Owner's Guide
Spielanleitung
Mode d’emploi
Manual del Propietario
Congratulations! |
Herzlichen |
|
Glück wünsch |
You are the proud owner of a Yamaha |
Und vielen Dank für den Kauf des |
PortaTone. Your PortaTone is a |
Yamaha Portalbnes PSR-48. Bei Ihrem |
high-quality musical instrument that |
PortaTone PSR-48 handelt es sich um |
incorporates advanced Yamaha digital |
ein hochwertiges Keyboard, das auf der |
technology and many versatile features. Inwegweisenden Yam^a
order to obtain maximum performance andDigitaltechnol<^e basiert und Ihnen
enjoyment from your PortaTone, we urge |
zahlreiche praktische Punktionen bietet. |
you to read this Owner's Guide thoroughlyBitte lesen Sie sich zunächst diese |
|
while trying out the various features |
Anleitung sorgfältig durch und |
describe. Keep the Owner's Guide in a |
probieren Sie gleichzeitig die |
safe place for later reference. |
beschriebenen Funktionen aus, damit |
|
Sie das großartige Potential dieses |
|
Instruments kennenlemen. Danach |
sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
Félicitations! |
¡Enhorabuena! |
Vous voilà à présent le fier propriétaire |
Usted es im oigulloso propietario de un |
d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone |
Yamaha Portalbne. Su PortaTone es un |
est un instrument de musique de très |
instrumento musical de alta calidad que |
grande qualité incorporant les toutes |
incorpora la avanzada tecnología digital |
dernières innovations de la technologie |
de Yamaha y muchas versátiles |
numérique de Yamaha et une très grande |
características. Para aprovechar al |
variété de fonctions uttra-perfectionnées. |
máximo su rendimiento y disfrutar con |
Afin d'obtenir des performances |
el PortaTbne, le aconsejamos que lea |
maximales de votre PortaTone et d'en tirertodo este Manual del Propietario |
|
le plus de satisfactions possibles, nous |
mientras intenta las diversas |
vous conseillons de lire très attentivementcaracterísticas descritas. Guarde el |
|
ce mode d'emploi tout en essayant les |
Manual del Propietario en un lugar |
fonctions qui y sont décrites. Conserver leseguro para poderlo consultar en el mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir futuro.
vous y reporter ultérieurement si besoin est.
CONTENTS |
|
1. BEFORE YOU BEGIN................... |
4 |
Power Supply........................... |
4 |
Using Batteries..................... |
4 |
Using an Optional Power |
|
Adaptor ................................. |
5 |
Remove the Protective Film..... |
5 |
Setting Up the Music Stand..... |
5 |
Taking Care of |
|
Your PortaTone........................ |
5* |
2. NOMENCLATURE........................ |
7 |
Top Panel Controls.................. |
7 |
Rear Panel Connectors........... |
9 |
3. ENJOY THE |
|
DEMONSTRATION..................... |
10 |
4. SELECTING AND PLAYING |
|
VOICES....................................... |
11 |
Selecting a Voice................... |
11 |
Adjusting the Volume............ |
12 |
Adding Effects ....................... |
13 |
Transposition: Shifting Pitch |
|
in Semitone Steps.................. |
16 |
Tuning: Fine Pitch Control..... |
17 |
The SPLIT Mode: Separate Left- |
|
and Right-hand Voices.......... |
18 |
5. USING THE ACCOMPANIMENT |
|
SECTION .................................... |
20 |
Rhythm Aocompaniment....... |
20 |
Selecting an Accompaniment |
|
Style ........................................ |
20 |
Adjusting the Accompaniment |
|
Volume ................................... |
22 |
Setting the Tempo ................. |
22 |
Starting the |
|
Accompaniment..................... |
23 |
Starting the Accompaniment |
|
with an Introduction............... |
24 |
Adding Fill-ins........................ |
25 |
Stopping the |
|
Aocompaniment..................... |
25 |
INHALT |
|
L VOR DEM SPIELEN.................... |
4 |
Stromversorgung....................... |
4 |
Stromversorgung über |
|
Batterien................................. |
4 |
Stromversorgung über getrennt |
|
erhältlichen Adapter............... |
5 |
Entfernen |
|
der Schutzfolie........................... |
5 |
Anbringen |
|
des Notenständers...................... |
5 |
Vorsichtsmaßnahmen................ |
5 |
2. BEZEICHNUNG |
|
DER TEILE.................................. |
7 |
Bedienelemente......................... |
7 |
Anschlüsse auf |
|
der Rückseite............................. |
9 |
3. DEMO-WEEDERGABE............ |
10 |
4. WÄHLEN UND SPIELEN |
|
VON STIMMEN.......................... |
U |
Stimmenwahl .......................... |
11 |
Einstellen |
|
der Lautstärke .......................... |
12 |
Zuschalten von Effekten.......... |
13 |
TVansponierung: Versetzen |
|
der Tbnlage in |
|
Halbtonschritten....................... |
16 |
Feinstimmen: Die |
|
Feinstimmtasten....................... |
17 |
Manualteilung: Verschiedene |
|
Stimmen für linke und |
|
rechte Hand.............................. |
18 |
5.DIE BEGLEITUNGS FUNKTIONEN ...........................20
Schlagzeugbegleitung.............. |
20 |
Wahl des Begleitungsstils........ |
20 |
Einstellen der |
|
Begleitungslautstärke.............. |
22 |
Einstellen des Ibmpos.............. |
22 |
Auslösen der Begleitung.......... |
23 |
Beginnen der Bereitung mit |
|
Auftakt..................................... |
24 |
Einfügen von Fill-ins............... |
25 |
Stoppen der Begleitung........... |
25 |
TABLE DES MATIERES |
|
1. AVANT DE COMMENCER............ |
4 |
Alimentation électrique............ |
4 |
Fonctbnnement sur piles..... |
4 |
Utilisation d'un adaptateur |
|
secteur en option ................. |
5 |
Retrait de la pellicule |
|
protectrice................................. |
5 |
Mise en place du pupitre......... |
5 |
Entretien du PortaTone............ |
5 |
2. NOMENCLATURE........................ |
7 |
Commandes du panneau |
|
supérieur .................................. |
7 |
Prises du panneau arrière....... |
9 |
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE |
|
DEMONSTRATION..................... |
10 |
4. SELECTION ET EXECUTION |
|
D'UNE VOIX................................ |
11 |
Sélection d’une voix.............. |
11 |
Réglage du volume ............... |
12 |
Addition d'effets..................... |
13 |
Transposition: Variation de |
|
ta hauteur par bonds d'un |
|
demi-ton .................................. |
16 |
Accord: Réglage précis de |
|
la hauteur................................ |
17 |
Mode SPLIT: Voix de la main |
|
droite et voix de la main gauche |
|
indépendantes........................ |
18 |
5.UTILISATION DE LA SECTION D'ACCOMPAGNEMENT ............20
Accompagnement |
|
rythmique................................ |
20 |
Sélection d'un style |
|
d'accompagnement................ |
20 |
Réglage du volume de |
|
l'accompagnement................. |
22 |
Réglage du tempo.................. |
22 |
Début de l’accompagnement.... |
23 |
Début de l'accompagnement |
|
avec introduction................... |
24 |
Addition de fill-ins.................. |
25 |
Arrêt de l'accompagnement .. |
25 |
INDICE |
|
L ANTES DE COMENZAR............. |
4 |
Alimentación ............................. |
4 |
Empleo de las pilas................. |
4 |
Empleo de un adaptador de |
|
alimentación opcional............ |
5 |
Extracción de la película |
|
