporée

RHYTHM O O O O

 

 

CUSTOM

 

 

 

 

ACCOMPANIMENT

 

—1

 

TEMPO/BAR

o PROGRAM

DISCO O

^ bLOW

 

—J

ROCK

u.u,u.

 

POPS o

^ OBAROQUE

o RHYTHM

o o o

16 BEAT O

^ O SALSA

 

O BASS

ROCK'N'ROLL Q

]] 0RHUMBA[

o CUSTOM 1

I I O CHORD

REGGAE O

n o SAMBA [

O CUSTOM 2

 

COUNTRY Q

 

 

O CUSTOM 3

 

DIXIE O

 

 

 

 

SWING O

 

O WALTZ

 

 

(cn

Accompaniment-Teil mit PCMRhythmen

Im folgenden soll gezeigt werden, wie man die Melodie durch eine dynamische Rhyth­ musbegleitung bereichern kann.

Section PCM Rhythm

Nous allons voir maintenant comment ajouter un accompagnement rythmique dynamique à la mélodie.

1. Wahl des Rhythmus

Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu Ihrer Musik paßt, durch Drücken des entspre­ chenden Rhythmusschalters®. Wenn Sie den Rhythmus auf der jeweils anderen Seite wählen möchten (z.B. Umschalten von Reg­

gae auf Samba), drücken Sie den Schalter ne­ ben dem leuchtenden Lämpchen noch einmal. Wahlweise kann auch durch Drücken eines der drei Custom-Schalter @ auf einen selbstkreierten und abgespeicherten Begleit­ rhythmus zurückgegriffen werden. Nach dem Einschalten des Keyboards erhält man stets automatisch den Disco-Rhythmus.

1. Choix d’un rythme

Choisissez un rythme adapté à la musique que vous allez jouer et appuyez sur le sélec­ teur de rythme correspondant ®. Pour chan­ ger de r^hme (par exemple, pour passer de Reggae à Samba) appuyez sur le sélecteur qui est à côté du témoin éclairé. Vous avez également la faculté de choisir un des trois rythmes de la mémoire d’accompagnement personnalisé ®. A la mise sous tension du clavier, le rythme Disco est automatiquement sélectionné.

2. Start des Rhythmus

Drücken Sie nach der Rhythmuswahl den START-Schalter

• Intro/Finale/Ritardando

Statt mit dem START-Schalter kann der Rhyth­ mus auch durch Drücken des INTRO/ ENDING/RIT.-Schalters @ gestartet werden. Der Rhythmus beginnt nach einer zweitaktigen Intro-Phrase.

2. Déclenchement du rythme

Après avoir choisi le rythme, appuyez sur le sélecteur START

START

• Intro/Ending/Rit.

Au lieu d'employer le sélecteur START, vous pourrez déclencher le rythme au moyen de la commande INTRO/ENDING/RIT (§). Dans ce cas, le rythme est déclenché après une intro­ duction de deux mesures.

INTRO/ENDING/RIT.

Empleo de la batería incorporada

Sección de ritmo PCM

Añadamos ahora un acompañamiento de rit­ mo dinàmico a su melodia.

1. Escoja un ritmo

Escoja ei ritmo más apropiado para la mùsica ^e vaya a tocar y pulse el selector de ritmo

® correspondiente. Para cambiar de ritmo (por ejemplo, de Reggae a Samba), pulse de nuevo el selector más cercano a la luz encen­ dida. También puede seleccionar uno de los ritmos almacenados en los tres selectores de memoria de acompañamiento Custom ®. Al conectar ei teclado, se selecciona automática­ mente el ritmo de disco.

2. Inicie el ritmo

Después de seleccionar un ritmo, pulse el se­ lector START

• Introducción/Terminación/Rit.

En vez de utilizar START, puede hacer que co­ mience el ritmo utilizando INTRO/ENDING/ RIT. A! presionar este selector, el ritmo co­ menzará después de una frase de introduc­ ción de dos compases.

12

• Synchro Start

Use the SYNCHRO START selector @ if you want the rhythm to begin from the moment you first press a key. Any of the keys in the lower keyboard section (section to the left of the illuminated KEY SPLIT indicator) will acti­ vate the rhythm sounds.

• Synchro-Start

Soli die Rhythmusbegleitung automatisch beim Anschlägen der ersten faste einsetzen, drücken Sie den SYNCHRO STARPSchalter

(g). Mit jeder Taste im Lower-Teit des Manuals (der Teil links des leuchtenden KEY SPLITIndikators) kann dann die Rhythmusbeglei­ tung eingeschaltet werden.

