■It
-W>f f
m
t
I
YAMAHA
PORTflTOnE
Owner^sGuide
Bedienungsanleitung
ManueldlnstructioÊis
ManualdelPropietaiio
YAMAHA
Congratulations!
You are the proud owner of a Yamaha
PortaTone. Your PortaTone is a high-quality musical instrument that incorporates advanced
Yamaha digital technology and many versatile features. In particular, the PSR-4500 features
Yamaha's innovative DASS (Dual Architectural Synthesis System) for unprecedented sound quality. In order to obtain maximum perform ance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thorough ly while trying out the various features des cribed. Keep the Owner's Guide in a safe place for later reference.
Herzlichen Glückwunsch
Und vielen Dank für den Kauf eines Yamaha PortaTones. Bei Ihrem PortaTone handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie ba siert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen bietet. Dank dem innovativen Yamaha DASSTonerzeugungssystem (Dual Architectural Synthesis System), setzt das PSR-4500 vollkom men neue Maßstäbe für Klangqualität.
Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses Instruments voll ausschöpfen können. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
FELICITATIONS!
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone PSR-4500 est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions diversifiées, plus parti culièrement la fonction DASS {de l'anglais
Dual Architecture Synthesis System ou Système de Synthèse à Architecture Double) donnant une qualité sonore sans précédent. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d'en tirer le plus de satis factions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conservez le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.
¡Enhorabuena!
Usted es un orgulloso propietario de un Yamaha PortaTone. Su PortaTone es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avan zada tecnología digital de Yamaha y muchas versátiles características. Particularmente, el PSR-4500 incorpora el innovador sistema DASS (de síntesis arquitectónica doble) de Yamaha para ofrecer una calidad de sonido sin prece dentes. Para aprovechar al máximo su rendi miento y disfrutar con el PortaTone, le aconse jamos que lea todo este Manual del Propietario mientras intenta las diversas características des critas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
CONTENTS |
|
1. BEFORE YOU BEGIN .................................... |
2 |
Power Supply.................................................. |
2 |
Using Batteries ............................................... |
2 |
Using the PA-5 Power Adapter....................... |
2 |
Setting Up the Music Stand ............................ |
3 |
Taking Care of Your PortaTone ...................... |
3 |
2. NOMENCLATURE .......................................... |
4 |
Top Panel Controls ......................................... |
4 |
Rear Panel Connectors .................................. |
6 |
3. ENJOY THE DEMONSTRATION.................. |
8 |
4. SELECTING AND PLAYING ORCHESTRA |
|
VOICES/TRANSPOSITION & TUNING . . . |
10 |
Selecting an ORCHESTRA Voice................. |
10 |
Adjusting the Volume..................................... |
12 |
Transposition: Shifting Pitch in Semitone |
|
Steps.............................................................. |
12 |
Tuning: Fine Pitch Control ............................ |
14 |
5. USING A SOLO VOICE/SPLIT |
|
KEYBOARD OPERATION ........................... |
15 |
Selecting a SOLO Voice ............................... |
15 |
Orchestration; How the ORCHESTRA and |
|
SOLO Voices are Combined......................... |
16 |
Selecting the Split Point ................................ |
18 |
SOLO Voice Volume Control ........................ |
19 |
6. USING THE PSR-4500 EFFECTS AND |
|
CONTROLLERS.......................................... |
20 |
Effects......................................................... |
20 |
Digital Reverb............................................. |
22 |
Controllers................................................... |
23 |
7. EDITING VOICES WITH THE DIGITAL |
|
SYNTHESIZER .......................................... |
25 |
What The Parameters Mean ...................... |
27 |
INHALT |
|
1. VOR DEM SPIELEN ........................................ |
2 |
Stromversorgung ................................................ |
2 |
Stromversorgung über Batterien ........................ |
2 |
Stromversorgung über Netzadapter PA-5 ......... |
2 |
Anbringen des Notenständers............................. |
3 |
Vorsichtsmaßnahmen......................................... |
3 |
2. BEZEICHNUNG DER TEILE .......................... |
4 |
Bedienelemente .................................................. |
4 |
Anschlüsse auf der Rückseite ............................ |
6 |
3. DEMO-WIEDERGABE..................................... |
8 |
4. WÄHLEN UND SPIELEN VON |
|
ORCHESTRA-STIMMEN/ |
|
TRANSPONIERUNG UND |
|
FEINSTIMMUNG............................................ |
10 |
Wahl einer ORCHESTRA-Stimme.................. |
10 |
Einstellen der Lautstärke ................................. |
12 |
Transponierung: Versetzen der Tonlage |
|
in Halbtonschritten ........................................... |
12 |
Feinstimmen: Die Feinstimmtasten ................. |
14 |
5. ABRUF VON SOLO-STIMMEN/ |
|
MANUALTEILUNG....................................... |
15 |
Abruf einer SOLO-Stimme.............................. |
15 |
Orchestrierung; Kombination von |
|
ORCHESTRAund SOLO-Stimmen .............. |
16 |
Wahl des Teilungspunkts ................................. |
18 |
Lautstärkeeinstellung für SOLO-Stimmen ..... |
19 |
6. EFFEKTE UND AUSDRUCKS |
|
STEUERUNG ................................................... |
20 |
Effekte................................................................ |
20 |
Digitalhall ......................................................... |
22 |
Ausdruckssteuerung .......................................... |
23 |
7. EDITIEREN VON STIMMEN MIT |
|
DEM DIGITAL-SYNTHESIZER .................... |
25 |
Bedeutung der Parameter.................................. |
27 |
TABLE DES MATIERES |
|
1. AVANT DE COMMENCER ............................. |
2 |
Alimentation électrique ................................... |
2 |
Fonctionnement sur piles ............................... |
2 |
Utilisation de l'adaptateur secteur PA-5......... |
2 |
Mise en place du pupitre ............................... |
3 |
Entretien du PortaTone .................................. |
3 |
2. NOMENCLATURE ......................................... |
4 |
Commandes du panneau supérieur................ |
4 |
Prises du panneau arrière .............................. |
6 |
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE |
|
DEMONSTRATION......................................... |
8 |
4.SELECTION ET EXECUTION D'UNE VOIX ORCHESTRA/TRANSPOSITION
ET ACCORD ................................................ |
10 |
Sélection d'une voix ORCHESTRA .............. |
10 |
Réglage du volume ...................................... |
12 |
Transposition: Variation de la hauteur |
|
tonale par bonds d'un demi-ton ..................... |
12 |
Accord; Réglage précis de la hauteur ........... |
14 |
5. UTILISATION D'UNE VOIX |
|
SOLO/CLAVIER EN MODE SPLIT .............. |
15 |
Sélection d'une voix SOLO .......................... |
15 |
Orchestration; Comment les voix |
|
ORCHESTRA et SOLO sont combinées ..... |
16 |
Sélection du point de split ............................. |
18 |
Réglage du volume de la voix SOLO ........... |
19 |
6. UTILISATION DES EFFETS ET |
|
CONTROLEURS DU PSR-4500 ............... |
20 |
Effets .......................................................... |
20 |
Réverbération numérique .......................... |
22 |
Commandes de réglage ............................ |
23 |
7. EDITIONS DES VOIX A L'AIDE DU |
|
SYNTHETISEUR NUMERIQUE ................. |
25 |
Signification des paramètres ..................... |
27 |
INDICE |
|
|
1. ANTES DE COMENZAR.................................. |
2 |
|
|
Alimentación....................................................... |
2 |
|
Empleo de las pilas............................................. |
2 |
|
Empleo del adaptador de alimentación .............. |
2 |
|
Colocación del portapartituras ........................... |
3 |
|
Cuidados del PortaTone...................................... |
3 |
2. NOMENCLATURA........................................... |
4 |
|
|
Controles del panel superior............................... |
4 |
|
Conectores del panel posterior............................ |
6 |
3. |
DEMOSTRACION ............................................ |
8 |
4. |
SELECCION E INTERPRETACION |
|
|
DE VOCES DE ORQUESTA/ |
|
|
TRANSPOSICION y AFINACION.................. |
10 |
|
Selección de una voz de ORCHESTRA .......... |
10 |
|
Ajuste del volumen........................................... |
12 |
|
Transposición: Desplazamiento del tono en |
|
|
pasos de semitono ............................................ |
12 |
|
Afinación; Control preciso del tono................. |
14 |
5.EMPLEO DE UNA VOZ DE SOLO/ OPERACION DE TECLADO
DIVIDIDO ....................................................... |
15 |
Selección de una voz de SOLO ....................... |
15 |
Orquestación: Cómo se combinan las voces de |
|
ORCHESTRA y SOLO ................................... |
16 |
Selección del punto de división ....................... |
18 |
Control de volumen de voces de SOLO........... |
19 |
6. EMPLEO DE LOS EFECTOS Y |
|
CONTROLADORES DEL PSR-4500 |
.20 |
Efectos ............................................................ |
20 |
Reverberación digital ..................................... |
22 |
Controladores.................................................. |
23 |
7. EDICION DE VOCES CON EL |
|
SINTETIZADOR DIGITAL ......................... |
25 |
Qué significan los parámetros ....................... |
27 |
8. |
USING THE ACCOMPANIMENT |
|
|
SECTION ................................................... |
29 |
|
Rhythm Accompaniment ............................ |
29 |
|
Selecting an Accompaniment Style ........ |
29 |
|