protectora .................................. |
5 |
Colocación |
|
del portapartituras ..................... |
5 |
Cuidados |
|
del PortaTbne ........................ |
5 |
2. NOMENCLATURA..................... |
7 |
Controles |
|
del panel superior....................... |
7 |
Conectores del panel |
|
posterior .................................... |
9 |
3. DEMOSTRACION..................... |
10 |
4. SELECCIONE |
|
INTERPRETACION |
|
DE VOCES.................................. |
11 |
Selección de una voz ............... |
11 |
Ajuste del volumen.................. |
12 |
Adición de efectos.................... |
13 |
Transposición: |
|
Desplazamiento del tono |
|
en pasos de semitono............... |
16 |
Añnación: Control preciso |
|
del tono .................................... |
17 |
El modo SPLIT: Voces de |
|
la izquierda y de |
|
la derecha separadas................. |
18 |
6. EMPLEO DE LA SECCION |
|
DE ACOMPAÑAMIENTO.. 20 |
|
Acompañamiento |
|
rítmico...................................... |
20 |
Selección de un estilo de |
|
acompañamiento...................... |
20 |
Ajuste del volumen del |
|
acompañamiento...................... |
22 |
Ajuste del tempo ..................... |
22 |
Inicio del |
|
acompañamiento...................... |
23 |
Inicio del acompañamiento |
|
con una introducción................ |
24 |
Adición de rellenos.................. |
25 |
Parada del |
|
acompañamiento...................... |
25 |
Auto Bass Chord |
|
AccoiDpaniment .................... |
26 |
Single Finger |
|
Acx»mpaniment..................... |
26 |
Setting the Accompaniment |
|
Volume................................. |
28 |
Setting the Tempo.............. |
28 |
Selecting Playback of Specific |
|
Parts..................................... |
28 |
Fingered Accompaniment .... |
29 |
Soto Styleplay........................ |
32 |
6. PSR-48 PERCUSSION................ |
33 |
Manual Percussion with the |
|
Percussion Pads ................... |
33 |
The Synchro Break |
|
Function .............................. |
34 |
The Custom Drummer........... |
35 |
Creating an Original Rhythm |
|
Pattern ................................ |
35 |
Playing Back Your Custom |
|
Rh]^hm Pattern................... |
38 |
7. THE MUSIC |
|
PROGRAMMER.......................... |
38 |
Recording............................... |
39 |
Recording Accompaniment and |
|
Performance |
|
Simultaneously................... |
39 |
Recording the Accompaniment |
|
and Performance |
|
Separately........................... |
41 |
Playback.................................. |
42 |
8. MIDI FUNCTIONS....................... |
45 |
A Brief Introduction to MIDI .45 |
|
The PSR-48 MIDI |
|
Connectors............................. |
45 |
Simple MIDI Control............... |
46 |
MIDI Sequence Recording..... |
47 |
PSR-48 MIDI Settings |
|
& Functions ........................... |
48 |
9. OPTIONAL |
|
ACCESSORIES ......................... |
55 |
10. SPECIFICATIONS.................... |
56 |
Auto-Baß/ |
|
Akkordbegleitiing ................... |
26 |
Single Finger-Funktion............ |
26 |
Einstellen der |
|
Begleitungslautstärke .......... |
28 |
Einstellen des Tempos ......... |
28 |
Wiedergabe von bestimmten |
|
Begleitstimmen.................... |
28 |
Fingered-Funktion .................. |
29 |
Solo Styleplay- |
|
Funktion ................................. |
32 |
6. PSR-48 PERCUSSION |
|
FUNKTIONEN .......................... |
33 |
Manuelles Schlagzeugspiel |
|
auf den Percussion Pads ......... |
33 |
Die SYNCHRON BREAK |
|
Funktion............................... |
34 |
Die CUSTOM DRUMMER |
|
Funktion .................................. |
35 |
Programmieren eigener |
|
Rhythmen............................. |
35 |
Wiedergabe der eigenen |
|
Rhythmen............................. |
38 |
7. DIE MUSIC PROGRAMMER- |
|
FUNKTION................................ |
38 |
Aufzeichnung.......................... |
39 |
Simultane Aufzeichnung von |
|
Auto-Begleitung und |
|
Keyboardspiel...................... |
39 |
Separate Aufzeichnung von |
|
Auto-Begleitung und |
|
Keyboardspiel ..................... |
41 |
Wiedergabe ............................. |
42 |
8. MIDI-FUNKTIONEN ............... |
45 |
Eine kurze Einführung in |
|
MIDI........................................ |
45 |
Die MIDI-Anschlüsse des |
|
PSR-48 ................................... |
45 |
Einfache MIDI-Steuerung ...... |
46 |
MIDI-Sequenzaufhahme......... |
47 |
MIDI-Einstellungen und |
|
Funktionen des feR-48 ........... |
48 |
9. SONDERZUBEHÖR------------ |
55 |
la TECHNISCHE DATEN ............... |
56 |
Accompagnement |
|
automatique en accords et |
|
basses..................................... |
26 |
Accompagnement à Un Seul |
|
Doigt........................................ |
26 |
Réglage du volume de |
|
l’accompagnement............. |
28 |
Réglage du tempo............... |
28 |
Reproduction de parties |
|
spécifiques.......................... |
28 |
Accompagnement à Plusieurs |
|
Doigts...................................... |
29 |
Mode Solo Styleplay.............. |
32 |
6, PERCUSSION DU PSR-48 .... |
33 |
Percussion manuelle au moyen |
|
des pads de percussion ........ |
33 |
Fonction d'interruption |
|
automatique......................... |
34 |
Batterie programmable.......... |
35 |
Création d’un pattern rythmique |
|
original ................................ |
35 |
Reproduction du pattern |
|
rythmique créé.................... |
38 |
7. PROGRAMMEUR MUSICAL... |
38 |
Enregistrement....................... |
39 |
Enregistrement simultané de |
|
l’accompagnement et de |
|
l’exécution........................... |
39 |
Enregistrement indépendant de |
|
l'accompagnement et de |
|
l’exécution........................... |
41 |
Reproduction.......................... |
42 |
8, FONCTIONS MIDI ...................... |
45 |
Quelques mots sur l'interface |
|
MIDI.......................................... |
45 |
Connecteurs MIDI duPSR-48 .. 45 |
|
Commande MIDI simple......... |
46 |
Enregistrement de séquences |
|
MIDI.......................................... |
47 |
Réglages et fonctions MIDI du |
|
PSR-48..................................... |
49 |
9. ACCESSOIRES |
|
EN OPTION................................. |
55 |
10, FICHE TECHNIQUE................. |
56 |
Acompañamiento automático |
|
de bajo у acordes..................... |
26 |
Acompañamiento |
|
de un dedo ............................... |
26 |
Ajuste del volumen del • |
|
acompañamiento .................. |
28 |
Ajuste del tempo................... |
28 |
Selección de reproducción de |
|
partes específícas.................. |
28 |
Acompañamiento |
|
para acordes............................. |
29 |
Para tocar solos........................ |
32 |
6. PERCUSION |
|
DEL PSR-48................................ |
33 |
Percusión manual con los |
|
accionadores de percusión........ |
33 |
La función de cambio |
|
sincronizado......................... |
34 |
Batería programable ............ |
35 |
Creación de patrones rítmicos |
|
originales ............................. |
35 |
Reproducción de sus patrones |
|
rítmicos originales................ |
38 |
7. EL PROGRAMADOR |
|
MUSICAL................................... |
38 |
Grabación ................................ |
39 |
Grabación simultánea del |
