Yamaha PSS-280 User Manual [en, de, es, fr]

5 (1)
Ownei^ Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'empkM
Manual de instruccriones
YAMAHA
Errata sheet
Inserting Batteries
Turn the instrument upside-down and remove
the battery compartment lid. Insert six 1,5V
size "C” batteries making sure tht their poles
are aligned. Replace the lid.

Page 32

■ Preset chord patterns in the Chord
Memory banks.
The START BANK 1 and 2 buttons come
preset with the chord progressions for
Auto Accompaniment described below.
When you record a chord progression to a
START BANK button, it will replace the
preset pattern. If you wish to restore the
preset chord pattern, however, concurrently
hold down the INTRO/FILL IN 1 button
and that START/ STOP button while you
turn on the power.
Errata-Blatt

Seite 3

Einlegen der Batterien
Drehen Sie das Instrument um, und nehmen
Sie den Batteriefachdeckel am Unterboden ab.
Legen Sie sechs 1,5-V-Batterien des Typs RI 4
ein, und achten Sie auf die korrekte Ausrichtung
der Batteriepole. Setzen Sie den Batteriefachdeckel
wieder an.

Seite 32

■ Preset-Akkordpattern in den
Akkordspeicherbanken.
Als automatische Begleitung sind die
Akkordspeicherbänke START BANK 1 und
2 mit den unten beschriebenen Preset-
Akkordfolgen voreingestellt.
Bei Aufnhame einer Akkordfolge in einer
START BANK ersetzt diese Aufnahme das
Preset-Pattern. Falls Sie jedoch das Preset-
Pattern wieder hersteilen möchten, drücken
Sie gleichzeitig die Taste INTRO/FILL IN 1
und die START/STOP-Taste, und schalten
Sie dabei die Stromversorgung ein.
Errata
Mieen place des piles
Renverser l’instrument et enlever le couvercle
du logement des piles. Insérer six piles de 1,5
V de format C, en s’assurant de respecter
l’agencement des polarités, Ensuite, remettre le
couvercle en place.

Page 32

■ Motifs d’accords préréglés dans les banques
de mémoire d’accord.
Les touches START BANK 1 et 2 contiennent
des progressions d’accords préréglées pour
l’accompagnement automatique décrit ci-
dessous. Lorsqu’on enregistre une progression
d’accords sur une touche START BANK,
cette nouvelle progression remplace le
motif préréglé. Cependant, si l’on souhaite
revenir au motif préréglé, maintenir la
touche INTRO/FILL IN 1 et la touche
START/STOP pertinente enfoncées tout
en mettant l’appareil sous tension.
Fe de erratas

Págía 3

Insertción de las pilas
Dé la vuelta al instrumento y extraiga la tapa
del compartimiento de las pilaas. inserte las
seis pilas de 1,5V, tamaño “C”, cerciorándose
de que los polos queden alinedos. Vuelva a
colocar la tapa.