Adjusting the Accompaniment Volume ... |
30 |
|
Setting the Tempo.................................... |
31 |
|
Starting the Accompaniment .................. |
31 |
|
Starting the Accompaniment with |
|
|
an Introduction ......................................... |
32 |
|
Adding Fill-ins........................................... |
33 |
|
Stopping the Accompaniment.................. |
33 |
|
Auto Bass Chord Accompaniment.............. |
34 |
|
Single Finger Accompaniment................ |
34 |
|
Fingered Accompaniment........................ |
37 |
|
Manual Bass............................................. |
40 |
|
Solo Styleplay.......................................... |
41 |
9. |
MANUAL PERCUSSION ............................ |
43 |
|
The Percussion Pads .................................. |
43 |
|
Programming Your Own CUSTOM |
|
|
P3cl Sots ^ |
44- |
|
The SYNCHRO BREAK F u n c t i o n ' 4 6 |
|
10. |
CUSTOM ACCOMPANIMENT.................... |
47 |
|
Creating an Original Accompaniment............ |
47 |
|
Playing Back Your Custom Accompaniment 53 |
|
11. |
THE MUSIC PROGRAMMER..................... |
55 |
|
Recording.................................................... |
57 |
|
Playback ...................................................... |
63 |
|
The PAUSE Function ............................. |
64 |
|
Song Select ............................................ |
65 |
|
Song Delete ............................................ |
65 |
12. |
REGISTRATION MEMORY......................... |
67 |
13. |
RAM PACK OPERATIONS ........................ |
68 |
14. MOVING UP TO MIDI................................. |
71 |
|
|
A Brief Introduction to MIDI........................ |
71 |
|
The PSR-4500 MIDI Connectors............ |
71 |
|
Simple MIDI Control................................ |
72 |
|
MIDI Sequence Recording ...................... |
73 |
|
PSR-4500 MIDI Settings & Functions ........ |
73 |
|
Remote Control/Standard Voice |
|
|
Mode Selection........................................ |
73 |
|
MIDI Channel Selection ......................... |
75 |
|
Split Transmit Mode ON/OFF Selection ... |
76 |
|
Program Change & Control Change |
|
|
Cancel ON/OFF....................................... |
78 |
|
External/Internal Clock Selection............ |
79 |
|
Local Control ON/OFF Selection ............ |
80 |
|
Panel Data Transmit............................... |
81 |
|
Memory Data Transmit........................... |
81 |
|
Rhythm Receive Channel Selection ....... |
82 |
15. |
TROUBLESHOOTING ................................ |
83 |
16. |
OPTIONAL ACCESSORIES ....................... |
86 |
17. |
SPECIFICATIONS....................................... |
87 |
8. |
DIE BEGLEITUNGSFUNKTIONEN |
.......... 29 |
|
Schlagzeugbegleitung ....................................... |
29 |
|
Wahl des Begleitungsstils ............................. |
29 |
|
Einstellen der Begleitungslautstärke ............. |
30 |
|
Einstellen des Tempos .................................. |
31 |
|
Auslösen der Begleitung................................ |
31 |
|
Beginnen der Begleitung mit Auftakt............ |
32 |
|
Einfügen von Fill-ins .................................... |
33 |
|
Stoppen der Begleitung.................................. |
33 |
|
Auto-Baß/Akkordbegleitung ............................ |
34 |
|
Single Finger-Funktion.................................. |
34 |
|
Fingered-Funktion ......................................... |
37 |
|
Manual Bass-Funktion .................................. |
40 |
|
Solo Styleplay-Funktion ............................... |
41 |
9. |
PERCUSSION-FUNKTIONEN .................. |
43 |
|
Manuelles Schlagzeugspiel auf den |
|
|
Percussion Pads ............................................. |
43 |
|
Stimmenzuweisung für Pads ......................... |
44 |
|
Die SYNCHRON BREAK-Funktion............ |
46 |
10.PROGRAMMIEREN VON
|
BEGLEITUNGSMUSTERN............................. |
47 |
|
Programmieren eigener Begleitungen............... |
47 |
|
Wiedergabe der eigenen Begleitmuster ............ |
53 |
11. DIE MUSIC PROGRAMMER- |
|
|
|
FUNKTION ................................................... |
55 |
|
Aufzeichnung .................................................... |
57 |
|
Wiedergabe ....................................................... |
63 |
|
Die Pausefunktion ......................................... |
64 |
|
Songwahl........................................................ |
65 |
|
Löschen eines Songs ..................................... |
65 |
12. |
EINSTELLUNGSPEICHER ........................ |
67 |
13. ARBEITEN MIT RAM-CASSETTEN.............. |
68 |
|
14. |
MIDI-FUNKTIONEN.................................. |
71 |
|
Eine kurze Einführung in MIDI........................ |
71 |
|
Die MIDI-Anschlüsse des PSR-4500 .......... |
71 |
|
Einfache MIDI-Steuerung ............................. |
72 |
|
MIDI-Sequenzaufnahme................................ |
73 |
|
MIDI-EinsteUungen und Funktionen des |
|
|
PSR-4500 ......................................................... |
73 |
|
Wahl zwischen Internund |
|
|
Extemsteuermodus......................................... |
73 |
|
MIDI-Kanalwahl ........................................... |
75 |
|
Split-Übertragungsmodus EIN/AUS............. |
76 |
|
Übertragung von Programmwechselund |
|
|
Steuermeldungen EIN/AUS .......................... |
78 |
|
Wahl zwischen internem und externem |
|
|
Taktgeber ...................................................... |
79 |
|
Lokalsteuerung EIN/AUS.............................. |
80 |
|
Übertragung der Einstellungsdaten von |
|
|
Funktionen und Bedienelementen................. |
81 |
|
Übertragung der Speicherinhalte .................. |
81 |
|
Wahl des Rhythmusempfangskanals ............ |
82 |
15. |
FEHLERSUCHE .......................................... |
83 |
16.SONDERZUBEHÖR......................................... |
86 |
|
17.TECHNISCHE DATEN ................................... |
87 |
8. UTILISATION DE LA SECTION |
|
|
|
D'ACCOMPAGNEMENT............................. |
29 |
|
Accompagnement rythmique...................... |
29 |
|
Sélection d'un style d'accompagnement . 29 |
|
|
Réglage du volume de |
|
|
l'accompagnement ................................. |
30 |
|
Réglage du tempo .................................. |
31 |
|
Début de l'accompagnement .................. |
31 |
|
Début de l'accompagnement avec |
|
|
introduction ............................................. |
32 |
|
Addition de fill-ins .................................... |
33 |
|
Arrêt de l'accompagnement .................... |
33 |
|
Accompagnement automatique |
|
|
(AUTO BASS CHORD) .............................. |
34 |
|
Accompagnement à un seul doigt |
|
|
(SINGLE FINGER) ................................. |
34 |
|
Accompagnement à plusieurs doigts |
|
|
(FINGERED) .......................................... |
37 |
|
Basse manuelle........................................ |
40 |
|
Mode solo styleplay ............................... |
41 |
9. |
PERCUSSION MANUELLE ........................ |
43 |
|
Les pads de percussion .............................. |
43 |
|
Programmation d'un groupe de pads ...... |
44 |
|
Fonction d'interruption synchronisée |
|
|
(SYNCHRO BREAK) ............................... |
46 |
10. ACCOMPAGNEMENT |
|
|
|
PPROGRAMMABLE ................................... |
47 |
|
Création d'un accompagnement original..... |
47 |
|
Reproduction d'un accompagnement créé .. |
53 |
11. |
PROGRAMMEUR MUSICAL ..................... |
55 |
|
Enregistrement .......................................... |
57 |
|
Reproduction............................................... |
63 |
|
La fonction PAUSE ................................. |
64 |
|
Sélection d'un morceau .......................... |
65 |
|
Annulation d'un morceau ........................ |
65 |
12. |
MEMOIRE DE REGLAGE |
|
|
(REGISTRATION) ...................................... |
67 |
13. UTILISATION DES CARTOUCHES DE |
|
|
|
MEMOIRE RAM .......................................... |
68 |
14. |
LES FONCTIONS MIDI .............................. |
71 |
|
Quelques mots sur l'interface MIDI ........... |
71 |
|
Connecteurs MIDI du PSR-4500............. |
71 |
|
Commande MIDI simple.......................... |
72 |
|
Enregistrement de séquences MIDI ....... |
73 |
|
Réglages et fonctions MIDI du PSR-4500.... |
73 |
|
Sélection mode commande à distance/ |
|
|
mode de voix standard ........................... |
73 |
|
Sélection des canaux MIDI ..................... |
75 |
|
Sélection du mode de transmission split .. |
76 |
|
Sélection de l'annulation de changement |
|
|
de programme et changement de |
|
|
commande .............................................. |
78 |
|
Sélection horloge interne/externe........... |
79 |
|
Sélection de commande locale activée/ |
|
|
désactivée .............................................. |
80 |
|
Transmission de réglages de panneau . 81 |
|
|
Transmission des données de mémoire ... |
81 |
|
Sélection du canal de réception du |
|
|
rythme...................................................... |
82 |
15. |
DEPISTAGE DES PANNES ....................... |
83 |
16. |
ACCESSOIRES EN OPTION ..................... |
86 |
17. |
FICHE TECHNIQUE ................................... |
87 |
8. EMPLEO DE LA SECCION DE |
|
|
|
ACOMPAÑAMIENTO ................................. |
29 |
|
Acompañamiento rítmico ............................... |
29 |
|
Selección de un «tilo de acompañamiento .. |
29 |
|
Ajuste del volumen del acompañamiento ... |
30 |
|
Ajuste del tempo ......................................... |
31 |
|
Inicio del acompañamiento ........................ |
31 |
|
Inicio del acompañamiento con una |
|
|
introducción................................................ |
32 |
|
Adición de rellenos ..................................... |
33 |
|
Parada del acompañamiento........................ |
33 |
|
Acompañamiento automático de bajo y |
|
|
acordes ............................................................ |
34 |
|
Acompañamiento de un dedo ..................... |
34 |
|
Acompañamiento para acordes .................. |
37 |
|