|
acompañamiento y de |
|
la interpretación.................... |
39 |
Grabación por separado del |
|
acompañamiento y de |
|
la interpretación ................... |
41 |
Reproducción........................... |
43 |
8. FUNCIONES MIDI.................... |
45 |
Una breve introducción a |
|
MIDI ....................................... |
45 |
Conectores MIDI PSR-48 ....... |
45 |
Control MIDI simple............... |
46 |
Grabación de secuencias |
|
MIDI ....................................... |
47 |
Ajustes y funciones |
|
MIDI PSR-48........................... |
49 |
9. ACCESORIOS |
|
OPCIONALES............................ |
55 |
la ESPECIFICACIONES................... |
56 |
BEFORE YOU |
VOR DEM |
BEGIN |
SPIELEN |
Power Supply |
Stromversorgung |
Your PSR-48 will run either from batteries Ihr PSR-48 kann über Batterien oder or the optbnal power adaptor. Folbw the aber über einen getrennt erhältlichen
instructions below according to the powerNetzadapter betrieben werden. Befolgen
source you intend to use. |
Sie die nachfolgenden Anweisungen für |
|
die jeweilig verwendete Stromquelle. |
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1, "D" size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sob separately) must first be installed in the PSR-48 battery compartment.
1.Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2.Insert the six batteries, being careful to folbw the polarity markings on the insbe of the compartment.
3.Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Monozellen der Größe "D", R-20 oder entsprechende Alkalibatterien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des PSR-
48ein.
1.Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des PSR-48.
2.Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierui^en im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3.Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an xmd achten Sie darauf, daß er einrastet.
AVANT DE |
ANTES DE |
COMMENCER |
COMENZAR |
Alimentation électrique |
Alimentación |
Le PSR-48 peut être alimenté au moyen |
Su PSR-48 funcionará con pilas o con el |
de piles ou au moyen de l'adaptateur en |
adaptador de alimentación opcional. |
option. Suivre les instructbns appropriées Siga las instrucciones siguientes de |
|
en fonctbn de la source d'alimentatbn |
acuerdo con la fuente de alimentación |
utilisée. |
que desee utilizar. |
Fonctionnemerït sur piles
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-48.
1.Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.
2.Introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indicatbns de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3.Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-48.
1.Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2.Inserte seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3.Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Caution: |
Achtung: |
|
1. |
Whenthebatteriesrundown,replacethem |
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle |
|
iMtfi a completesetofsixnewbatteries. |
Batterien zugleich als Satz austauschen. |
|
NEVERmixoidandnewbattens. |
NIEMALS alte und neue Batterien zusammen |
2. |
TopreventpossSriedamageduetobattery |
verwenden. |
|
iesritage,removediebatteriesfromthe |
2. Bei Uingerem Nichtgebrauch die Batterien |
|
instrumentifitisnottobeusedhranextended |
aus dem Keyboard entfernen, um mögliche |
|
periodoftime. |
Sdtäden durch auslaufende Batterien zu |
|
|
verhindern. |
Attantion:
1.LorsquelespHessevident,lesrerr^acer
toutesàfafois.NEJAMAfSutidserenmême
temps des ptfes neuvesetdespifesusées.
2.PourfxévenirtouterKhmmagementque
pourraitprovoquerunehàhdespifes,retirer tespifesdennstrumentlorsqu'ifnedoitpasêtre
utiüsépendantunepériodeprolongée.
Precaución:
1.Cuando se gastan las pilas, reerrqjldcelas por un juego conytleto de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas usruias y pilas nuevas.
2.Para evitar posü>les dañas debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la intención de utilizarlo durante períodos largos de tiempo.
Using an Optional Power Adaptor |
Stromversorgung über getrennt |
For AC Mains Power |
erhältlichen Adapter |
Netzadapter |
|
Use ONLY a Yamaha PA-4 or PA-40 AC |
Nur den Yamaha Netzadapter PA-4 oder |
Adaptor to power your instrument from thePA-40 für den Netzanschluß verwenden. AC mains. Refer to "Rear-panel Jacks" on Einzelheiten hierzu finden Sie unter
page 9 for more details. |
"Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite |
|
9. |
Utilisation d'un adaptateur en |
Empleo de un adaptador de |
option |
alimentación opcional |
Fonctionnement sur secteur |
Para la red eléctrica de CA |
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA- |
Emplee SOLO un adaptador de CA |
4 ou PA-40 peut être utilisé pour alimenter Yamaha PA-4 o PA-40 para alimentar el l'instrument sur secteur. Pour plus de instrumento con la red eléctrica de CA détails, voir "Prises du panneau arrière" à Consulte las "Tbmas del panel posterior" la page 9. de la página 9 para más detalles.
Remove the Protective Film |
Entfernen der Schutzfolie |
Before using your instrument, please |
Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die |
remove the protective film covering the |
Schutzfolie vom EHsplay ab. |
display section. |
|
Retrait de la pellicule |
Extracción de la película |
protectrice |
protectora |
Retirer la pellicule protectrice recouvrant Antes de utilizar el instrumento, saque l’affichage avant d'utiliser l'instrument. la película protectora que cubre la
sección del visualizados
Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR-48 control panel.
Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR-48 ein.
Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés sur le panneau de commande du PSR-48.
Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapartituras en los dos orificios situados en la parte superior del panel de control del PSR-48.
Taking Care of Your |
Vorsichtsmaßnahmen |
PortaTone |
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise |
Your PortaTone will remain in excellent |
zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen |
playing condition if care is taken |
und Leistung Ihres Keyboards Über |
||
Jahre erhalten. |
|||
concerning the following. |
|||
|
1. Zum Netzanschluß nur den |
||
1. When you use AC power, be sure to |
|
||
|
getrennt erhältlichen Yamaha |
||
use the optional AC Power PA-4/ |
|
||
|
Netzadapter PA-4/ PA-40 |
||
PA-40 adaptor. Before use, read the |
|
||
|
verwenden. |
||
adaptor instructions carefully. |
|
||
|
Vor dem Anschluß die |
||
In particular, please note that in some |
|||
Bedienungsanleitung des |
|||
cases the PA-4 is provided with a |
|
||
|
Netzadapters lesen. |
||
voltage selector, so confirm that this |
|
||
|
Außerdem ist zu beachten, daß der |
||
selector is correctly set. |
|
||
|
PA-4 für verschiedene |
||
|
|
||
|
|
Bestimmungsländer mit einem |
|
|
|
Spannungswähler ausgestattet ist. |
|
|
|
Daher vor dem Anschließen |
|
|
|
sicherstellen, daß der |
|
|
|
Spanmmgswähler korrekt auf die |
|
|
|
örtliche Netzspannung eingestellt |
|
|
|
ist. |
Entretien du PortaTone |
Cuidados del PortaTone |
Le PortaTone restera en excellent état si les points suivants sont observés.