Págie 32

Patrones de acordes preajustados en los
bancos de memoria de acordes.
Los botones START BANK 1 y 2 vienen
preajustados con las progresiones de
acordes para acompañamiento automático
descritas a continuación.
Cuando grabe una progresión de acordes
en un botón START BANK, ésta reemplazará
a la preadjustada. Sin embargo, si desea
restablecer el patrón de acordes preajustado,
mantenga pulsado el botón INTRO/FILL
IN 1 y el botón START /STOP mientras
conecte la alimentación.
Congratulations on your
purchase of the Yamaha
PortaSound PSS-280I
You now own a great portable keyboard
with a compact form that is packed full
of musical enjoyment. Its outstanding
features, developed through the culmina
tion of the latest technology, will surely
provide your performance with greater
versatility and expression.
Read this User's Guide carefully while
playing your new PortaSound, and you
will be able to make full use of its many
fantastic features in no time.
Herzlichen Glückwunsch
zum Kauf des Yamaha
PortaSound PSS-2801
Sie besitzen jetzt ein hervorragendes,
transportables und kompaktes Keyboard,
vollgepackt mit phantastischen Funktionen
für höchsten Musikgenuß. Die außerge
wöhnlichen Merkmale, entwickelt auf
dem letzten Stand der Technologie, dienen
dazu, Ihrem Spiel erhöhte Vielseitigkeit
und Ausdruckskraft zu verleihen.
Beziehen Sie sich beim Spielen Ihres
neuen PortaSound auf diese Anleitung,
und Sie werden bereits nach kurzer Zeit
in der Lage sein, die Vielzahl an sensa
tionellen Funktionen voll einzusetzen.
Félicitations d'avoir porté
votre choix sur le Yamaha
PortaSound PSS-280.
Vous voici en possession d'un fantastique
clavier portatif compact qui regorge des
trésors musicaux. Ses caractéristiques
exceptionnelles, fruits des dernières tech
nologies de pointe, sont prêtes à vous
donner des performances de plus grande
polyvalence et de possibilités d'expression.
Lisez attentivement ce mode d'emploi tout
en jouant sur votre nouveau PortaSound
et vous serez très vite apte à tirer le
meilleur parti de ses atouts.
¡Enhorabuena por la adquisición
de! PortaSound PSS-280
Yamaha!
Ahora usted posee un excelente teclado
portátil de forma compacta que está com
pletamente equipado para poder disfrutar
de música. Sus notables características,
desarrolladas a través de la culminación
de la más reciente tecnología, propor
cionarán sin duda a sus actuaciones
mayor versatilidad y expresión.
Lea cuidadosamente este manual de
instrucciones mientras toque con su
PortaSound y, en poco tiempo, podrá
sacar el máximo partido de sus muchas
y fantásticas funciones.
CONTENTS
PRECAUTIONS.................................................... 2
GETTING STARTED
............................................
3
POWER............................................................. 3
ACCESSORY JACKS...................................... 4
OPTIONS.......................................................... 5
QUICK GUIDE
......................................................
6
DESCRIPTION OF PARTS................................... 8
SELECTING THE VOICE
...................................
10
SELECTING THE STYLE AND AUTO
ACCOMPANIMENT
.........................................
15
USING CHORD MEMORY
.................................
29
LET’S TRY PLAYING!
.......................................
33
TROUBLESHOOTING
........................................
34
SPECIFICATIONS................................................36
INHALT
VORSICHTSMASSREGELN
...............................
2
VORBEREITUNG ZUM SPIEL
...........................
3
NETZVERSORGUNG
.....................................
3
HILFSANSCHLÜSSE...................................... 4
SONDERZUBEHÖR........................................ 5
SCHNELLÜBERSICHT
........................................
6
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSTASTEN
UND-REGLER
....................................................
8
WAHL EINER STIMME
......................................
10
WAHL DES MUSIKSTILS UND DER
AUTOMATISCHEN BEGLEITUNG
...............
15
VERWENDUNG DER CHORD MEMORY.........29
SPIELBEGINN......................................................33
FEHLERSUCHE
...................................................
34
TECHNISCHE DATEN
........................................
36
TABLE DES MATIERES
PRECAUTIONS
....................................................
2
PREPARATIFS
......................................................
3
ALIMENTATION
............................................
3
PRISES AUXILIAIRES
...................................
4
OPTIONS.......................................................... 5
GUIDE RAPIDE..................................................... 6
DESCRIPTION DES COMMANDES
..................
9
SELECTION DE VOIX
........................................
10
SELECTION DU STYLE ET DE
L’ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE
....
15
UTILISATION DE LA MEMOIRE
D’ACCORD........................................................29
ESSAYONS DE JOUER.......................................33
GUIDE DE DEPANNAGE
...................................
35
SPECIFICATIONS................................................36
INDICE
PRECAUCIONES.................................................. 2
ANTES DE COMENZAR...................................... 3
ALIMENTACIÓN
............................................
3
TOMAS AUXILIARES.................................... 4
OPCIONES
.......................................................
5
GUÍA RÁPIDA....................................................... 6
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
.......................
9
SELECCIÓN DE LA VOZ....................................10
SELECCIÓN DEL ESTILO Y DEL
ACOMPAÑAMIENTO AUTOMÁTICO
..........
15
EMPLEO DE LA MEMORIA DE
ACORDES
..........................................................
29
¡PROBEMOS A TOCAR!
....................................
33
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS................................................... 35
ESPECIFICACIONES
..........................................
36
PRECAUTIONS-TAKING care
OF YOUR PORTASOUND
Your new PortaSound is a fine musical instrument—
and should be treated as such.
Handle it with care and common sense, and it will
give you years of enjoyment.
Location
•Avoid exposure to direct sunlight or other sources
of heat. Never leave it inside a car where it can get
very hot. Also avoid highly humid or dusty places.
Interference Through
Electromagnetic Fields
• Do not use your PortaSound close to television sets,
radios or other equipment receiving electromagnetic
signals as this may cause interference noise in the
other appliance.
Handling
•Protect your PortaSound from strong impact. Be
careful not to drop it or place heavy objects on it.
•Do not apply unreasonable force the buttons and
levers.
When You are Not Using the
PortaSound
•After use, always turn off the POWER switch.
•When not using your PortaSound for long periods,
be sure to remove the batteries to avoid damage
through battery leakage.
Cleaning
•Clean the exterior with a soft, dry cloth.
•To remove stubborn stains, use a slightly
moistened cloth to wipe off the soiled areas.
Never use alcohol, thinner, or other chemical
solvents; their use will damage the finish.
Do not leave vinyl chloride material on the
PortaSound for a long time; it may adhere
to the exterior.