Bajo manual................................................. |
40 |
|
Para tocar solos ......................................... |
41 |
9. |
PERCUSION MANUAL ............................... |
43 |
|
Accionadores de percusión ............................ |
43 |
|
Programación de sus grupos de accionadores |
|
|
CUSTOM..................................................... |
44 |
|
La función de cambio sincronizado |
|
|
(SYNCHRO BREAK)................................. |
46 |
10. |
ACOMPAÑAMIENTO ORIGINAL.............. |
47 |
|
Creación de acompañamiento original............ |
47 |
|
Reproducción de su acompañamiento original. 53 |
|
11. |
EL PROGRAMADOR MUSICAL ............... |
55 |
|
Grabación ....................................................... |
57 |
|
Reproducción ................................................. |
63 |
|
La función PAUSE...................................... |
64 |
|
Selección de una canción ........................... |
65 |
|
Borrado de una canción .............................. |
65 |
12. |
MEMORIA DE REGISTROS........................ |
67 |
13. |
OPERAaONES CON CARTUCHO |
|
|
RAM................................................................ |
68 |
14. OPERACION CON EL SISTEMA |
|
|
|
MIDI ............................................................... |
71 |
|
Una breve introducción a MIDI...................... |
71 |
|
Los conectores MIDI del PSR-4500 ......... |
71 |
|
Simple control MIDI .................................. |
72 |
|
Grabación con secuenciador MIDI ............ |
73 |
|
Ajustes y funciones MIDI del PSR-4500 ..... |
73 |
|
Selección del modo de control remoto/ |
|
|
voces estándar ............................................ |
73 |
|
Selección del canal MIDI ........................... |
75 |
|
Selección ON/OFF del modo de |
|
|
transmisión de división................................ |
76 |
|
Selección de cancelación ON/OFF de cambio |
|
|
de programa y de cambio de control .......... |
78 |
|
Selección de reloj extemo/intemo .............. |
79 |
|
Selección ON/OFF de control local ........... |
80 |
|
Transmisión de datos del panel................... |
81 |
|
Transmisión de datos de la memoria ......... |
81 |
|
Selección de canal de recepción de ritmo .... |
82 |
15. |
SOLUCION DE PROBLEMAS..................... |
83 |
16. |
ACCESORIOS OPCIONALES ..................... |
86 |
17. |
ESPECIFICACIONES.................................... |
87 |
Your PSR-4500 will run either from batteries or the optional power adapter. Follow the instructions below according to the power source you intend to use.
Six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed in the PSR-4500 battery compartment.
1.Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2.Insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the inside of the compartment.
3.Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
Caution:
1.When the batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix old and new batteries.
2.To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries from the instru ment if it is not to be used for an extended period of time.
1
Stromversorgung
Ihr PSR-4500 kann über Batterien oder aber einen Netzadapter (Sonderzubehör) betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Mönozellen der Größe “D”, R-20 oder entsprechende Alkalibat terien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des PSR-4500 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des PSR-4500.
2.Richten Sie die Batterieiwle entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3.Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle
Batterien zugleich als Satz austauschen, NIEMALS
alte und neue Batterien zusammen verwenden.
2.Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um mögliche Schäden durch auslaufende Batterien zu verhindern.
AVANT DE
COMMENCER
Le PSR-45CX) peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur secteur en option. Suivre les instructions appropriées en fonction de la source d'alimentation utilisée.
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-4500.
1.Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.
2.Introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3.Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
Attention:
1. Lorsque les piles se vident, les remplacer par un jeu complet de six piles neuves. NE JAMAIS utiliser en même temps des piles neuves ef des piles usées.
2.Pour prévenir tout endommagemenf que pourrait provoquer une fuite.des piles, retirer les piles de l'instrument lorsqu'il ne doit pas être utilisé pen dant une période prolongée.
ANTES DE
COMENZAR
Alimentación
Su PSR-4500 funcionará con pilas o con el adap tador de alimentación opcional. Siga las ins trucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.
Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño “D” de 1,5V R-20 o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-4500.
1.Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2.Inserte las seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3.Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Precaución:
1.Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2.Para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la intención de utilizarlo durante períodos largos de tiempo.
Plug the DC output cable from the PA-5 Power Adapter into the DC IN (9- 12V) jack on the rear panel of the PSR-4500, then plug the PA-5 into a convenient wall AC power socket. Use ONLY the optional Yamaha PA-5 Power Adapter to power your instrument from the
AC mains.
Schließen Sie dazu das Gleichspannungskabel des Netzadapters PA-5 an die Buchse DC IN (9-12V) auf der Rückseite des PSR4500 an, bevor Sie den Adapter an eine Steckdose anschließen.
NUR den Yamaha Netzadapter PA-5 (Sonderzu behör) für den Netzstrombetrieb verwenden.
Brancher la sortie CC de l'adaptateur secteur PA-5 à la prise DC IN (9-12V) située sur le panneau arrière du PSR-4500 et brancher ensuite le PA-5 à une prise secteur murale commode.
SEUL l'adaptateur secteur Yamaha PA-5 en option peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur.
Enchufe el cable de salida de CC del adaptador de alimentación PA-5 a la toma DC IN (9-12V) del panel posterior del PSR-4500, y enchufe el PA-5 a una toma de alimentación de CA de la red eléctrica.
Emplee SOLO el adaptador de CA Yamaha PA-5 opcional para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA.
Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR-4500 control panel.
Your PortaTone will give you years of playing pleasure if you follow the simple rules given below:
1.Avoid placing the PortaTone in areas that are subject to excessive humidity or heat. Do not leave the instrument near heaters or in a car exposed to direct sunlight, for example.
2.Avoid locations in which the instrument is likely to be exposed to excessive dust or moisture.
3.Connections between the PortaTone and any other device must be made with both pieces of equipment turned OFF.
4.Unplug the Portatone from the AC power outlet when it is not being used.
5.Do not subject the instrument to strong physical shocks, and avoid placing heavy objects on it.
6.Use a soft cloth, dry or slightly damp, for cleaning. Never use chemicals such as benzine or thinner.
7.Since the PortaTone contains digital circui try, it may cause interference if placed to close to radio or television receivers. If this occurs, move the instrument further away from the affected equipment.
Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR-45iX) ein.
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards über Jahre erhalten,
1.Das PortaTone nicht an Orten auf stellen, an denen übrmäßige Hitze oder Feuchtigkeit auftritt. Das Instrument nicht in die Nähe von Wärmequellen plazieren oder längere Zeit in einem verschlossenen, im prallen Sonnenlicht stehendem Fahrzeug belassen.
2.Das Gerät vor Staub und Nässe schützen.
3.Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaTone ausschalten.
4.Bei längerem Nichtgebrauch des PortaTones den Netzadapter von der Steckdose trennen.
5.Das Gerät vor Stoß schützen und keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
6.Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwischen. Niemals Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner zur Reinigung verwenden,
7.Da das PortaTone Digitalschaltungen ent hält, kann es Radiound Fernsehempfang stören. In diesem Fall das PortaTone von den betroffenen Geräten in weiterer Entfernung aufstellen.
Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés à la partie supérieure du panneau de com mande du PSR-4500.
Le PortaTone vous donnera des années de plaisir si les points suivants sont observés.
1.Eviter de placer le PortaTone dans des endroits soumis à une humidité ou à des températures excessives. Ne pas laisser l'instrument près d'un appareil de chauf fage ou dans un véhicule stationné en plein soleil par exemple.
2.Eviter les endroits où l'instrument serait exposé à l'humidité ou à la poussière.
3.Tous les branchements entre le PortaTone et un autre appareil doivent être effectués les deux étant hors tension.
4.Débrancher le PortaTone de la prise murale lorsqu'il n'est pas utilisé.
5.Ne pas soumettre l'instrument à des chocs physiques et ne pas y placer d'objets lourds.
6.Utiliser un chiffon doux, sec ou légèrement humide, pour nettoyer l'instrument. Ne jamais utiliser de produits chimiques tels que de la benzine ou un diluant.
7.Du fait que le PortaTone incorpore des circuits numériques, il peut provoquer des parasites s'il est placé à proximité d'un ré cepteur de radio ou de télévision. Si tel est le cas, éloigner l'instrument de l'appareil concerné.
Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapartìturas en los dos orificios situados en la parte superior del panel de control del PSR-4500.
El PortaTone permanecerá en excelentes condi ciones de interpretación musical durante muchos años si se tiene cuidado con lo siguiente.
1.No ponga el PortaTone en lugares sujetos a humedad o calor excesivos. No deje el instru mento cerca de estufas ni, por ejemplo, den tro de un automóvil expuesto a la luz directa del sol.