• Déclenchement synchronisé

Si vous désirez que le rythme débute aussitôt que vous appuyez sur une touche, employez le sélecteur SYNCHRO START Une quel­ conque des touches du clavier inférieur (c’est- à-dire la partie qui est à gauche du témoin KEY SPLIT) déclenche les sons rythmiques.

SYNCHRO STAFIT

3. Adjustments

• Volume

The RHYTHM VOLUME control ® lets you adjust the rhythm volume in relation to the melody volume.

• Use of the Rhythm Variator

The Rhythm Variator @ is similar in operation to the Voice Variators: the horizontal direction controls the tempo and the vertical direction controls the size of the accompaniment group. The features expand the 16 accompaniment patterns to 144 different rhythmic variations when using the PSR-90’s Auto Bass Chord feature.

Tempo

The tempo changes each time TEMPO ◄ or TEMPO ► is pressed. The tempo can be al­ tered continuously by holding down either side of the Rhythm Variator. Pressing both sides at the same time will restore the preset tempo.

Group Size

The size of the accompaniment can be altered in three stages by pressing either LARGE GROUP or SMALL GROUP Pressing both at the same time will return to the preset group size.

3. Einstellungen

• Lautstärke

Stellen Sie das Lautstärkeverhältnis zwischen Rhythmus und Melodie am RHYTHM VOLUME-Regler ® ein.

• Verwendung des RhythmusVariators

Der Rhythmus-Variator @) hat eine ähnliche Funktion wie der Stirnmen-Variator; In der hori­ zontalen Richtung wird das Tempo eingestellt, in der vertikalen fehtung die Größe der Begleitungsgruppe. Damit lassen sich bei Ver­ wendung der Baß-Akkord'Automatik des PSR-90 die 16 Begleitungsmuster zu 144 Rhythmusvariationen erweitern.

Tempo

Das Tempo kann durch Drücken des TEMPO ◄- oder TEMPO ►-Schalters verändert wer­ den. Wird eine Seite des Rhythmus-Variators gedrückt gehalten, verändert sich das Tempo kontinuierlich. Gleichzeitiges Drücken beider Seiten schaltet zum fest einprogrammierten Tempo zurück.

Gruppengröße

Die Größe der Begleitungsgruppe kann durch Drücken des LARGE GROUP-Schalters oder des SMALL GROUP-Schalters in drei Stufen verändert werden. Gleichzeitiges Drücken bei­ der Schalter schaltet zur fest einprogrammier­ ten Gruppengröße zurück.

4. Making use of the Tempo/Bar In­ dicator

The LED TEMPO/BAR ® indicates normally the tempo. This switches to displaying the bar number when an accompaniment pattern is played. The tempo indication is restored when either TEMPO ◄ or TEMPO ► is pressed to change the tempo. This soon switches back to the bar number indication.

4.Verwendung der Tempo/TaktAnzeige

Die TEMPO/BAR-LED-Anzeige @ gibt norma­ lerweise das Tempo an, wenn jedoch ein Be­ gleitungsmuster gespielt wird, wird die Taktzahl angezeigt. Wird durch Drücken von TEMPO ◄ oder TEMPO ► das Tempo ver­ ändert, erscheint wieder die Tempo-Anzeige, die dann gleich wieder zur Taktzahl-Anzeige zurückschaltet,

3. Réglages

• Volume

La commande RHYTHM VOLUME ® vous permet de régler le volume des sons rythmi­ ques en fonction de celui de la mélodie.

• Emploi du variateur de rythme

Le fonctionnement du variateur de rythme ® est semblable à celui des variateurs de voix: la direction horizontale agit sur le tempo tandis que la direction verticale agit sur les dimen­ sions du groupe d'accompagnement. Cette disposition permet d’étendre les 16 motifs d'accompagnement à 144 variations rythmi­ ques différentes dès que vous faites appel à la section Auto Bass Chord.

Tempo

Le tempo est modifié chaque fois que vous appuyez sur TEMPO ◄ ou TEMPO ►. Vous avez la possibilité de changer le tempo d’une manière continue en maintenant la pression sur l’un quelconque des côtés du variateur de rythme. Si vous appuyez en même temps sur les deux côtés, vous restaurez le tempo par défaut.

Dimension

La dimension de l’accompagnement peut être modifiée par palier au moyen de LARGE GROUP ou de SMALL GROUP Si vous appuyez en même temps sur ces deux sélec­ teurs, vous restaurez la dimension par défaut.