VORSICHTSMASSREGELN-

PFLEGE IHRES PORTASOUND

Ihr neues PortaSound ist ein hochwertiges Musikinstru
ment und sollte auch als solches behandelt werden.
Sofern Sie beim Umgang auf die nötige Vorsicht
achten, wird Ihnen das Instrument auf Jahre hinaus
Freude bereiten.
Aufstellung
•Vermeiden Sie das Instrument direktem Sonnen
licht oder anderen Wärmequellen auszusetzen.
Lassen Sie es niemals in einem Fahrzeug liegen,
wo sich mitunter Hitze staut. Vermeiden Sie darüber
hinaus auch feuchte und staubige Umgebungen.
Störungen durch elektroma
gnetische Felder
•Spielen Sie Ihr PortaSound nicht in der Nähe eines
Fernsehgeräts, eines Radios oder eines sonstigen,
elektromagnetische Sendesignale empfangenden
Geräts, da diese Rauschstörungen in anderen
Geräten verursachen können.
Umgang mit dem Instrument
•Bewahren Sie Ihr PortaSound vor starken Stößen.
Lassen Sie es nicht fallen, und stellen Sie keine
schweren Objekte darauf ab.
•Betätigen Sie die Tasten und Regler nicht stärker
als notwendig.
Bei Nichtbenutzung des
PortaSound
•Schalten Sie das Instrument nach dem Spielen stets
über den Netzschalter (POWER) aus.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das
Instrument für längere Zeit nicht benutzen, um ein
eventuelles Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
Reinigung
•Wischen Sie das Außengehäuse mit einem
weichen, trockenen Tuch sauber.
•Verwenden Sie, um hartnäckigem Schmutz zu
entfernen, ein leicht angefeuchtetes Tuch.
•Verwenden Sie niemals Alkohol, Verdünner oder
chemische Lösungen, da diese die Oberfläche des
Instruments beschädigen können.
•Bringen Sie niemals Vinylchlorid für längere Zeit in
Kontakt mit Ihrem PortaSound, um ein Festkleben
zu vermeiden.
PRECAUTIONS-SOINS a
APPORTER AU PORTASOUND
Le nouveau PortaSound est un instrument de musique
de précision et doit être traité en tant que tel.
Si l’on le manipule avec soin en tenant compte de sa
fragilité relative, il donnera entière satisfaction à
Futilisateur pendant des années.
Emplacement
•Eviter d’exposer l’appareil au rayonnement solaire
direct ou à d’autres sources de chaleur. Ne jamais
le laisser dans un véhicule, car la température peut
s’y élever fortement. Eviter également les endroits
humides et poussiéreux.
Interférence électromagnétique
•Ne pas utiliser le PortaSound à proximité d’un
téléviseur, d’une radio, ou d’autres appareils qui
reçoivent des signaux électromagnétiques car
l’instrument risque de parasiter les autres appareils.
Manipulation
Protéger le PortaSound contre tout choc violent.
Veiller à ne pas le laisser tomber et à ne pas y
poser d’objet lourd.
•Ne pas appuyer de force sur les touches et les
leviers.
Lorsque le PortaSound n'est pas
utilisé
•Après usage, toujours commuter l’interrupteur
POWER sur arrêt.
•Lorsque le PortaSound ne doit pas être utilisé
pendant une période prolongée, veiller à enlever
les piles pour éviter tout dommage éventuel dû à
une fuite de celles-ci.
Entretien
•Essuyer l’extérieur avec un chiffon doux et sec.
Enlever les taches rebelles à l’aide d’un chiffon
doux et humide.
•Ne jamais utiliser d’alcool, de dissolvant ou d’autre
solvant chimique, car ces produits risquent
d’abîmer la finition.
Ne pas laisser longtemps d’objet en chlorure de
vinyle sur le PortaSound, car ce plastique risque
d’adhérer au coffret extérieur de l’instrument.
PRECAUCIONES-CUIDADO
DE SU PORTASOUND
Su nuevo PortaSound es un instrumento musical
delicado - y tiene que tratarse como tal.
Manéjelo con cuidado y sentido común, y le ofrecerá
años de entretenimiento.
Ubicación
Evite la exposición a la luz solar directa y a otras
fuentes térmicas. No lo deje nunca en el interior
de un automóvil, ya que podría calentarse mucho.
Evite también lugares muy húmedos y polvorientos.
Interferencias debidas a campos
electromagnéticos
•No emplee el PortaSound cerca de aparatos de
televisión, de radio, ni de otros equipos receptores
de señales electromagnéticas, ya que se podría
producir ruido de interferencias en ellos.
Manejo
Proteja su PortaSound contra impactos fuertes.
Tenga cuidado para no dejarlo caer, y no coloque
objetos pesados sobre él.
•No aplique presión irrazonable sobre los botones
y planeas.
Cuando no vaya a emplear su
PortaSound
•Después de emplear el PortaSound, ponga siempre
el interruptor POWER en OFF.
Cuando no vaya a emplear el PortaSound durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño
que podría causar el electrólito de las mismas.
Limpieza
Limpie el exterior con un paño suave y seco.
Para quitar manchas difíciles, emplee un paño
ligeramente humedecido.
No emplee nunca alcohol, bencina, ni otros
disolventes químicos, ya que podría dañar el
acabado.
No deje materiales de cloruro de vinilo sobre el
PortaSound durante mucho tiempo, ya que podrían
adherirse al mismo.