2.No coloque el instrumento en lugares en que pueda quedar expuesto a excesiva humedad o polvo.
3.Las conexiones efectuadas entre el PortaTone y cualquier otro dispositivo deberán reali zarse con ambos aparatos desconectados.
4.Desenchufe el PortaTone de la red eléctrica de CA y de los otros dispositivos cuando no lo utilice.
5.No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado encima del mismo.
6.Emplee un paño suave seco o un poco húme do para la limpieza. No emplee nunca pro ductos químicos como puedan ser bencina o disolvente.
7.Puesto que el PortaTone contiene circuitos digitales, puede causar interferencias si se coloca demasiado cerca de un receptor de ra dio o de televisión. Si produce interferencias, separe el instrumento del equipo afectado.
NOMENCLATURE |
|
BEZEICHNUNG DER |
Top Panel Controls |
|
TEILE |
|
|
Bedienelemente |
|
O (3) (|) @ |
POWER Switch (page 8)
MASTER VOLUME Control (page 8, 12)
SOUND EFFECTS VOLUME Control
(page 8)
RHYTHM VOLUME Control (page 8, 30)
BASS VOLUME Control (page 8, 37, 41)
CHORD VOLUME Control (page 8, 37)
ORCHESTRA VOLUME Control (page 8, 37]
SOLO VOLUME Control (page 8, 19)
DIGITAL REVERB Buttons (page 22)
AUTO BASS CHORD Buttons (page 34}
CUSTOM ACCOMPANIMENT Buttons
(page 47)
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
Buttons—Including TEMPO and
VARIATION Buttons (page 29)
SOLO STYLEPLAY Button (page 41)
KEY SPLIT Button (page 18)
KEY SPLIT Indicators (page 18)
ffi Eia/Aus-Schalter (POWER) (Seite 8) ® Gesamtlautstärkeregler (MASTER
VOLUME) (Seite 8, 12)
@ Effektlautstärkeregler (SOUND EFFECTS VOLUME) (Seite 8)
0 Rhythmuslautstärkeregler (RHYTHM
VOLUME) (Seite 8, 30)
®Baßlautstärkeregler (BASS VOLUME) (Seite 8, 37,41)
®Akkordlautstärkeregler (CHORD VOLUME)
(Seite 8, 37)
0 Orchesterstimmen-Lautstärkeregler (ORCHESTRA VOLUME) (Seite 8, 37)
®Solostimmen-Lautstärkeregler (SOLO VOLUME) (Seite 8, 19)
®Digitalhalltasten (DIGITAL REVERB) (Seite 22)
NOMENCLATURE
Commandes du panneau supérieur
0 Interrupteur d'aEmentation (POWER) (page 8)
0 Commande de volume principale (MASTER VOLUME) (pages 8, 12)
0 Commande de réglage du volume effet sonore (SOUND EFFECTTS VOLUME) (page 8)
0 Commande de réglage du volume rythme
(RHYTHM VOLUME) (pages 8, 30)
0 Commande de réglage du volume basse (BASS VOLUME) (pages 8, 37, 41)
0 Commande de réglage du volume accord (CHORD VOLUME) (pages 8, 37)
0 Commande de réglage du volume orchestra (ORCHESTRA VOLUME) (pages 8, 37)
0 Commande de réglage du volume solo
(SOLO VOLUME) (pages 8, 19)
0 Touches de réverbération numérique
(DIGITAL REVERB) (page 22)
0 Interruptor de alimentación (POWER) (página 8)
® Control de volumen principal (MASTER VOLUME) (páginas 8, 12)
0 Control de volumen de efectos sonoros
ODágina 8)
0 Control de volumen del litmo (RHYTHM
VOLUME) (páginas 8, 30)
0 Control de volumen del bajo (BASS
VOLUME) (páginas 8, 37, 41)
0 Control de volumen de acordes (CHROD VOLUME) (páginas 8, 37)
0 Control de volumen de orquesta
(ORCHESTRA VOLUME) (páginas 8, 37) 0 Control de volumen de solos (SOLO
VOLUME) (páginas 8, 19)
0 Botones de reverberación digital (DIGITAL
REVERB) (página 22)
INTRO./FILL IN Buttons 1, 2 and 3 (page
32)
INTRO./ENDING Button (page 32)
SYNCHRO START Button (page 31 )
START and STOP Buttons (page 31 )
ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/TEMPO/
VALUE Display (page 13, 14, 26, 31, 74)
ACCOMPANIMENT STYLE LIST (page 29)
PAD Buttons (page 43)
Percussion Pads (page 43)
DIGITAL SYNTHESIZER Buttons (page 25)
VOICE SELECT Buttons-including PART
SELECT Button (page 10, 15, 25, 74)
VOICE/PARAMETER Display
(page 10, 15, 26)
PART Indicators (page 10, 15)
EFFECT Buttons (page 20)
ORCHESTRATION Buttons (page 16)
MUSIC PROGRAMMER Buttons (page 55)
ROLL BAR Buttons (page 24}
RAM PACK Slot and Buttons (page 68)
PITCH Buttons (page 14)
TRANSPOSE Buttons (page 13)
MIDI Button (page 74)
REGISTRATION Buttons (page 67)
DEMONSTRATION Button (page 9)
Keyboard
PITCH BEND Roller (page 23)
ROLL BAR (page 24)
Auto-Begleitfunktionstasten (AUTO BASS CHORD) (Seite 34) Begleitmuster-Programmiertasten (CUSTOM ACCOMPANIMENT) (Seite 47) BegleitstU-Wahltasten (ACCOMPANIMENT STYLE SELECT) - einschl. TEMPOund VARIATION-Tasten (Seite 29) Solo-Begleitfunktionstaste (SOLO STYLEPLAY (Seite 41)
Manualteilungstaste (KEY SPLIT) (Seite 18) Teilungspunktanzeigen (KEY SPLIT) (Seite 18)
Auftakt/Zwischentakttasten (INTRO./FILL IN 1, 2 und 3) (Seite 32) Auftakt/Schlußtakttaste (INTRO./ ENDING) (Seite 32)
Synchronstarttaste (SYNCHRO START) (Seite 31)
Startund Stopptaste (START/STOP) (Seite 31)
Display für Begleitstil, Taktschlag, Tempo, Wert (ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/ TEMPO/VALUE) (Seite 13, 14, 26, 31, 74) BegleitstilUste (ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (Seite 29)
Padwahltasten (PAD) (Seite 43) Percussion-Pads (Seite 43) Stimmenprogrammiertasten (DIGITAL SYNTHESIZER) (Seite 25) Stimmenwahltasten (VOICE SELECT)— einschließlich Stimmenartwahltaste (PART SELECT) (Seite 10, 15, 25, 74) Stimmen/Parameter-Display
(Seite 10, 15, 26)
Stimmenartanzeigen (PART) (Seite 10, 15) Effekttasten (EFFECT) (Seite 20) Orchestrierungstasten (ORCHESTRATION) (Seite 16)
Sequenzertasten (MUSIC PROGRAMMER) (Seite 55)
Funktionstasten für Rolle (ROLL BAR) (Seite 24)
RAM-Cassettenschacht und -tasten (Seite 68) Feinstimmtasten (PITCH) (Seite 14) Transponiertasten (TRANSPOSE) (Seite 13) MIDI-Taste (Seite 74) Einstellungsspeichertasten (REGISTRA TION) (Seite 67)
Demo-Wiedergabetaste (DEMONSTRA TION) (Seite 9)
Manual
Tonhöhenbeugungsrolle (PITCH BEND) (Seite 23)
Rolle (ROLL BAR) (Seite 24)
(1^ Touches accords et basses automatiques (AUTO BASS CHORD) (page 34)
@Touches d'accompagnement program mable (CUSTOM ACCOMPANIMENT) (page 47)
@Touches de sélection des styles d'accom pagnement (ACCOMPANIMENT STYLE SELECT), y compris les touches TEMPO et VARIATION (page 29)
@Touche SOLO STYLEPLAY (page 41 )
@Touche de note de split (KEY SPLIT)
(page 18)
@ Témoins de note de split (KEY SPLIT)
(page 18)
® Touches d'introduction/fill-in (INTRO./FILL IN 1, 2, 3) (page 32)
@Touche d'introduction/ending (INTRO./ENDING) (page 32)
(§)Touche de début synchronisé (SYNCHRO START) (page 31)
(§)Touche de début (START) et touche d'arrêt
(STOP) (page 31)
(20) Affichage de style d'accompagnement/ temps/tempo/valeur (ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/TEMPOA/ALUE) (pages 13, 14, 26,31,74)
@Liste des styles d'accompagnement (ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (page 29)
Touches PAD (page 43) SPads de percussion (page 43)
Touches de synthétiseur numérique (DIGITAL SYNTHETIZER) (page 25)
(25)Touches de sélection de voix (VOICE SELECT), y compris la touche de sélection de partie (PART SELECT) (pages 10, 15, 25, 74)
(§)Affichage voix/paramètre (VOICE/PARAMETER) (pages 10, 15, 26) Témoins de partie (PART) (pages 10, 15) Touches d'effet (EFFECT) (page 20) Touches ORCHESTRATION (page 16) Touches du programmeur musical (MUSIC PROGRAMMER) (page 55)
Touches ROLL BAR (page 24)
Touches et fente de mémoire RAM (RAM PACK) (page 68)
Touches de hauteur tonale (PITCH) (page 14)
Touches de transposition (TRANSPOSE) (page 13)
Touche MIDI (page 74)
Touches de nnHâmoire de réglage (REGISTRATION) (page 67) Touche DEMONSTRATION (page 9) Clavier
Molette de réglage de la hauteur (PITCH BEND) (page 23)
Botones de acompañamiento automático de bajo y acordes (AUTO BASS CHORD) (página 34)
®Botones de acompañamiento original (CUSTOM ACCOMPANIMENT)
(página 47)
(12) Botones de selección del estilo de acompañamiento (ACCOMPANIMENT STYLE SELECT) - incluyendo los botones TEMPO y VARIATION (página 29)
@Botón para tocar solos (SOLO STYLEPLAY) (página 41)
(u)Botón de división del teclado (KEY SPLIT)
(página 18)
i® Indicadores de división del teclado (KEY SPLIT) (página 18)
(T|} Botones de preludio/relleno 1, 2, y 3 (INTRO./FILL IN) (página 32)
(J7) Botón de preludio/coda (INTRO./ENDING) (página 32)
(§)Botón de inicio sincronizado (SYNCHRO START) (página 31)
Botones de inicio y de parada (START y STOP) (página 31)
Visualización del estilo de acompañamiento/ tiempo/tempo/valor (ACCOMPANIMENT, STYLE/BEAT/TEMPO/VALUE)
(páginas 13, 14, 26,31,74)
@Lista de estilos de acompañamiento (ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (página 29)
(§)Botones de accionadores de percusión (PAD)
(página 43)
Accionadores de percusión (página 43) §Botones del sintetizador digital (DIGITAL
SYNTHESIZER) (página 25)
(§)Botones selectores de voces (VOICE SELECT) - incluyendo el botón PART
SELECT (páginas 10, 15, 25, 74)
{§) Visualización de voces/parámetros (VOICE/ PARAMETER) (páginas 10, 15, 26)
@Indicadores de partes (PART) (páginas 10, 15)
@Botones de efectos (EFFECT) (página 20)
@Botones de orquestación (ORCHESTRA
TION) (página 16)
®Botones dd programador musical (MUSIC PROGRAMMER) (página 55)
®Botones de barra rodante (ROLL BAR) (página 24)
(32)Ranura y botones de cartucho RAM (RAM
PACK) (página 68)
Botones del tono (PITCH) (página 14) 8Botones de transposición (TRANSPOSE)
(página 13)
(5|) Botón de MIDI (página 74)
Rear Panel Connectors |
Anschlüsse auf der Rückseite |
® DCIN (9-12V)Jaclc
The DC output cord from the supplied Yamaha PA-5 Power Adapter should be plugged in here when the PSR-4500 is to be powered from
the AC mains supply (refer to "Power Supply" on page 2 for more details).