4. Emploi de l’indicateur de tempo et de mesure

L’indicateur à diodes électroluminescentes TEMPO/BAR ®, fournit normalement la valeur du tempo. Il affiche automatiquement le nombre de mesures si un motif d’accompagnement

est joué. L indication du tempo est restaurée dès que vous appuyez soit sur TEMPO ◄, soit sur TEMPO ►, en vue de changer la valeur du tempo. Puis, peu après, c’est à nou­ veau le nombre de mesures qui est indiqué.

• Arranque sincronizado

El selector SYNCHRO START ® se usa cuan­ do se desea que el ritmo comience en el mo­ mento en que se pulse una tecla. Cualquiera de las teclas de la sección del teclado inferior (sección a la izquierda del indicador KEY SPLIT encendido) hará comenzar los sonidos del ritmo.

3. Ajustes

• Volumen

El control de RHYTHM VOLUME @ le permi­ te ajustar el volumen de ritmo en relación con el volumen de la melodía.

• Empleo del variador de ritmo

El variador del ritmo @ funciona de modo si­ milar a los variadores de voces: la dirección horizontal controla el tempo y la dirección ver­ tical controla el tamaño del grupo de acompa­ ñamiento. La función expande los 16 patrones de acompañamiento a 144 variaciones rítmi­ cas distintas cuando se usa la función de acorde y bajo automático del PSR-90.

Tempo

El tempo cambia cada vez que se pulsa TEM­ PO o TEMPO ►. El tempo se puede variar continuamente manteniendo pulsado uno de los lados del variador de ritmo. Pulsando am­ bos a la vez se restablece el tempo preselec­ cionado.

Tamaño del grupo

El tamaño del acompañamiento se puede cambiar en tres etapas pulsando LARGE GROUP o SMALL GROUP Pulsando ambos a la vez se restablece el tamaño preselec­ cionado del grupo.

4.Empleo del indicador del tempo/compás

El LED TEMPO/BAR indica ® normalmente el tempo, pero se conmuta para indicar el nú­ mero de compás al ejecutar un patrón de acompañamiento. La indicación del tempo se restablece cuando se pulsa TEMPO M o TEMPO ► para variar el tempo. Esta pronto se conmuta de nuevo a la indicación del nú­ mero de compás.

13

• Beat Lamps

When the rhythm is playing, the Beat Lamps ® flash in succession to show you how fast the tempo is. When the SYNCHRO START selector has been pressed but you have not yet started the rhythm by pressing a key, the Beat Lamp on the far left flashes to indicate the speed of the tempo.

5. Getting more realism with drum fill-ins

If you tap one of the FILL IN selectors @ or the FILL IN TOUCH BAR the rhythm be­

ing played will be replaced with a short drum passage to accent your rhythm. You can choose the Fill-In pattern from 3 variations.

Note:

The Fill-In feature is most effective when used with the Auto Bass Chord section (described later).

6. Using the INTRO/ENDING/RIT. selector for your musical finale

If you press the INTRO/ENDING/RIT selector

(§) when the rhythm is on, the rhythm will stop automatically after playing a two-bar ending phrase. If you wish to stop the rhythm immedi­ ately, press the STOP selector @.

Note:

When you press the INTRO/ENDING/RIT. selector twice when a rhythm is playing, the music gradually slows and stops (ritardando function). The speed differs according to the rhythm selected.

Keyboard Percussion

Press the KEYBOARD PERCUSSION selector ®, and you can enjoy playing like a drummer by tapping the keys with your fingers. Thirtythree PCM digital percussion sounds are as­ signed to the keys. The different kinds of per­ cussion instrument sounds are indicated by symbols next to the relevant keys.

• Takt-Lämpchen

• Témoins du temps de mesure

Bei eingeschaltetem Rhythmus zeigen diese Lämpchen das Tempo an Wenn der SYN­ CHRO START-Schalter gedrückt wurde, der Rhythmus jedoch nicht durch Anschlägen ei­ ner Taste gestartet wurde, so ist das Tempo durch Aufblinken des ganz links befindlichen Takt-Lämpchens zu erkennen.

Lorsque le rythme est joué, les témoins BEAT ® clignotent les une après les autres pour indiquer le tempo, Si vous avez appuyé sur le sélecteur SYNCHRO START mais que vous n’avez pas encore lancé le rythme (vous n'avez pas encore enfoncé une touche du cla­ vier), le témoin BEAT le plus à gauche cli­ gnote seul, en cadence avec le tempo.

HHYiHM O O O O

5. Noch authentischerer Klang durch Schlagzeugsoli

Bei Antippen eines FILL IN-Schalters ® oder des FILL IN TOUCH BAR-Schalters @ wird der gespielte Rhythmus durch eine kurze Schlagzeugpassage zur Akzentuierung Ihres Rhythmus ersetzt. Insgesamt stehen drei ver­ schiedene Schiagzeugsoli zur Auswahl.