GETTING STARTED

POWER
Your PortaSound can run on batteries or can
run on a household current by connection to
the optional Yamaha PA-3, PA-4, or PA-40
Power Adaptor.
Inserting Batteries
Turn the instrument upside-down and remove
the battery compartment lid. Insert the six
1.5V size “C” batteries provided, making sure
that their poles are aligned. Replace the lid.

VORBEREITUNG ZUM SPIEL

NETZVERSORGUNG
Das PortaSound kann mit Batteriestrom oder
durch Anschluß eines der als Sonderzubehör
lieferbaren Yamaha-Netzteile PA-3, PA-4 oder
PA-40 über Netzstrom betrieben werden.
Einlegen der Batterien
Drehen Sie das Instrument um, und nehmen
Sie den Batteriefachdeckel am Unterboden ab.
Legen Sie die sechs mitgelieferten 1,5-V-
Batterien des Typs R14 ein, und achten Sie auf
die korrekte Ausrichtung der Batteriepole.
Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.

PREPRATIFS

ALIMENTATION
Le PortaSound peut fonctionner sur piles ou
sur le courant secteur grâce au branchement
de l’adaptateur d’alimentation secteur Yamaha
PA-3, PA-4, ou PA-40, disponible en option.
Misen place des piles
Renverser l’instrument et enlever le couvercle
du logement des piles. Insérer les six piles de
1,5 V de format C, fournies, en s’assurant de
respecter l’agencement des polarités. Ensuite,
remettre le couvercle en place.