1.En cas d'alimentation sur secteur, veiller à utiliser un adaptateur secteur РА-4/ PA-40 en option. Lire attentivement le mode d'emploi de l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A noter que dans certains cas le PA-4 est muni d'un sélecteur de tension; le cas échéant, veiller donc à régler correctement ce sélecteur.
El Portalhne permanecerá en excelentes condiciones de interpretación si se tiene cuidado con lo siguiente.
1.Cuando emplee la red eléctrica de CA cerciórese de utilizar el adaptador de CA opcional PA-4/ PA40. Antes de su utilización, lea las
instrucciones del adaptador. En particular, tenga presente que en algunos casos el PA-4 está provisto de un selector de tensión, por lo que deberá confirmar si el selector está correctamente ajustado.
2.Connections made between the PortaTone and any other device should be made with both units turned off.
3.DO not set the MASTER VOLUME control at MAX when you connect the PotaTone to a stereo system. Use the stereo system's volume control to adjust the sound level.
4.Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
5.Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing an;^hing heavy on it.
6.The PortaTone should not be placed in direct sunlight for a long time.
7.Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80**C. Temperatures in excess of 60**C can cause physical and/ or electrical damage not covered by warranty.
8.Use a dry or damp cloth for cleaning.
9.When you aren't using the PortaTone, we recommend keeping it in the case to prated it.
2.Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten
diese Geräte und das PortaTbne ausschalten.
3.Den MASTER VOLUME-Regler NICHT auf MAX stellen, wenn das PortaTbne an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Die Lautstärke über die Stereoanlage einstellen.
4.Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
5.Das Gerät vor Stoß schützen und keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
6.Das PortaTbne niemals über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
7.Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Ebenso das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug lassen, das im prallen Sonnenlicht steht. Direkte Sonneneinstrahlung kann die Temperatur im Fahrzeuginnem auf bis zu 80 Grad erhöhen. Tfemperaturcn von über 60 Grad können mechanische und elektrische Schäden am Instrument verursachen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
8.Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten T\ich abwischen.
9.Nach dem Spielen das PortaTbne zur Aufbewahrung wieder in die Schutzhülle stecken.
2.Avant de procéder à tout branchement, veiller à couper l'alimentation du PortaTone et de l'autre appareil.
3.En cas de branchement du PortaTone sur un système de sonorisation stéréo, NE JAMAIS mettre la commande MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.
4.Eviter de placer l'instrument dans un endroit extrêmement humide.
5.Ne pas soumettre l'instrument à des chocs et ne pas y placer d'objets lourds.
6.Ne pas laisser le PortaTone en plein soleil pendant longtemps.
7.Ne pas placer l'instrument à proximité d'un appareil de chauffage et ne jamais le laisser à l'intérieur d'un véhicule stationné au soleil. La température à l'intérieur d'un véhicule fermé stationné au soleil peut atteindre 80^0. Exposer l'instrument à des températures dépassant 60^C peut provoquer des dommages physiques et/ou électriques qui ne seront pas couverts par la garantie.
8.Utiliser un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer l'instrument.
9.Pour protéger l'instrument, il est conseillé de le laisser dans un étui lorsqu'il n'est pas utilisé.
2.Las conexiones efectuadas entre el PortaTbne y cualquier otro dispositivo deberán realizarse con amlx)6 aparatos desconectados.
3.NO ajuste el control MASTER VOLUMEN en la posición MAX cuando conecte el PortaTbne a un sistema estéreo. Emplee el control de volumen del equipo estéreo para ajustar el nivel de sonido.
4.No coloque el instrumento en lugares demasiado húmedos.
5.No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado encima del mismo.
6.El PortaTbne no debe colocarse bígo la luz directa del sol durante períodos prolongados.
7.No coloque el instrumento cerca de aparatos de calefacción, ni lo deje dentro de un automóvil bqjo la luz directa del sol durante mucho tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura del interior del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta a 80*’C. Las temperaturas que excedan 60®C pueden causar daños físicos y/ o eléctricos que no quedan cubiertos por la garantía.
8.Emplee un paño seco o húmedo para la limpieza.
9.Cuando no utilice el PortaTbne, le recomendamos que lo guarde en el estuche para protegerlo.
NOMENCLATURE BEZEICHNUNG |
NOMENCLATURE NOMENCLATURA |
DER TEILE |
|
Top Panel Controls |
Bedienelemente |
POWER Switch (page 10) |
0 |
Ein/Aus-Schalter (Seite 10) |
MASTER VOLUME Control |
0 |
Lautstärkeregler (Seite 10) |
(page 10) |
0 |
Auto-Begleitfunktionswähler |
AUTO BASS CHORD Selector |
0 |
(Seite 18,26 und 29) |
(page 18,26 and 29) |
Begleitstimmen-Ausschalttasten |
|
® ACCOMPANIMENT PART Buttons |
0 |
(Seite 28) |
(page 28) |
Begleitrtil-Wahltasten (Seite 21) |
|
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT |
0 |
Temporegler rSeite |
Buttons (page 21) |
0 |
Begleitungslautstärkeregler |
TEMPO Controls (page 22) |
|
(Seite 22) |
® Accompaniment VOLUME Controls |
0 |
Rhythmusprogrammiertaste |
(page 22) |
|
(Seite 35) |
® CUSTOM DRUMMER Buttons |
0 |
Effektt^ten (Seite 13) |
(page 35) |
® Solobegleitfunktionstaste |
|
® SUSTAIN 1, SUSTAIN 2 and |
|
(Seite 32) |
ENSEMBLE Effect Buttons |
(Q) Stimmenwahltasten (Seite 11) |
|
(page 13) |
|
|
SOLO STYLEPLAY Button (page 32) |
|
|
VOICE SELECT Buttons (page 11) |
|
|
|
|
|
0 |
Interrupteur d'alimentation |
0 |
Interruptor de alimentación |
0 |
(page 10) |
0 |
(página 10) |
Commande de volume principale |
Control de volumen principal |
||
0 |
(page 10) |
0 |
(página 10) |
Sélecteur accords et basses |
Selector de acompañamiento |
||
0 |