(§) HEADPHONES Jack
A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or latenight playing. The internal speaker system is automatically shut off when a pair of head phones is plugged into the HEADPHONE jack.
® AUX OUT L/L -H R and R Jacks
These jacks can be used to deliver the output of the PSR-4500 to a keyboard amplifier, stereo sound system, mixing console or tape recorder. When plugs are inserted into both jacks, the left-channel sound is delivered via the L/L-fR jack and the right-channel sound is delivered via the R jack. If a plug is inserted into the L/L -i- R jack only, the leftand rightchannel sound is mixed and delivered via that jack. The L/L-f-R jack should be used when the PSR-4500 is to be connected to a mono sound system (i.e. a keyboard amplifier, etc.)
® Gleichspannungsbuchse [DC IN (9-12V)] An diese Buchse wird das Ausgangskabel des mitgelieferten Yamaha Netzadapters PA-5 angeschlossen, wenn das PSR-45(X) über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter “Stromversorgung auf Seite 2”.
@ Kopfbörerausgang (HEADPHONES)
An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES-Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-4500 automatisch stummgeschaltet.
®AUX-Ausgangsbuchsen (AUX OUT L/L + R und R)
An den Buchsen AUX OUT L und R liegt das Ausgangssignal des PSR-45(X) an. Über diese Buchsen kann das Keyboard an ein Verstärker system, Mischpult oder Cassettendeck ange schlossen werden. Wenn beide Buchsen beschältet werden, liegt das linke Stereosignal an der L/L + R Buchse, und das rechte Ausgemgssignal an der R-Buchse an, Falls nur die Unke, d. h. die Buchse L/L -i- R angeschlossen wird, wer den linkes und rechtes Ausgangskanal kombini ert und über diese Buchse als Monosignal abgegeben. Bei Verwendung einer MonoVerstärkeranlage (wie z. B. KeyboardVerstärker) diese über die Buchse AUX OUT L/L-t-R mit dem PSR-45(X) verbinden.
® ROLL BAR (page 24) |
(§) Botones de registro (REGISTRATION) |
|
(página 67) |
|
@ Botón de demostración (DEMOSTRATION) |
|
(página 9) |
|
H Teclado |
|
Rueda de inflexión del tono (PITCH BEND) |
|
(página 23) |
|
@) Barra rodante (ROLL BAR) (página 24) |
® Prise d'entrée CC [DC IN (9-12V)]
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur Yamaha PA-5 doit être branché à cette prise lorsque le PSR-4500 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails, voir "Alimenta tion électrique" à la page 2).
®Prise de casque d'écoute (HEADPHONES)
Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise pour une utilisation de l'instrument en silence ou la nuit. Les hautparleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES.
®Prises de sortie aux G/G -i- D et D
(AUX OUT L/L + R et R)
Ces prises peuvent être utilisées pour trans mettre la sortie du PSR-4500 à un amplifica teur de clavier, un système de sonorisation stéréo, une table de mixage ou un enregistreur de bande. Lorsque ces deux prises sont bran chées, le son du canal gauche est transmis via la prise L/L-H R et le son du canal droit via la prise R. Si la prise L/L + R est seule utilisée, le son du canal gauche et le son du canal droit sont mélangés et transmis via cette prise. La prise L/L -t- R doit être utilisée lorsque le PSR-4500 est connecté à un système de sonorisation mono (par ex., un amplificateur de clavier, etc.).
®Toma de entrada de alimentación exterior (DCIN(9- 12V)]
El cable de salida de CC del adaptador de ali mentación Yamaha PA-5 debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-4500 con la red eléctrica de CA (consulte “Alimentación" de la página 2 para más detalles.
®Toma de auriculares (HEADPHONES) Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces interno queda automáticamente desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE.
®Tomas de salida auxiliar (AUX OUT L/
L-hRyR)
Estas tomas pueden utilizarse para suministrar la salida del PSR-4500 a un amplificador de tecla do, sistema de sonido estéreo, consola de mezcla o grabadora de cintas. Cuando se insertan las clavijas en ambas tomas, el sonido del canal izquierdo se suministra a través de la toma
L/L -t- R y el sonido del canal derecho se suminis tra a través de la toma R. Si se inserta una sola clavija en la toma L/L -i- R, el sonido de los ca nales izquierdo y derecho se suministra mezclado a través de esta toma. La toma L/L -t- R debe usarse cuando el PSR-4500 está conectado a un sistema de sonido monoaural (como por ejemplo a un amplificador de teclado, etc.)
• Use a relatively /oiv MASTER VOLUME cotitrol setting when connecting the PSR-4500 to a stereo sound system. Use the stereo system's volume control to adjust volume.
(g) OPTIONAL IN L and R Jacks
These jacks are intended primarily for use with Yamaha EM-series Expander Modules such as the EMT-1 FM Sound Box, EMT-10 AWM Sound Box and EMR-1 Drum Box. Refer to the EM-series Expander Module device owner's manual for connection details.
CAUTION:
TheAUX OUT jack signal must never be returned to the OPTIONAL IN jacks, either directly or through external equipment.
(g) EXP. PEDAL Jack
An optional Yamaha EP-1 Expression Pedal can be connected to this jack to allow foot expression (swell) control.
(g) SUSTAIN Jack
An optional Yamaha FC-5 footswitch can be connected here for foot sustain control. The footswitch functions like the damper pedal on a piano—press for sustain, release for normal sound.
@ MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI data from an external MIDI device which can be used to control the PSR-4500. The MIDI OUT connector transmits MIDI data generated by the PSR-4500 (e.g. note and velocity data produced by playing the keyboard).
More details on MIDI are given in "MIDI FUNCTIONS" on page 71.
PSR‘4500
• Bei An^hluß an eine Stereoanlage den MASTER VOLUME-Regler des PSR-4500 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke dann über die Stereoanlage einstellen.
@ Zusatzein/ausgangsbuchsen (OPTINAL IN L/R, OPTIONAL OUT L/R)
Diese Buchsen sind in erster Linie für den Anschluß von Yamaha-Zusatzmodulen der EMSerie wie EME-1 Reverb Box, EMT-1 FM Sound Box, EMT-10 AWM Sound Box und EMR-1 Drum Box gedacht. Die Einzelheiten zum Anschluß der Zusatzmodule der EM-Serie finden Sie in den einschlägigen Bedienungsanlei tungen.
VORSICHT:
Niemals die AUX OUTAusgmgssignale direkt oder über zwischengeschaltete Geräte zu den OPTIONAL IN-Buchsen zurückführen.