ANTES DE CDMENZAR

AUMENTACIÓN
Su PortaSound puede funcionar con pilas,
o con la corriente de la red conectándole
un adaptador de alimentación de CA PA-3,
PA-4, o PA-40 Yamaha opcional.
Inserción de las pilas
Dé la vuelta al instrumento y extraiga la tapa
del compartimiento de las pilas. Inserte las seis
pilas de 1,5V, tamaño “C”, suministradas,
cerciorándose de que los polos queden
alineados. Vuelva a colocar la tapa.
Battery size: lEC “R-14”
ANSI "C"
JIS “SUM-2"
Verwendbare Batterietypen: lEC “R-14"
ANSI “C"
JIS “SUM-2"
Format des piles; lEC “R-14"
ANSI “C"
JIS “SUM-2"
Tamaño de las pilas: lEC "R-14”
ANSI “C"
JIS “SUM-2”
*When the Batteries Run Down
When the batteries run low and the battery
voltage drops below a certain level, the
PortaSound may produce either a distorted
sound or no sound at all at high volume levels.
As soon as this happens, replace all six
batteries with new ones. If you allow the
batteries to become spent completely, any
data you have stored in the internal
memories will be lost.
Using an AC Power Adaptor
To connect your PortaSound to a wall socket,
you will need the separately sold Yamaha
PA-3, PA-4, or PA-40 Power Adaptor. No other
adaptor can be used, so be sure to ask for the
right kind.
*Bei schwachen Batterien
Bei schwachen Batterien und Abfallen der
Batteriespannung unter einen bestimmten
Grad erzeugt das PortaSound entweder nur
verzerrten Klang bzw. (bei höher Lautstärke
einstellung) überhaupt keinen Klang. Tauschen
Sie alle sechs Batterien gegen neue aus,
sobald dieser Zustand eintritt. Warten Sie
nicht, bis die Batterien völlig leer sind,
da in diesem Fall sämtliche in den internen
Speicher eingegebenen Daten verlorengehen.
Verwendung eines Netzteils
Für den Anschluß Ihres PortaSound an eine
Netzsteckdose benötigen Sie eines der als
Sonderzubehör erhältlichen Yamaha-Netzteile
PA-3, PA-4 oder PA-40. Die Verwendung
anderer Netzteile als die hier genannten ist
nicht möglich. Achten Sie deshalb beim Kauf
des Netzteils darauf, daß es sich um das
richtige Modell handelt.
Lorsque les piles s’épuisent
Lorsque les piles s’épuisent et que la tension
tombe en-dessous d’un certain niveau, le
PortaSound risque de produire des sons
déformés ou pas de son du tout lorsque
l’intensité sonore est trop forte. Dès que ce
phénomène apparaît, remplacer les six piles par
des neuves. Si l’on laisse les piles s’épuiser
complètement, les données mémorisées dans
le PortaSound seront effacées.
Emploi d’un adaptateur d’alimentation secteur
Pour raccorder le PortaSound à une prise murale,
un adaptateur d’alimentation Yamaha PA-3,
PA-4 ou PA-40, disponible en option, est
indispensable. Comme aucun autre type
d’adaptateur ne peut être utilisé, s’assurer
de se procurer l’adaptateur requis.
‘Cuando se gasten las pilas
Cuando las pilas se gasten y la tensión
disminuya por debajo de cierto nivel, el
PortaSound puede producir sonido distor
sionado o no producir ninguno a altos niveles
de volumen. Tan pronto como suceda esto,
reemplace las seis pilas por otras nuevas.
Si deja que las pilas se agoten completamente,
se perderán todos los datos almacenados en
las memorias internas.
Empleo de un adaptador de alimentación
deCA
Para conectar su PortaSound a una toma de
la red, necesitará un adaptador de alimentación
PA-3, PA-4, o PA-40 Yamaha vendido por
separado. Como no podrá emplearse ningún
otro adaptador, cerciórese de solicitar el tipo
correcto.
* Plug the adaptor into a convenient wall
socket and its connector into the DC 9-12V
IN jack on the back of your PortaSound.
*Schließen Sie das Netzteil an eine Netzsteckdose
und dessen Stecker an die Betriebsstrom
buchse DC 9-12V IN an der Rückwand des
PortaSound an.
* Brancher l’adaptateur dans une prise murale
adéquate et enficher son connecteur dans la
prise DC 9-12V IN, située au dos du PortaSound.
* Enchufe el adaptador en una toma de la red
y su conector en la toma DC 9-12V IN de la
parte posterior de su PortaSound.

ACCESSORY JACKS

• Using Headphones
For private practicing and playing without
disturbing others, connect headphones to the
rear panel HEADPHONES/AUX. OUT jack.
The built-in speakers are automatically cut
off when you insert a headphone plug into
this jack.
•Connecting a Keyboard Amplifier or
Stereo Amplifier
After making sure the PortaSound is turned
off, use an audio cable to connect the LINE
IN or AUX. IN jack of the keyboard amplifier
or stereo system to the HEADPHONES/AUX.
OUT jack of the PortaSound.

HILFSANSCHLÜSSE

•Verwendung von Kopfhörern
Schließen Sie Kopfhörer an die Buchse
HEADPHONES/AUX. OUT an der Rückwand
an, wenn Sie in aller Ruhe üben möchten,
ohne andere dabei zu stören. Die eingebauten
Lautsprecher werden bei Anschluß der
Kopfhörer an diese Buchse automatisch
abgeschaltet.