automatique (pages 18,26 et 29) |
|
automático de bajo y acordes |
Touches partie d'accompagnement |
0 |
(página 18, 26 y 29) |
|
0 |
(page 28) |
Botones de la parte de |
|
Touches de sélection des styles |
0 |
acompañamiento (página 28) |
|
0 |
d'accompagnement (page 21) |
Botones de selección del estilo de |
|
Commandes de tempo |
0 |
acompañamiento (página 21) |
|
0 |
(page 22) |
Controles del tempo |
|
Commandes de réglage du volume |
0 |
(página 22) |
|
|
d'accompagnement (page 22) |
Controles de volumen del |
|
0 |
Touches de batterie programmable |
0 |
acompañamiento (página 22) |
0 |
(page 35) |
Botones de la batería |
|
Touches d'effet sustain 1, 2 et |
|
programable (página 35) |
|
|
ensemble (page 13) |
0 |
Botones de efectos de sostenido |
® Touche solo styleplay (page 32) |
|
1/ 2 y ooigunto (página 13) |
|
0 |
Touche de sélection des voix |
(JJ) Botón para tocar solos |
|
|
(page 11) |
|
(página 31) |
|
|
(Q) Botones selectores de voces |
|
|
|
|
(página 11) |
|
|
|
|
LOWER Button (page 18) DUAL VOICE Button (page 14)
Vbice VOLUME Buttons (page 12)
MUSIC PROGRAMMER Buttons
(page 40 and 45)
TRANSPOSE Buttons (page 16) PITCH Buttons (page 17)
MIDI Button (page 50) DEMONSTRATION Button (page 10) SYNCHRO START Button (page 23) START Button (page 23)
STOP Button (page 25)
SYNCHRO BREAK Button (page 34)
INTRO./ FILL IN Buttons
(page 24 and 25)
INTRO./ ENDING Button
(page 25}
Percussion Pads (page 34)
Percussion Variation Buttons
(page 34)
PITCH BEND Wheel (page 15) Auto Bass Chord Keys /'page 18)
Percussion Accent Key (>)
(page 37)
Percussion CANCEL Key (page 37)
ACCOMPANIMENT STYLE LIST
(page 21)
VOICE LIST (page 11)
ACCOMPANIMENT STYLE/ BEAT/ TEMPO/ VOLUME Display (page 21, 22, 23 and 24)
VOICE/ PITCH/ TRANSPOSE/ VOLUME Display
(page 11, 12, 16 and 17)
Funktionstaste für linken Manualbereich (Seite 18) Zweistimmentaste (Seite 14)
Stimmenlautstärketasten
(Seite 12)
Musikprogrammiertasten
(Seite 40 und 45)
Transponiertasten (Seite 16) Feinstimmtasten (Seite 17) MIDI-Taste (Seite 50) Demo-Taste (Seite 10) Synchronstarttaste (Seite 23) Starttaste/iSeite 23) Stopptaste (Seite 25)
Synchron-Breaktaste (Seite 34)
Auftakt/ Zwischentakttasten
(Seite 24 und 25)
Auftakt/ Schlußtakttaste
(Seite 25)
Percussion-Pads (Seite 34)
Percussion-Variationstasten
(Seite 34)
Tonhöhenbeugungsrad (Seite 15)
Auto-Baß/ Akkordbegleittasten
(Seite 18)
Rhythmus-Akzentuierungstaste
(>) (Seite 37)
Rhythmuslöschtaste (Seite 37) Begleitstilliste (Seite 21) Stimmenliste (Seite 11)
Display für Begleitstil, Taktschlag, Tempo, Lautstärke
(Seite 21, 22,23 und 24)
Display für Stimmennr., Tonhöhe, Transponierung, Lautstärke
(Seite 11, 12,16 und 17)
Touche basse (page 18) Touche deux voix (page 14)
Touches de réglage du volume des voix (page 12)
Touches du programmeur musical
(pages 40 et 45)
Touches de transposition (page 16)
Touches de hauteur tonale
(page 17)
Touche MIDI (page 51)
Touche demonstration (page 10)
Touche de début synchronisé
(page 23)
@Touche de début (page 23) Touche d'arrêt (page 25)
Touche d'interruption automatique
(page 34)
Touches d'introduction/ fül-in
(pages 24 et 25)
Touche d'introduction/ finale
(pages 25)
Pads de percussion (page 34)
Touches de variation de percussion
(page 34)
Molette de réglage de la hauteur
(page 15)
Touches accords et basses automatique (page 18)
Touche d'accentuation rythmique
(>)(page 37)
@Touche d'annulation de rythme
(page 37)
Liste des styles d'accompagnement
(page 21)
Liste des voix (page 11)
Affichage de style d'accompagnement/ temps/ tempo/ vo-lume (pages 21, 22,23 et 24)
Affichage de voix/ hauteur/ transposition/volume (pages 11, 12, 16 et 17)
®Botón inferior (página 18)
®Botón de voz doble (página 14)
®Botones del volumen de las voces
(página 12)
®Botones del programador
musical (página 40y 45)
(¡J) Botones de transposición
(página 16)
®Botones del tono (página 17)
(Q)Botón de MIDI (página 51)
/Q) Botón de demostración
(página 10)
®Botón de inicio sincronizado
(página 23)
(U)Botón de inicio (página 23)
®Botón de parada (página 25)
®Botón de cambio sincronizado
(página 34)
Otones de preludio/ relleno
(página 24 y 25) •
® Botón de preludio/ coda
(página 25)
@) Accionadores de percursión
(página 34)
® Botones de variación de percusión (págÍTia 34)
®Rueda de inflexión del tono
(página 15)
®Teclas de acompañamiento
automático de b^jo y acordes
(página 18)
® Tecla de acento de percusión (>)
(página 37)
(J¡) Tecla de cancelación de percusión (página 37)
®Lista de estilos de acompañamiento (página 21)
®Lista de voces (página 11)
®Visualización del estilo de acompañamiento/ tiempo/ tempo/ volumen (página 21, 22, 23 y 24)
®Visualización de voz/ tono/
transposición/ volumen
(página 11,12,16 y 17)
8
mmm
. . .
DC (9-12V) IN Jack
The DC output cord from the optional Yamaha PA-4/ PA-40 Power Adaptor should be plugged in here when the PSR-48 is to powered from the AC mains supply (refer to "Power Supply" on page 4 for more details). HEADPHONES/ AUX. OUT Jack
A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or late-night playing. The Internal speaker system is automati cally shut off when a pair of headphones is plugged into the HEADPHONE jack. The HEAD PHONES/ AUX. OUT jack can also be used to deliver the output of the PSR48 to a keyboard amplifier, stereo hi-fi system, mixing console or tape recorder, (refer to page 55)
" Use a relatively low MASTER VOLUME control setting when connecting the PSR-48 to a stereo sound system. Use the stereo system's volume control to adjust volume.
MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI data from an external MIDI device which can be used to control the PSR48. The MIDI OUT connector transmits MIDI data generated by the PSR-48 (e.g. note and velocity data produced by playing the keyboard).
^^гe details on MIDI are given in "MIDI FUNCTIONS" on page 45.
9
Gleichspannungsbuchse (DC (9-12V) IN)
An diese Buchse wird das Ausgangskabel des getrennt erhält lichen Yamaha Netzadapters PA-4/ PA-40 angeschlossen, wenn das PSR48 über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter "Stromversorgung auf Seite 4").