5. Obtention d’un réalisme accru par Fill In de batterie

Si vous manoeuvrez un des sélecteurs FILL IN @ ou FILL IN TOUCH BAR le rythme est alors remplacé par un court passage de batterie afin d’apporter une accentuation. Vous avez le choix parmi trois variations de FiIMn.

□ i c

Ц2 c

Hinweise:

Remarque:

Die Schlagzeugsoli können sehr wirkungsvoll zusammen

Leffet produit par FHf-ln est particulièrement saisissant si

mit der später beschriebenen Baß-Akkord-Automatik ein­

vous ¡’employez avec la section Auto Bass Chord (voyez

gesetzt werden.

plus loin).

• Utilizando las lámparas del tiempo

Cuando el ritmo está sonando, lámparas del tiempo d§) se iluminan sucesivamente para mostrarle la velocidad del tempo.

Cuando se haya pulsado el selector SYNCHRO START pero todavía no haya ini­ ciado Vd. el ritmo, pulsando una tecla, la lám­ para del tiempo del extremo izquierdo parpadeará indicando la velocidad del tempo.

5. Para obtener más realismo con los rellenos de batería

Si golpea uno de los selectores de FILL IN ® o FILL IN TOUCH BAR ei ritmo que está tocando se cambia por un pasaje corto de batería para acentuar su ritmo. Puede esco­ ger el patrón de Fill-ln entre 3 variedades.

Nota:

La función de relleno resulta muy efectiva cuando se utiliza con la sección de acorde y bajo automático (descripta más adelante).

6. Verwendung des INTRO/ENDING/ RIT.-Schalters für das “Finale"

Wird der INTRO/ENDING/RIT-Schalter @ bei eingeschaltetem Rhythmus gedrückt, so stoppt der Rhythmus automatisch nach einem zweitaktigen Finale. Um den Rhythmus sofort

zu stoppen, drücken Sie den STOP-Schalter @.

Hinweis:

Wird der INTRO/ENDING/RIT-Schalter bei der Wiedergabe eines Rhythmus zweimal gedrückt, so verlangsamt sich das Tempo allmählich, bevor dann die Musik ganz aufhört (RitardandO’Funktion). Das Tempo hängt vom gewählten Rhythmus ab.

6. Emploi du sélecteur INTRO/ ENDING/RIT. pour un finale musical

Si vous appuyez sur le sélecteur INTRO/ ENDING/RIT (§) tandis qu’un rythme est joué, ce rythme est automatiquement arrêté après une phrase de conclusion de deux mesures. Pour arrêter le rythme immédiatement, appuyez sur le sélecteur STOP (§).

Remarque:

Si vous appuyez deux fois sur le sélecteur INTRO/ ENDING/RIT alors qu'un rythme est joué, la musique ralentit puis s'arrête (ritardando). La vitesse à laquelle cela se produit dépend du rythme choisi. '

Keyboard Percussion

Wird der KEYBOARD PERCUSSION-Schalter ® gedrückt, können Sie sich selbst als Schlagzeuger betätigen. Mit den weißen Ta­ sten stehen Ihnen dann insgesamt 33 PCM- Digital-Percussionsklänge zur Verfügung. Die Perkussionsinstrumente sind als Symbole über den Tasten angegeben.

Percussion au clavier

Si vous appuyez sur le sélecteur KEYBOARD PERCUSSION ®, vous pouvez obtenir un effet semblable à celui d’une batterie en tapo­ tant sur les touches. Trente-trois sonorités (PCM) de percussion sont affectés aux tou­ ches. Les différents sons des instruments à percussion sont indiqués par des pictogram­ mes à côté des touches correspondantes.

6. Para emplear el selector INTRO/ ENDING/RIT. en su final musical

Si presionad selector INTRO/ENDING/RIT ® cuando e! ritmo está conectado, éste se de­ tendrá automáticamente después de tocar una frase de terminación de dos compases. Si desea detener el ritmo inmediatamente, presione el selector STOP

Ñola;

Cuando presione dos veces el selector INTRO/END/NG/ RIT. al estar sonando un ritmo, la música va deteniéndose gradualmente y luego se para (función ritardando). La ve­ locidad varía según el ritmo seleccionado.

Percusión del teclado

Presione el selector KEYBOARD PERCUSSION ®, y podrá disfrutar como si tocase una batería, golpeando las teclas con sus de­ dos. Hay treinta y tres sonidos de percusión digital PCM asignados a las teclas. Los dife­ rentes tipos de sonidos instrumentales están indicados por los símbolos próximos a las teclas pertinentes.

14

Loading...
+ 35 hidden pages