PRISES AUXILIAIRES

•Emploi d’un casque d’écoute
Pour s’exercer et jouer sans déranger
personne, brancher un casque d’écoute à la
prise HEADPHONES/AUX. OUT du panneau
arrière. Les haut-parleurs incorporés sont
automatiquement coupés lorsqu’on insère
la fiche du casque d’écoute dans cette prise.
»Anschluß eines Keyboardverstärkers
oder einer Stereoanlage
Vergewissern Sie sich, daß das Instrument
ausgeschaltet ist. Schließen Sie dann die Buchse
LINE IN bzw. AUX. IN des Keyboardverstärkers
bzw. der Stereoanlage mit einem Audioan-
schlußkabel an die Buchse HEADPHONES/
AUX. OUT des PortaSound an.
• Raccordement d’un amplificateur de
clavier ou d’un amplificateur stéréo
Après s’être assuré que le PortaSound est
hors tension, utiliser un cordon audio pour
relier la prise LINE IN ou AUX. IN de
l’amplificateur de clavier ou du système
stéréo à la prise HEADPHONES/AUX. OUT
du PortaSound.

TOMAS PARA ACCESORIOS

• Empleo de auriculares
Para practicar en privado y tocar sin
molestar a los demás, conecte los auriculares
a la toma HEADPHONES/AUX. OUT del
panel posterior. Cuando inserte la clavija de
los auriculares en esta toma, los altavoces
incorporados se cortarán automáticamente.
• Conexión a un amplificador de teclado o
a un amplificador estéreo
Después de cerciorarse de que la alimentación
del PortaSound esté desconectada, emplee un
cable de audio para conectar la toma LINE
IN o AUX. IN del amplificador o el sistema
estéreo a la toma HEADPHONES/AUX.OUT
dei PortaSound.

OPTIONS

SONDERZUBEHOR OPTIONS

OPCIONES

HPE-5, HPE-3
PA-3, PA-4, PA-40
SCC-23
•Headphones
• Kopfhörer
•Casque d’écoute
•Auriculares
•AC Power Adaptor
•Nelzteil
•Adaptateur d’alimentation secteur
•Adaptador de alimentación de CA
•Soft Carrying Case
• Weichschalenkoffer
•Etui souple de transport
•Funda para transporte

QUICK GUIDE

This section provides a simple introduction to your
PortaSound. For further details on its operation,
refer to the respective pages listed in parentheses.

SCHNELLUBERSICHT

Dieser Abschnitt liefert eine einfache Beschreibung
des PortaSound. Genauere Einzelheiten zur Bedienung
finden Sie auf den jeweils in Klammern angege
benen Seiten.

GUIDE RAPIDE

Ce chapitre a pour but de donner une introduction
simple du PortaSound. Pour plus de détails sur le
fonctionnement, se reporter aux pages repsectives
indiquées entre parenthèses.