Kopfhörer/ Zusatzausgang
An diese Buchse können Sie ihr mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONESBuchse wird das interne Lautsprechersystem des I^R-48 automatisch stummgeschaltet. Die Buchse HEADPHONES/ AUX. OUT dient auch zum Anschließen an einen Keyboard-Verstärker, eine HifiStereoanlage, ein Mischpult oder ein Cassettendeck. (Siehe Seite 55)
* Beim Anschluß an eine Stereoanlage den MASTER VOLUME-Regler des PSR-48 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke über den Lautstärkeregler der Stereoanlage einstellen.
MlDl-Ein/ Ausgang
Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empfang von MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät, um das I^R-48 zu steuern. Die MIDI OUT-Buchse gibt die vom PSR-48 erzeugten MIDIDaten ab, wie z. B. die Notenund Dynamikdaten, die durch Spielen auf dem Manual generiert werden. Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter ’MIDI-FUNKTIONEN’ auf Seite 45.
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur Yamaha PA-4/ PA-40 en option doit être branché à cette prise lorsque le PSR-48 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails, voir "Alimentation électrique" à la page 4). Prise de sortie aux/ casque d'écoute
Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise en cas d'utilisation de l'instrument la nuit. Les haut-parleurs internes sont automati quement coupés lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES. La prise HEADPHONES/ AUX. OUT peut être également utilisée pour transmettre la sortie du PSR-48 à un amplificateur de clavier, une chaîne Hi-Fi stéréo, une table de mixage ou un enregistreur de bande. (Voir page 55)
" Le réglage de la commande MASTER VOLUME doit être relativement bas lorsque le PSR-48 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler te niveau sonore.
Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un
appareil externe MIDI pouvant alors être utilisé pour commander le PSR-48. Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées par le PSR-48 (par ex. données de note et de vélocité générées en jouant au clavier).
Pour plus de détails sur MIDI, voir "FONCTIONS MIDI" à la page 45.
Toma de entrada de alimentación exterior (DC (9-12V) IN)
El cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-4/ PA-40 debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-48 con la red eléctrica de CA (consulte "Alimentación" de la página 4 para más detalles).
Toma de auriculares/ salida auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces interino queda automáticamente desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE. La toma HEADPHONE/ AUX. OUT también puede utilizarse para suministrar la salida del PSR-48 a un amplificador de teclado, sistema de sonido estéreo de alfa fidelidad, consola de mezcla o grabadora de cintas, (consulte la página 55)
* Emplee un ^'uste del control MASTER VOLUME relativamente bsgo cuando conecte el I^R-48 a un sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para «gustar el volumen.
Conectores de entrada y salida MIDI (MIDI IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos MIDI de un dispositivo MIDI exterior que puede usarse para controlar el PSR-48. El conector MIDI OUT transmite los datos MIDI generados por el PSR-48 (por ejemplos, datos de notas y de velocidad producidos al tocar el teclado). En el apartado "FUNCIONES MIDI" de la página 45 se dan más detales sobre MIDI.
ENJOY THE |
DEMO |
ECOUTE DE LA |
DEMOSTRACION |
DEMONSTRATION |
WIEDERGABE |
MUSIQUE DE |
|
|
|
DEMONSTRATION |
|
To give you an kJea of the PSR-48's sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstration sequence which play automatically while demonstrating a number of the instrument's voices.
Slide the POWER switch ©to the ON positbn. The VOICE and
ACCOMPANIMENT displays will light when the power is ON.
Slide the MASTER VOLUME control ©to a position about half way between the "MIN" and "MAX" setting. You can set this control for the most comfortable volume level after playback begins.
Afin de donner une idée des possibilités Para que usted se haga una idea de las sophistiquées de l'instrument, le PSR-48 a sofisticadas capacidades del PSR-48,
été programmé avec une séquence |
está programado con una secuencia de |
musicale reproduite automatiquement qui demostración que reproduce |
|
démontre un certain nombre des voix de |
automáticamente mientras demuestra |
l'instrument. |
ciertas voces del instrumento. |
Faire coulisser l’interrupteur POWER ©sur la position ON. Les affichages VOICE et ACCOMPANIMENT s'allument lorsque l'instrument est mis sous tension.
2.
■^MASTER VOLUME
Faire coulisser la commande MASTER VOLUME ©sur une position à mi-chemin entre les positions "MIN" et "MAX". Régler cette commande pour un niveau d'écoute confortable après le début de la reproduction.
The demonstration music will begin playing as soon as you press the DEMONSTRATION button.
The demonstration will play continuously, providing samples of different voices and accompaniment styles, until the DEMONSTRATION button is pressed a second time or the STOP button ®is pressed.
3. DieDEMONSTRATION-'Diste® drücken.
Durch Drücken der DEMONSTRATION-Täste lösen Sie die Demo-liS^edergabe aus.
Das Demostück wird kontinuierlich mit wechselnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-)^edergabe müssen Sie nur die DEMONSTRATION-Taste erneut oder die STOP-Taste ©drücken.
La reproduction de la séquence de démonstration commence dès que ta touche DEMONSTRATION est enfoncée. La séquence de démonstration est reproduite d'une manière continue, donnant un échantillon des voix et styles d'accompagnement, jusqu'à ce que la touche DEMONSTRATION ou la touche STOP ©soit enfoncée.
10
DEMONSTRATION
A different voice, tempo, transposition or other parameter can be selected at any time while the demonstration is playing (refer to the appropriate sections of this manual for instructions). Such changes, however, will only remain in effect until the next automatic voice.
Sie können während der Wiedergabe andere Stimmen wählen, das Tfempo, die Transponierung und andere Parameter verändern (schlagen Sie dazu in den entsprechenden Kapiteln dieser Anleitung nach).
Solche Änderungen wirken jedoch nur bis zum nächsten automatischen Stimmen Wechsel.
II est possible de changer la voix, le tempo, la hauteur tonale, et autres paramètres, pendant la reproduction de la séquence de démonstration (voir les instructions données dans les chapitres de ce manuel se rapportant à ces fonctions). Ces changements ne seront effectifs, toutefois, que jusqu'au changement automatique suivant de la voix.
Puede seleccionarse en cualquier momento una voz, tempo, ttransposición o parámetros distintos mientas se está reproduciendo la demostración (consulte las secciones apropiadas de este manual para ver las instrucciones). Sin embargo, estos cambios, sólo tendrán efecto hasta la siguiente voz automática.