@ Schwellerpedalbuchse (EXP. PEDAL)
An diese Buchse kann das getrennt erhältliche Yamaha Schwellerpedal EP-1 angeschlossen werden, um die Lautstärke über den Fuß zu steuern.
g) Sustain-Fußschalterbuchse (SUSTAIN) An diese Buchse kann der getrennt erhältiche
Yamaha Fußschalter FC-5 angeschlossen wer den, um Sustain einoder auszuschalten. Der Fußschalter wirkt dabei wie das Dämpfungspe dal eines Pianos. Bei gedrücktem Schalter klingen Noten langsamer aus, bei ausgerastetem Schalter haben sie die normale Abklingung.
g) MIDl-Ein/Ausgang (EV/OUT)
Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empfang von MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät, um das PSR-4500 zu steuern. Die MIDI OUTBuchse gibt die vom PSR-4500 erzeugten MIDIDaten ab, wie z. B. die Notenund Dynamikda ten, die durch Spielen auf dem Manual generiert werden.
Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter *‘MIDIFUNKTIONEN” auf Seite 71.
• Le réglage de la commande MASTER VOLUME doit être relativement bas lorsque le PSR-4500 est connecré à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.
g) Prises d'entrée d'option G et D (OPTIONAL IN L et R)
Ces prises servent principalement au raccorde ment des modules expandeurs Yamaha de la série EM, comme par exemple l'expandeur sonore FM EMT-1, l'expandeur sonore AWM EMT-10, ou la boîte à rythmes EMR-1. Voir les manuels d'instructions des modules expan deurs de la série EM pour plus de détails sur les raccordements.
ATTENTION:
Le signal sorti par la prise AUX OUT ne doit jamais être retourné au prises OPTIONAL IN, que ce soit directement ou indirectement via un appareil externe.
g) Prise de pédale d'expression (EXP. PEDAL)
Une pédale d'expression Yamaha EP-1 en option peut être connectée à cette prise pour permettre la commande au pied de l'expres sion (ampleur).
g) Prise SUSTAIN
Une pédale Yamaha FC-5 en option peut être connectée à cette prise pour permettre la com mande au pied de l'effet de sustain. La pédale fonctionne comme la grande pédale d'un piano: appuyer pour produire un son avec sustain et relâcher pour le son normal.
g Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un appareil externe MIDI pou vant alors être utilisé pour commander le PSR-4500. Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées par le PSR-4500 (par ex. données de note et de vélocité géné rées en jouant au clavier).
Pour plus de détails sur MIDI, voir "FONC TIONS MIDI" à la page 71.
• Emplee un ajuste del control MASTER VOLUME relativamente bajo cuando conecte el PSR-4500 a un sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para ajustar el volumen.
g Tomas izquierda y derecha de entrada opcional (OPTIONAL IN L y R)
Estas tomas sirven principalmente para emplear el instrumento con módulos de expansión Yamaha de la serie EM, como puedan ser la caja de sonido de FM EMT-1, la caja de sonido AWM EMT-10, y la caja de ritmos EMR-1. consulte el manual de instrucciones del módulo expansor para ver más detalles sobre las conexiones.
PRECAUCION:
La señal de la toma A UX OUT nunca debe devolverse a las tomas OPTIONAL IN, ni directamente ni a través de un equipo exterior.
g Toma de pedal de expresión (EXP. PEDAL) Esta toma sirve para conectar un pedal de expre sión opcional Yamaha EP-1 para poder contro lar la expresión con el pie.
g Toma de sostenido (SUSTAIN)
Esta toma sirve para conectar un pedal interrup tor Yamaha FC-5 opcional para el control del sostenido. El pedal interruptor funciona como el pedal apagador de un piano; se presiona para el sostenido, y se suelta para el sonido normal.
g Conectores de entrada y salida MIDI (MIDI IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos MIDI de un dispositivo MIDI exterior que puede usarse para controlar el PSR-45(X). El conector MIDI OUT transmite los datos MIDI generados por el PSR-45(K) (por ejemplo, datos de notas y de velocidad producidos al tocar el teclado). En el apartado "FUNCIONES MIDI” de la página 71 se dan más detales sobre MIDI.
To give you an idea of the PSR-4500's sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstration sequence which plays automatically while demonstrating a number of the instrument's voices.
Slide the POWER switch to the ON position. The VOICE and ACCOMPANIMENT STYLE displays will light when the power is ON.
Slide the PSR-4500 MASTER VOLUME control to a position about three quarters of the way
to the "MAX" setting. You can set the MASTER VOLUME control for the most com fortable volume level after playback begins.
DEMO
Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen Funktionen des PSR-4500 zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprogrammiert, das automatisch abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR-4500 demonstriert.
Schieben Sie den POWER-Schalter in die Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard leuchten die VOICEund ACCOMPANIMENT STYLE-Displays auf.
Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler ungefähr in die Mitte zwischen "MIN”- und "MAX”-Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke einstellen.
ECOUTE DE LA
MUSIQUE DE DEMONSTRATION
Afin de donner une idée des possibilités so phistiquées de l'instrument, le PSR-4500 a été programmé avec une séquence de démons tration reproduite automatiquement et démontrant un certain nombre des voix de l'instrument.
Faire coulisser l'interrupteur POWER sur la position ON. Les affichages VOICE et AC COMPANIMENT STYLE s'allument lorsque l'instrument est mis sous tension.
Faire coulisser la commande MASTER VOLUME du PSR-4500 au trois-quart environ du réglage "MAX". La commande MASTER VOLUME peut être réglée pour un niveau d'écoute confortable après le début de la reproduction.
Рага que usted se haga una idea de las sofisti cadas capacidades del PSR-4500, está progra mado con una secuencia de demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.
Deslice el interruptor POWER a la posición ON. Se encenderán las visualizaciones de VOICE y ACCOMPANIMENT STYLE cuando se conecte la alimentación.
Deslice el control MASTER VOLUMEN del PSR-4500 a una posición un poco después de la intermedia de "MAX”. Podrá ajustar este con trol al nivel de volumen más apropiado después de haberse iniciado la reproducción.
1
The demonstration music will begin playing as soon as you press the DEMONSTRATION button.
The demonstration will play continuously, providing samples of different voices and accompaniment styles, until the DEMONST RATION button is pressed a second time.
Durch Drücken der DEMONSTRATION-Taste lösen Sie die Demo-Wiedergabe aus.
Das Demostück wird kontinuierlich mit wech selnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-Wiedergabe müssen Sie nur die DEMONSTRATION-Taste erneut drücken.
La reproduction de la séquence de démonstra tion commence dès que la touche DEMON STRATION est enfoncée.
La séquence de démonstration est reproduite d'une manière continue, donnant un échantil lon des voix et styles d'accompagnement, jusqu'à ce que la touche DEMONSTRATION soit à nouveau enfoncée.
Se iniciará la música de demostración así que usted presione el botón DEMOSTRATION. La demostración se tocará continuamente, pro
porcionando muestras de diferentes voces y esti los de acompañamiento, hasta que se presione por segunda vez el botón DEMOSTRATION.
4
SELECTING AND |
WAHLEN UND |
SELECTION ET |
SELECCION E |
PLAYING ORCHESTRA SPIELEN VON |
EXECUTION D'UNE |
INTERPRETACION |
|
VOICES/TRANS- |
ORCHESTRA- |
VOIX ORCHESTRA/ |
DE VOCES DE |
POSITION & TUNING |
STEMMEN/ |
TRANSPOSITION ET |
ORQUESTA/ |
|
TRANSPONIERUNG |
ACCORD |
TRANSPOSICION Y |
|
UND FEINSTIMMUNG |
|
AFINACION |
In the PSR-4500, the term "orchestra voice" refers to the voice that you normally play on the keyboard. "Solo" and "bass" voices can also be selected, but these functions will be described later in appropriate parts of this Owner's Guide. Before you attempt to select an orchestra voice as described below, check to make sure than the ORCHESTRA voice part indicator (to the right of the VOICE display) is lit. If any other indicator is lit, use the VOICE SELECT PART SELECT button to select the ORCHESTRA part.
Der Ausdruck ORCHESTRA-Stimme bezieht sich beim PSR-4500 auf Stimmen, die Sie im normalen Spielmodus verwenden. Es können ebenso SOLOund BASS-Stimmen abgerufen werden, diese Stimmenarten werden jedoch an späterer Stelle erklärt. Bevor Sie nun eine Stimme abrufen, wie unten erläutert, sollten Sie zunächst sicherstellen, daß die ORCHESTRAStimmenartanzeige (rechts neben dem VOICEDisplay) aufleuchtet. Falls eine andere Stimmen artanzeige leuchtet, müssen Sie mit der VOICE SELECT PART SELECT-Taste (unter den VOICE SELECT-Tasten) auf ORCHESTRA schalten.
Avec le PSR-4500, le terme "voix orchestra" désigne les voix normalement jouées sur le clavier. Il est possible également de sélection ner des voix "solo" et "basse", mais ces fonctions sont décrites dans un autre chapitre de ce manuel. Avant d'essayer de sélectionner une voix orchestra de la manière décrite cidessous, vérifier que le témoin de voix OR CHESTRA (à la droite de l'affichage VOICE) est allumé. Si un autre témoin est allumé, utiliser la touche VOICE SELECT PART SELECT pour sélectionner la partie ORCHESTRA
En el PRS-4500, el término "voz de orquesta” se refiere a la voz que normalmente se toca en el teclado. Las voces de "SOLO” y de "BASS” también pueden seleccionarse, pero estas fun ciones se describirán más adelante en los aparta dos apropiados de este manual de instrucciones. Antes de que usted intente seleccionar una voz de orquesta como se describe a continuación, compruebe que el indicador de la parte de voces de ORCHESTRA (a la derecha de la visualización de VOICE) esté encendido. Si hay cualquier otro indicador encendido, emplee el botón VOICE SELECT PART SELECT para selec cionar la parte de ORCHESTRA.