GUIA RAPIDA

En esta sección se ofrece una introducción sencilla
al PortaSound, Para más detalles sobre su operación,
consulte las páginas respectivas indicadas entre
paréntesis.
POWER/MODE lever (-►page 19)
NORMAL: In this mode, you can perform using only the
rhythm without Automatic Accompaniment.
SINGLE FINGER: You can produce entire chords automati
cally by pressing just one, two, or three keys.
FINGERED: In this mode, you can produce an Automatic
Accompaniment by pressing chords with your left hand.
AUTO BASS: When you press chords with your left hand,
this mode automatically produces an accompaniment
consisting of bass notes.
OFF: Turns off your PortaSound.
POWER/MODE-Wahlschalter (•♦Seite 19)
NORMAL: ln diesem Betriebsmodus können Sie mit dem
Rhythmus allein, d.h. ohne Verwendung der automatischen
Begleitung, spielen.
SINGLE FINGER: Hierdurch können Sie durch einfaches
Anschlägen von einer, zwei oder drei Tasten automatisch
ganze Akkorde erzeugen.
FINGERED: Dieser Betriebsmodus ermöglicht die Erzeugung
eines automatischen Begleitspiels durch Anschlägen von
Akkorden mit der linken Hand.
AUTO BASS: Während Sie mit der linken Hand Akkorde
anschlagen, erzeugt dieser Betriebsmodus automatisch eine
Baßbegleitung,
OFF; Dient zum Ausschalten des Instruments.
DEMONSTRATION
Turn on this START/STOP button to start the demonstration
performance of the preset song. To stop the demonstration
performance, press the START/STOP button again.
Démonstration (DEMONSTRATION)
Enclencher la touche START/STOP pour lancer ia
démonstration de la mélodie préréglée. Pour arrêter ceite
performance de démonstration, appuyer de nouveau sur
la touche START/STOP.
DEMONSTRATION
Drücken Sie die Taste START/STOP zum Starten des
Demonstrationsspiels des Preset-Titels. Drücken Sie die
START/STOP-Taste einfach noch einmal, wenn Sie das
Demonstrationsspiel wieder abschalten möchten.
Demostración (DEMOSTRATION)
Ponga en ON este interruptor START/STOP para iniciar
la ejecución de demostración de la canción preajustada.
Para cesar la demostración, vuelva a presionar el botón
START/STOP.
MULTI DISPLAY
Your PortaSound is provided with a digital LED display,
so you can check the currently selected voice, style, tempo,
and Transpose value, or the current beat.
AFFICHAGE MULTIPLE
Le PortaSound est muni d'un affichage à diodes électro
luminescentes (DEL) numériques, de sorte qu’il est possible
de vérifier la voix couramment choisie, le style, le tempo
et la valeur de la transposition, ou la mesure.
MULTI DISPLAY
Das Instrument ist mit einer LED-Anzeige ausgerüstet,
so daß Sie die jeweils eingestellte Stimme, den Musikstil,
diis Tempo, den Transpositionswert oder die verwendete
Taktlänge überprüfen können.
Multivisualizador (MULTI DISPLAY)
Su PortaSound dispone de un visualizador digital de LED,
con el que podrá comprobeir la voz, el estilo, el tempo,
y el valor de transposición seleccionados, o el tiempo actual.
Levier POWER/MODE (voir page 19)
NORMAL; Dans ce mode, il est possible de jouer en utilisant
uniquement le rythme, sans accompagnement automatique.
SINGLE FINGER: On peut produire des accords entièrement
automatiques en appuyant sur une, deux, ou trois touches.
FINGERED: Dans ce mode, il est possible de produire un
accompagnement automatique en plaquant des accords de
la main gauche.
AUTO BASS; Lorsqu’on plaque des accords de la main gauche,
ce mode produit automatiquement un accompagnement
consistant en notes basses.
OFF: Met le PortaSound hors tension.
Palanca de alimentación/selección
de modo (POWER/MODE) (^pàgina 19)
NORMAL: En este modo, usted podrá tocar empleando
solamente el ritmo sin acompañamiento automático.
SINGLE FINGER: Usted podrá producir automáticamente
acordes enteros con sólo pulsar una, dos, o tres teclas.
FINGERED: En este modo, usted podrá producir un
acompañamiento automático pulsando los acordes con la
mano izquierda.
AUTO BASS: Cuando pulse los acordes con la mano
izquierda, este modo producirá automáticamente un acom
pañamiento compuesto por notas de contrabajo.
OFF: En esta posición se desconectará la alimentación de!
PortaSound.
1ШШТ1
VOICE selection (100 voices) (^page lo)
©Turn on the VOICE button in the VOICE/STYLE SELECT