SELECTING AND |
WAHLEN UND |
|||
PLAYING VOICES |
SPIELEN |
VON |
||
|
STIMMEN |
|
||
Selecting a Voice |
Stimmenwahl |
|
||
The PSR-48 provides two methods of |
Beim PSR-48 können Sie auf zwei |
|||
selecting any of its 100 voices: |
verschiedene Arten zwischen den 100 |
|||
Stimmen wählen: |
|
|||
1) Choose one of the 100 voices — |
|
|||
|
1) Sie können eine der 100 Stimmen, die |
|||
numbered "00" through "99" — shown |
||||
on the VOICE LIST ®then enter its |
|
entsprechend der Stimmenliste ® von |
||
|
"00" bis "99" durchnumeriert sind, |
|||
number using the numbered VOICE |
|
|||
|
durch Eingabe der Stimmennummer |
|||
SELECT buttons To select |
|
direkt abrufen. CSeben Sie dazu die |
||
XYLOPHONE (number 12), for |
|
Stimmennummer mit den |
||
example, first press "1" and then "2". |
|
numerischen VOICE SELECT-Tasten |
||
The number "12" should then be |
|
(H)ein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE |
||
displayed on the VOICE display ®. |
|
(Nr. 12) wählen wollen, müssen Sie |
||
2) The + and - buttons in the VOICE |
|
zuerst die "1" und dann "2" antippen. |
||
SELECT group can be used to |
|
Die Nummer "12" sollte danach im |
||
increment (increase by one) or |
|
VOICE-Anzeigefeld ©erscheinen. |
||
decrement (decrease by one) the |
|
2) Sie können aber auch die Stimmen mit |
||
|
den Tasten + und - im VOICE |
|||
current voice number. Press the + |
|
|||
|
SELECT-Tastenfeld der Reihe nach |
|||
button briefly to select the voice one |
|
|||
|
durchgehen. Durch Drücken der |
|||
number higher than the current voice, |
||||
Taste + wird die Stimme mit der |
||||
or the ~ button to select the voice one |
||||
nächsthöheren Nummer gewählt, |
||||
number lower than the current voice. |
|
während die Taste - auf me Stimme |
||
If you hold the + or - button down, |
|
mit der nächstniedrigeren Nummer |
||
the voice number will increment or |
|
schaltet. Wenn Sie die Taste + oder - |
||
decrement continuously — simply |
|
kontinuierlich drücken, erhöht oder |
||
release the button when the desired |
|
senkt sich die Stimmennummer |
||
voice number has been reached. |
|
fortlaufend. Sie brauchen dann nur die |
||
|
|
Taste loslassen, wenn die Nummer der |
||
|
|
gewünschten Stimme angezeigt wird. |
SELECTION ET |
SELECCION E |
EXECUTION D'UNE |
INTERPRETA |
VOIX |
CION DE VOCES |
Sélection d'une voix |
Selección de una voz |
Le PSR-48 permet de sélectionner l'une deEl PSR-48 ofrece dos métodos para ses 100 voix de deux manières différentes:seleccionar cualquiera de sus 100 voces:
1) Choisir une des 100 voix (numérotées |
1) |
Seleccione una de las 100 voces, |
de "00" à "99") de la liste VOICE LIST |
|
numeradas de la "00" a la "99", |
©et introduire son numéro à l'aide |
|
mostradas en la VOICE LIST ® e |
des touches VOICE SELECT Pour |
|
introduzca entonces el número |
sélectionner XYLOPHONE (numéro |
|
empleando los botones numerados |
12), par exemple, appuyer d'abord sur |
|
VOICE SELECT (D) Para |
la touche "1 " et ensuite sur la touche |
|
seleccionar SYLOPHONE (el |
"2" -12« sera indiqué sur l'affichage |
|
número 12), por ejemplo,presione |
VOICE ®. |
|
primero el "1" y luego el "2". |
2) Les touches + et-du groupe VOICE |
|
Entonces se visualizará el número |
SELECT peuvent être utilisées pour |
2) |
"12" en el visualizador VOICE ®. |
augmenter (de 1 ) ou diminuer (de 1 ) |
Los botones + y - del grupo VOICE |
|
le numéro de la voix active. Appuyer |
|
SELECT pueden usarse para |
brièvement sur la touche + pour |
|
incrementar (en una) o reducir (en |
sélectionner la voix qui suit la voix |
|
una) el número de la voz actual. |
active, ou sur la touche - pour |
|
Presione el botón + brevemente para |
sélectbnner celle qui la précède. Si |
|
seleccionar la voz del número |
les touches + ou - sont maintenues |
|
inmediatamente superior a la |
enfoncées, les numéros défilent d'une |
|
actualmente seleccionada, y el |
manière continue. Relâcher |
|
botón - para seleccionar la |
simplement la touche + ou - lorsque |
|
inmediatamente inferior de la |
le numéro de la voix recherchée est |
|
actualmente seleccionada. Si |
affiché. |
|
suelte el botón cuando se haya |
|
|
llegado al número de la voz deseada. |
11
I VOICE SELECT
n n u u
The selected voice can now be played on the instrument's keyboard.
When the power is initially turned ON, the PIANO 1 voice is automatically selected and its number ("00") is shown on the VOICE display
Danach können Sie die gewählte Stimme auf dem Manual spielen.
Beim Einschalten des Keybofiirds wird die Stimme PIANO 1 automatisch vorgewählt und deren Nummer ("00”) auf dem VOICE-Anzeigefeld ® angezeigt.
La voix sélectionnée peut alors être jouée sur le clavier de Tinstrument.
La voix PIANO 1 est automatiquement sélectionnée à la mise sous tension de l'appareil et son numéro ("00") apparaît sur l'affichage VOICE ®.
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse en el teclado del instrumento.
Cuando se conecta la alimentación, la voz PIANO 1 se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("00") en el visualizador VOICE ®.