The PSR-4500 provides two methods of selecting any of its 100 voices:
1)Choose one of the 100 voices—numbered "00" through "99"-shown on the VOICE LIST then enter its number using the num bered VOICE SELECT buttons. To select XYLOPHONE (number 12), for example, first press "1" and then "2." The number "12" should then be displayed on the VOICE display.
VOICE SELECT
PART SÉLECT
Wahl einer ORCHESTRAStimme
Beim PSR-45(X) körmen Sie auf zwei verschie dene Arten zwischen den 1(X) Stimmen wählen:
I)Sie können eine der 100 Stimmen, die ent sprechend der Stimmenliste von “(X)’* bis "99” durchnumeriert sind, durch Eingabe der Stimmennummer direkt abrufen. Geben Sie dazu die Stimmennummer mit den nume rischen VOICE SELECT-Tasten ein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen wollen, müssen Sie zuerst die "1” und dann “2” antippen. Die Nummer "12” sollte danach im VOICE-Anzeigefeld erscheinen.
n n
|
U U |
|
Sélection d'une voix |
Selección de una voz de |
|
ORCHESTRA |
ORCHESTRA |
|
Le PSR-4500 permet de sélectionner l'une de |
El PSR-45ÍX) ofrece dos métodos para seleccio |
|
ses 100 voix de deux manières différentes: |
nar cualquiera de sus líX) voces: |
|
1 |
) Choisir une des 100 voix (numérotées de1) Seleccione una de las 100 voces, numeradas |
|
|
"00" à "99") de la liste VOICE LIST et |
de la “00” a la “99”, mostradas en la |
|
introduire son numéro à l'aide des touches |
VOICE LIST e introduzca entonces el núme |
|
VOICE SELECT. Pour sélectionner XYLO |
ro empleando los botones numerados VOICE |
|
PHONE (numéro 12), par exemple, appuyer |
SELECT. Para seleccionar XYLOPHONE |
|
d'abord sur la touche "1" et ensuite sur la |
(el número 12), por ejemplo,presione primero |
|
touche "2". Le numéro 12 sera indiqué sur |
el "1” y luego el "2”. Entonces se visualizará |
|
l'affichage VOICE. |
el número "12” en el visuaiizador VOICE. |
in
2)The + and - buttons in the VOICE SELECT group can be used to increment {increase by one) or decrement (decrease by one) the current voice number. Press the + button
briefly to select the voice one number higher than the current voice, or the - button to select the voice one number lower than the current voice. If you hold the + or - button down, the voice number will increment or decrement continuously— simply release the button when the desired voice number has been reached.
The selected voice can now be played on the instrument's keyboard.
2)Sie können aber auch die Stimme mit den VOICE SELECT-Tasten + und - der Reihe nach durchgehen. Durch Drücken der Taste
+wird die Stimme mit der nächsthöheren Nummer gewählt, während die Taste - auf die Stimme mit der nächstniedrigeren Num mer schaltet. Wenn Sie die Taste + oder - kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stimmennummer fortlaufend. Sie brauchen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer der gewünschten Stimme ange zeigt wird.
Danach können Sie die gewählte Stimme auf dem Manual spielen.
2)Les touches + et - du groupe VOICE SELECT peuvent être utilisées pour aug menter (de 1 ) ou diminuer (de 1 ) le numéro de la voix active. Appuyer brièvement sur la touche -I- pour sélectionner la voix qui suit
la voix active, ou sur la touche - pour sélectionner celle qui la précède. Si les touches + ou - sont maintenues enfon cées, les numéros défilent d'une manière continue. Relâcher simplement la touche + ou - lorsque le numéro de la voix recher chée est affiché.
La voix sélectionnée peut alors être jouée sur le clavier de l'instrument.
2) Los botones 4- y - del grupo VOICE
SELECT pueden usarse para incrementar (en una) o reducir (en una) el número de la voz actual. Presione el botón + brevemente para seleccionar la voz del número inmediata mente superior a la actualmente seleccionada, y el botón - para seleccionar la inmediata mente inferior de la actualmente seleccio nada. Si mantiene presionado el botón + o
-, el número de voz irá incrementando o reduciéndose continuamente; suelte el botón cuando se haya llegado al número de la voz deseada.
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse en el teclado del instrumento.
VOICE SELECT
PAflT SELECT
•When the power is initially turned ON, the PIANO
1voice is automatically selected and its number ("00") is shown on the VOICE display,
•The PSR-4500 has "8-note polyphony." This means that up to 8 notes can be produced simultaneously. When the SOLO voice, AUTO BASS CHORD, or DUAL VOICE function is not used, up to 8 notes can be played simultaneously using the selected ORCHESTRA voice. The func tions listed above and some others use some of the available notes, thus reducing the total number of voices that can be played via the keyboard.
•The PSR-4500 also offers keyboard touch res ponse (when the KEY VELOCITY button indicator is lit), so the volume and timbre of notes played can be controlled according to how "hard" you play the keys. The amount and type of variation available depends on the selected voice.
•Beim Einschalten des Keyboards wird die Stimme PIANO 1 automatisch vorgewählt und deren Nummer ("00") auf dem VOICE-Anzeigefeld
•Das PSR-4500 bietet 8-Noten Polyphonie. Dies bedeutet, daß es bis zu 8 Noten gleichzeitig erzeugen kann. Wenn daher die SOLO-, AUTO BASS CHORDoder DUAL VOICE-Funktionen ausgeschaltet sind, können Sie mit einer ORCHESTRA-Stimme 8 Noten gleichzeitig anschlagen. Bei Aktivieren der obigen Funktionen reduziert sich jedoch die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten.
•Das PSR-4500 bietet Anschlagsdynamik (wenn die KEY VELOCITY-Anzeige leuchtet), wodurch Sie Timbre und Lautstärke über den Anschlag steuern können. Die Anschlagswirkung und der Variations bereich ist jedoch von Stimme zu Stimme verschieden.
DCZIŒI
rn n~i n~i
GDQCD rn n~i rn
•La voix PIANO 1 est automatiquement sélection née à la mise sous tension de l'instrument et son numéro ("00") apparaît sur l'affichage VOICE.
•Le PSR-4500 a une polyphonie à 8 notes, ce qui signifie que jusqu'à 8 notes peuvent être jouées simultanément sur le clavier. Lorsque les fonc tions voix SOLO, accompagnement automatique (AUTO BASS CHORD) et deux voix (DUAL VOICE) de ¡'instrument ne sont pas utilisées, jusqu'à 8 notes peuvent être jouées simultané ment en utilisant la voix ORCHESTRA sélection
née. Les fonctions indiquées ci-dessus, et un certain nombre d'autres fonctions, utilisent quelques unes des notes disponibles, ce qui réduit le nombre total de notes pouvant être jouées au clavier.
•Le PSR-45CX) offre une réponse au toucher simi laire à celle d'un piano (lorsque le témoin KEY VELOCITY est allumé), ce qui veut dire que le volume et le timbre des notes peuvent être contrôlés en fonction de la force avec laquelle elles sont jouées. Le type et l'ampleur des variations possibles dépendent de la voix sélectionnée.
•Cuando se conecta la alimentación, la voz PIANO 1 se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("00”) en el visualizador VOICE.
•El PSR-4500 tiene "polifonía de 8 notas”. Esto significa que pueden producirse simultáneamente hasta 8 notas. Cuando no se usa la función de voz SOLO, AUTO BASS CHORD, o DUAL VOICE, pueden tocarse simultáneamente hasta 8 notas empleando la voz de ORCHESTRA seleccionada. Las funciones enumeradas arriba y algunas otras emplean algunas de las notas disponibles, redu ciendo de este modo el número de voces que pueden tocarse a través del teclado.
•El PSR-4500 también ofrece respuesta a la pulsación de las teclas (cuando el indicador del botón KEY VELOCITY está encendido), por lo que el volumen y el timbre de las notas tocadas puede controlarse de acuerdo con la fuerza aplicada al pulsar las teclas.
La cantidad y tipo de variación disponible dependen de la voz seleccionada.
Adjusting the Volume
Adjust the MASTER VOLUME control while playing to set the desired overall volume level. The other volume controls—SOUND EFFECTS, RHYTHM, BASS, CHORD, ORCHESTRA and SOLO—allow the volume of the corresponding parts to be adjusted in relation to each other. The ORCHESTRA VOLUME control, for ex ample, can be used to adjust the volume of
the selected ORCHESTRA voice. The other volume controls will be described in the appro priate sections of this Owner's Guide.
Transposition; Shifting Pitch in
Semitone Steps
Einstellen der Lautstärke
Stellen Sie nun die Gesamtlautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler während dem Spielen auf den gewünschten Pegel ein.
Die anderen Lautstärkeregler wie SOUND EFFECTS VOLUME, RHYTHM VOLUME, BASS VOLUME, ORCHESTRA VOLUME und SOLO VOLUME erlauben das Abgleichen des Lautstärkeverhältnis zwischen den einzelnen Stimmenarten. Mit dem ORCHESTRA VOLUME-Regler können Sie z. B. die relative Lautstärke von ORCHESTRA-Stimmen festle gen. Die anderen Lautstärkeregler sind in den entsprechenden Abschnitten dieser Anleitung erklärt.