Adjusting the Volume |
Eilistellen der Lautstärke |
Adjust the MASTER VOLUME control ® |
Stellen Sie nun die Lautstärke mit dem |
while playing to set the desired overall |
MASTER VOLUME-Regler ©während |
volume level. |
dem Spielen auf den gewünschten Pegel |
The VOICE VOLUME ▲ and ▼ buttons |
ein. |
can also be used to adjust the volume of |
Die VOICE VOLUME-l^ten ® A und |
the selected voice in relation to the |
▼ dienen auch zum Einstellen des |
accompaniment (to be described later). |
Lautstärkeverhältnisses zwischen |
Press the A button to increase the |
gewählter Stimme und Begleitung (an |
volume, or the ▼ button to decrease the |
späterer Stelle erläutert). Durch |
volume. The selected volume level will be Drücken der Taste A erhöhen Sie die |
|
displayed on the VOICE/ PITCH/ |
Lautstärke der Stimme, während die |
TRANSPOSE/ VOLUME display while the |
TBuste ▼ sie senkt. Der eingegebene |
volume is being adjusted, and for |
Lautstärkepegel wird für ca. 3 Sekunden |
approximately 3 seconds after either |
nach Loslassen der VOLUME-Taste auf |
VOLUME button is released. |
dem VOICE/ PITCH/ TRANSPOSE/ |
The volume range is from 1 to 9, with 1 |
VOLUME-Anzeipfeld aufgeführt. Der |
being the lowest volume and 9 the |
Einstellbereich liegt zwischen 1 und 9, |
highest. The highest volume value can be wobei 1 den niedrigsten und 9 den |
|
recalled at any time by pressing both the |
höchsten Pegel repräsentiert. Sie |
VOICE VOLUME A and ▼ buttons ® at |
können jederzeit auf die maximale |
the same time (the volume is automaticallyRelativlautstärke schalten, in dem Sie
set to 9 whenever the power switch is |
die VOICE VOLUME-Tksten A und ▼ |
turned ON). |
©gleichzeitig drücken (beim |
|
Einschalten wird automatisch 9 |
|
vorgewählt). |
Réglage du volume |
Ajuste del volumen |
Utiliser la commande MASTER VOLUME |
Ajuste el control MASTER VOLUMEN |
©tout en jouant pour régler le niveau du |
©mientras toca para ajustar el nivel del |
volume d'ensemble. |
volumen general. |
Les commandes VOICE VOLUME A et ▼ |
Los botones A y T de VOICE VOLUME |
peuvent également être utilisées pour |
también pueden usarse para ajustar el |
régler le volume de la voix sélectionnée |
volumen de la voz seleccionada con |
par rapport à l'accompagnement (voir plusrelación al acompañamiento (del que |
|
loin). Appuyer sur la touche A pour |
hablaremos más adelante). Presione el |
augmenter le volume et sur la touche ▼ |
botón A para aumentar el volumen, o el |
pour le diminuer. Le niveau de volume |
botón ▼ para reducirlo. El nivel de |
sélectionné est indiqué sur l'affichage |
volumen seleccionado se visualizará en |
VOICE/ PITCH/ TRANSPOSE/ VOLUME |
el visualizador de VOICE/ PITCH/ |
pendant le réglage et pendant environ 3 |
TRANSPOSE/ VOLUME mientras se |
secondes une fois le réglage terminé. La |
está ajustando el volumen, y durante |
plage de réglage du volume va de 1 à 9, 1 |
unos 3 segundos después de haber |
étant le volume le plus bas et 9 le plus |
soltado uno de los botones VOLUME. El |
haut Le réglage maximal du volume peut |
margen de volumen es de 1 a 9, siendo 1 |
être rétabli à tout moment en appuyant |
el volumen más bajo y 9 el más alto. El |
simultanément sur les touches VOICE |
valor de volumen más alto puede |
VOLUME A et ▼ ® (à la mise sous |
reactivarse en cualquier momento |
tension le volume est automatiquement |
presionando al mismo tiempo los botones |
réglé à 9). |
VOICE VOLUME A y ▼ ®(el volumen |
|
se ajusta automáticamente a 0 siempre |
|
que se conecta la alimentación). |
|
1 |
|
|
n |
|
|
1 |
|
|
n |
|
Pl T C H .T RA N SPOSE. VOL UME |
P ITC H.T RANSPOSE; VOLUM E |
72
The PSR-48 features 8-note polyphony, so up to 8 notes can be played on the keytoard simultaneously when the automatic accompaniment, split, ensemble, or dual voice features of this instrument are not used. The above mentioned features all reduce the number of available notes.
Das PSR-48 bietet 8-Noten Polyphonie, d. h. dEiß bis zu 8 Noten gleichzeitig erzeugt werden können, wenn die Auto-Begleitfunktionen, Manualteilung oder DUAL VOICEFunktion nicht verwendet werden. Durch Zuschalten dieser Funktionen verringert sich die Anzahl gleichzeitig spielbarer Noten.
Le PSR-48 a une polyphonie à 8 notes, ce qui signifie que 8 notes peuvent être jouées simultanément sur le clavier, lorsque les fonctions accompagnement automatique, split, ensemble et deux voix de l'instrument ne sont pas utilisées. Ces fonctions réduisent le nombre de notes disponibles.
*El PSR-48 tiene polifonía de 8 notas, por lo que pueden tocarse hasta 8 notas simultáneamente en el teclado cuando no se usan las características de acompañamiento automático, división, conjunto, o voz doble de este instrumento. Las características arriba mencionadas reducen el número de notas disponibles.
Adding Effects |
Zuschalten von Effekten |
SUSTAIN: |
SUSTAIN: |
The PSR-48 offers two sustain effects - |
Ihr PSR-48 bietet zwei SUSTAINoder |
SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2. Press the |
Nachhalleffekte - SUSTAIN 1 und |
SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button (Donee |
SUSTAIN 2. Wenn Sie die Taste |
(the corresponding indicator will light) andSUSTAIN 1 bzw. SUSTAIN 2 (Deinmal notes played on the keyboard will decay antippen (die entsprechende
gradually after you lift your fingers from theTastenanzeige leuchtet auf), klingen die keys. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 Noten nach dem Loslassen der Tasten button a second time (it's indicator will go allmählich aus. Zum Ausschalten des
out) to turn the sustain effect off. The |
SUSTAIN-Effekts wird die |
SUSTAIN 2 button produces a longer |
entsprechende SUSTAIN-Taste einfach |
sustain effect than the SUSTAIN 1 button, ein zweites Mal gedrückt. Dadurch although the actual length of the SUSTAINerlischt auch die Ibstenanzeige.
1 and SUSTAIN 2 effects varies from voiceSUSTAIN 2 bewirkt grundsätzlich eine
to voice. |
langsamere Abklingung als SUSTAIN 1, |
|
die Abklingzeiten sind jedoch von |
|
Stimme zu Stimme unterschiedlich. |
Addition d'effets |
Adición de efectos |
SUSTAIN: |
SUSTAIN: |
Le PSR-48 offre deux effets de sustain, |
EL PSR-48 ofrece dos efectos de |
SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2. Appuyer une |
sostenido, SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2. |
première fois sur la touche SUSTAIN 1 ou Presione el botón SUSTAIN 1 o el |
|
SUSTAIN 2 (D(le témoin correspondant |
SUSTAIN 2 (Duna vez (se encenderá el |
s'allume) pour que les notes jouées sur le indicador correspondiente) y las notas clavier chutent graduellement une fois quetocadas en el teclado disminuirán
les doigts ont quittés les touches. |
gradualmente después de soltar las |
Appuyer une deuxième fois sur la touche |
teclas. Presione otra vez el botón |
SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2 (le témoin |
SUSTAIN 1 o SUSTAIN 2 (se apagará |
correspondant s'éteint) pour arrêter l'effet su indicador) para desactivar el efecto de
de sustain. L'effet SUSTAIN 2 est plus |
sostenido. El botón SUSTAIN 2 produce |
long que l'effet SUSTAIN 1, bien que la |
un efecto de sostenido más largo que el |
durée réelle des effets SUSTAIN 1 et |
botón SUSTAIN 1, aunque la duración |
SUSTAIN 2 varie seton la voix. |
real de SUSTAIN 1 y de SUSTAIN 2 |
|
varía según la voz seleccionada. |
O SUSTAIN 1 Ф SUSTA\Ы 2
SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 cannot be selected simultaneously.
The SUSTAIN effects cannot be applied to accompaniment or rhythm.
SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2 können nicht gleichzeitig zugeschaltet werden. Die SUSTAIN-Effekte wirken nicht auf Rhythmus-oder Baß/ Akkordbegleitung.
Les effets SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 ne peuvent pas être sélectionnés simultanément.
Les effets SUSTAIN ne peuvent pas être appliqués à l'accompagnement ou au rythme.
No pueden seleccionarse simultáneamente SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2.
Los efectos de SUSTAIN no pueden aplicarse al acompañamiento o ritmo.
13