Transponierung: Versetzen der Tonlage in Halbtonschritten
The PSR-4500 TRANSPOSE function makes it possible to shift the pitch of the entire key board up or down in semitone intervals up to a maximum of six semitones. "Transposing"
the pitch of the PSR-4500 keyboard makes it easier to play in difficult key signatures, and you can simply match the pitch of the key board to the range of a singer or other instru mentalist.
Mit Hilfe der TRANSPOSE-Funktion des PSR-4500 können Sie die Tonlage des gesamten Manuals in Halbtonschritten um bis zu 6 Halbtöne erhöhen oder senken. Transponieren der Tonlage des PSR-4500 erleichtert oft das Spielen mit schwierigen Tonarten. Außerdem können Sie damit die Tonhöhe des Keyboards an Sänger und Begleitinstrumente anpassen.
Réglage du volume |
Ajuste del volumen |
Utiliser la commande MASTER VOLUME tout en jouant pour régler le niveau d'ensemble du volume. Les autres commandes de volume (SOUND EFFECTS, RHYTHM, BASS, CHORD, ORCHESTRA et SOLO) permettent de régler le volùme relatif des parties concernées. La com mande ORCHESTRA VOLUME, par exemple, peut être utilisée pour régler le volume de la voix ORCHESTRA sélectionnée. Les autres commandes de volume sont décrites dans les chapitres correspondants de ce manuel.
Ajuste el control MASTER VOLUMEN mien tras toca para ajustar el nivel del volumen general. Los otros controles de volumen — SOUND EFFECTS, RHYTHM, BASS, CHORD, ORCHESTRA y SOLO - permiten ajustar el volumen de las partes correspondientes con relación entre sí. El control ORCHESTRA VOLUME, por ejemplo, puede usarse para ajustar el volumen de la voz de ORCHESTRA seleccionada. Los otros controles de volumen se describirán en las secciones correspondientes de este manual de instrucciones.
Transposition: Variation de la |
Transposición: Desplazamiento |
hauteur tonale par bonds d'un |
del tono en pasos de semitono |
demi-ton |
|
La fonction TRANSPOSE du PSR-4500 permet de monter ou de baisser la hauteur de tout le clavier par bonds d'un demi-ton, jusqu'à un maximum de six demi-tons. La "transposition" de la hauteur du clavier du PSR-4500 facilite l'exécution en clefs à armure difficile et permet d'accorder la hauteur tonale du clavier sur le régistre d'un chanteur ou d'un autre instrumentaliste.
La función TRANSPOSE del PSR-4500 hace posible cambiar el tono de todo el teclado ascen dente o descendentemente en intervalos de semi tonos hasta un máximo de seis semitonos.
La “transposición" del tono del teclado del PSR-4500 facilita la interpretación en signaturas de clave difícil, y usted podrá adaptar de forma simple el tono del teclado al tono de un cantante o de otro instrumentista.
1 o
The TRANSPOSE ▲ and ▼ buttons are used for transposition. Press the A button to in crease the pitch of the keyboard, or the ▼ button to lower the pitch. The selected degree of transposition will be displayed on the ACCOMPANIMENT STYLE display while the TRANSPOSE A or ▼ button is pressed, and for approximately 3 seconds after either TRANSPOSE button is released.
The transposition range is from - 06 to 06, with - 06 corresponding to downward trans position by 6 semitones, and 06 correspond ing to upward transposition by 6 semitones (see chart below). 00 is the "normal” key board pitch value. The normal transpose value (00) can be recalled at any time by pressing both the TRANSPOSE A and ▼ buttons at the same time (the transpose value is automati cally set to 00 whenever the power switch is turned ON).
Display |
Transposition |
-06 |
- 6 semitones |
-05 |
- 5 semitones |
-04 |
- 4 semitones |
-03 |
- 3 semitones |
-02 |
- 2 semitones |
-01 |
-1 semitone |
01 |
-1-1 semitone |
02 |
-1- 2 semitones |
03 |
+ 3 semitones |
04 |
-1-4 semitones |
05 |
-1- 5 semitones |
06 |
-1- 6 semitones |
Zum Eingeben des Transponierbetrags werden |
|
Les touches TRANSPOSE A et T sont utili |
Los botones A y ▼ de TRANSPOSE se usan |
|||||
die TRANSPOSE-Tasten A und T verwendet. |
|
sées pour la transposition. Appuyer sur la |
para la transposición. Presione el botón A para |
|||||
Die Taste A erhöht die Tonlage des Manuals, |
|
touche A pour monter la hauteur du clavier et |
aumentar el tono del teclado, o el botón ▼ para |
|||||
während ▼ sie senkt. Der eingegebene Transpo |
|
sur la touche ▼ pour la baisser. L'ampleur de |
reducirlo. El ^ado seleccionado de transposi |
|||||
nierbetrag wird vom ACCOMPANIMENT |
|
la transposition sélectionnée sera indiquée sur |
ción se visualizará en el visualizador de AC |
|||||
STYLE-Display während Drücken und drei |
|
l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE pendant |
COMPANIMENT STYLE mientras se presiona |
|||||
Sekunden nach Loslassen der TRANSPOSE- |
|
que ta touche TRANSPOSE A ou ▼ est main |
el botón A o ▼ de TRANSPOSE, y durante |
|||||
Taste A bzw. T angegeben. N |
|
tenue enfoncée et pendant 3 secondes environ |
unos 3 segundos después de haber soltado el |
|||||
Der Transponierbereich liegt zwischen - 06 und |
|
après qu'elle est relâchée. |
botón TRANSPOSE. |
|
||||
-I- 06 Halbtönen, wobei - 06 einer Absenkung |
|
La plage de transposition va de - 06 à 06, |
El margen de transposición es de -06 a 06, |
|||||
von 6 Halbtönen entspricht, während 06 eine |
|
- 06 correspondant à une baisse de la hauteur |
siendo -06 el valor correspondiente a la trans |
|||||
Erhöhung um 6 Halbtöne bedeutet (siehe |
|
de 6 demi-tons et 06 à une montée de 6 demi- |
posición descendiente en 6 semitonos, y 06 el |
|||||
nachfolgende Tabelle). ‘*00’' ist hierbei die |
|
tons (voir le tableau ci-après). "00" corres |
valor correspondiente a la transposición ascen |
|||||
Standardtonlage des Keyboards. Sie können |
|
pond à ta hauteur "normale" du clavier. La |
dente de 6 semitonos (vea el gráfico de abajo). |
|||||
jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der |
|
valeur de transposition normale (00) peut-être |
00 es el valor del tono del teclado "normal". El |
|||||
TRANSPOSE-Tasten A und ▼ auf die Stan |
|
rétablie à tout moment en appuyant simultané |
valor de trasposición normal (00) puede reacti |
|||||
dardtonlage rückstellen. Nach Einschalten des |
|
ment sur les touches TRANSPOSE A et ▼ (la |
varse en cualquier momento presionando al |
|||||
PSR-4500 ist stets die Standardtonlage |
|
valeur de transposition est automatiquement |
mismo tiempo ambos botones A y ▼ de |
|||||
eingestellt. |
|
|
réglée à 00 à chaque mise sous tension de |
TRANSPOSE (el valor de transposición se |
||||
|
|
|
l'instrument). |
|
|
ajusta automáticamente a 00 siempre que se |
||
|
|
|
|
|
|
conecta la alimentación). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anzeige |
Transponierung |
|
Affichage |
Transposition |
|
Visualizador |
|
Trasposición |
-06 |
- 6 Halbtöne |
|
-06 |
- 6 demi-tons |
|
-06 |
|
— 6 semitonos |
-05 |
- 5 Halbtöne |
|
-05 |
- 5 demi-tons |
|
-05 |
|
— 5 semitonos |
-04 |
- 4 Halbtöne |
|
-04 |
- 4 demi-tons |
|
-04 |
|
- 4 semitonos |
-03 |
- 3 Halbtöne |
|
-03 |
- 3 demi-tons |
|
-03 |
|
— 3 semitonos |
-02 |
- 2 Halbtöne |
|
-02 |
- 2 demi-tons |
|
-02 |
|
- 2 semitonos |
-01 |
-1 Halbton |
|
-01 |
-1 demi-ton |
|
-01 |
|
— 1 semitono |
01 |
-1-1 Halbton |
|
01 |
+1 demi-ton |
|
01 |
|
+1 semitono |
02 |
-1- 2 Halbtöne |
|
02 |
-1- 2 demi-tons |
|
02 |
|
+2 semitonos |
03 |
+ 3 Halbtöne |
|
03 |
-1- 3 demi-tons |
|
03 |
|
-1- 3 semitonos |
04 |
-1- 4 Halbtöne |
|
04 |
-t-4 demi-tons |
|
04 |
|
-1- 4 semitonos |
05 |
-1-5 Halbtöne |
|
05 |
-t- 5 demi-tons |
|
05 |
|
+ 5 semitonos |
06 |
+ 6 Halbtöne |
|
06 |
-1- 6 demi-tons |
|
06 |
|
+ 6 semitonos |
ACCOMPANIMENT STYLE
ne
U O
-BEAT TEMPO.'VALUe
Lo O O O
13