section.
@ Choose a voice (an instrument sound) from the VOICE
LIST on the either side of the MULTI DISPLAY.
@ Use the numeric buttons 0-9 to input the corresponding
t\vo-digit Voice No. by beginning with the left digit.
Wahl einer Stimme (VOICE) (100 Stimmen)
(-►Seite 10)
(T; Drücken Sie die Taste VOICE in der VOICE/STYLE
SELECT-Sektion.
@ Wählen Sie eine Stimme (einen Instrumentenklan g) aus
der VOICE LIST an beiden Seiten des MULTI DISPLAY.
@ Geben Sie über die Zifferntasten 0 bis 9 die zweistellige
Nummer der gewünschten Stimme, angefangen mH der
linken Ziffer, ein.
Section des voix (VOICE) (voir page 10)
® Enclencher la touche VOICE de la section VOICE/STYLE
SELECT.
©Choisir une voix (un son instrumentai) dans la liste des
voix, située de chaque côtés de l’affichage.
@ Utiliser les touches numériques de 0 à 9 pour composer
le numéro à deux chiffres de la voix, en commençant
par le chiffre de gauche.
Selección de voces (VOICE) (100 voces)
(-►página 10)
® Ponga en ON el botón VOICE de ia sección
VOICE/STYLE SELECT.
©Elija una voz (un sonido instrumental) de la sección
VOICE LIST de cualquier parte de MULTI DISPLAY.
© Emplee los botones numéricos 0-9 para introducir el
número de dos dígitos correspondiente a la voz,
comenzando por el de las decenas.
STYLE selection (20 styles) (^page is)
©Turn on the STYLE button in the VOICE/STYLE SELECT
section.
© Choose a style (a rhythm pattern) from the STYLE LIST.
@ Use the numeric buttons 0-9 to input the corresponding
two-digit Style No. by beginning with the left digit,
©To start the rhythm, turn on the START/STOP button
in the RHYTHM CONTROL section. To stop the rhythm,
press the same button again.
Sélection du style (STYLE) (20 styles)
(voir page 15)
© Enclencher la touche STYLE de la section VOICE/STYLE
SELECT.
©Choisir un style (un motif rythmique) dans la liste des
^ styles.
@ Utiliser les touches numériques de 0 à 9 pour composer
le numéro à deux chiffres du style, en commençant par
le chiffre de gauche.
(4) Pour lancer le rythme, enclencher la touche START/STOP
de la section RHYTHM CONTROL. Pour arrêter le
rythme, appuyer de nouveau sur la même touche.
STYLE-Wahl (20 Stilrichtungen) (-►Seite i5)
© Drücken Sie die Taste STYLE in der VOICE/STYLE
SELECT-Sektion.
© Wählen Sie einen Musikstil (ein Rhythmuspattern) aus
der STYLE LIST.
© Verwenden Sie die Zifferntasten 0 bis 9 zum Eingeben
der entsprechenden zweistelligen Stilnummer, angefangen
mit der linken Ziffer.
© Drücken Sie zum Starten des Rhythmus die Taste
START/STOP in der RHYTHM CONTROL-Sektion.
Drücken Sie diese Taste einfach noch einmal, wenn Sie
den Rhythmus wieder abschalten möchten.
Selección de estilo (STYLE) (20 estilos)
(^página 15)
©Ponga en ON el botón STYLE de la sección VOICE/
STYLE SELECT.
@ Elija un estilo (o un patrón rítmico) de STYLE LIST.
@ Emplee los botones numéricos 0-9 para introducir
el número de dos dígitos correspondiente al estilo,
comenzando por el de las decenas.
© Para iniciar el ritmo, ponga en ON el botón START/STOP
de la sección RHYTHM CONTROL. Para cesar el ritmo,
vuelva a presionar el mismo botón.
CHORD MEMORY (-►page 29)
The Chord Memory feature lets you program chord
progression.
MEMOIRE D'ACCORD (voir page 29)
Cette fonction permet de programmer des progressions
d’accords.
CHORD MEMORY (-►Seite 29)
Der Akkordspeicher dient zum Programmieren von
Akkordfolgen.
MEMORIA DE ACORDES (-►página 29)
La función de memoria de acordes (CHORD MEMORY) le
permitirá programar progresiones de acordes.
г
DESCRIPTION OF PARTS
фРОМЯ.МООС^мг
Sdects ассо^штсм modi or Шш cM PortifioMod
.3; MASTER VOLUME Ipw
Ac^als tkr ovmd vo^ar
7.ACCOMR. VOUAC IMT
A4i^ ^ vokw of Mr Automatic Aroewimeet.
;$oe«ONSTfUTiON «acwn
Prat Chit STAJTT'STOP battn lo dart or dop ^>*hartc of Me
pmrl demo 90c%
$MUtn DGPIAY
A M^tal ^piay Md Mmn Me curreidy acAwMd vote«. «9M.
tf^do. Tragpooe value cr the cwrecN bed
^.RHYTHM CONTROL mcfion
the these batlot to dart. «10^ m add vthdiM to Me fhyMm
or Aulomaiic AoeonpaMmeni
:t)VOKE/STyU SaECT mctl^
Use chne buttout 10 aeteef Me detirerf voice ar dyle
$ DUAL VOCE
TM on Me ON/OFF biMon when you waol M creaie 4 nchar.
byvrcd aurati craddldt aC two voiem
^TRANSPOSE bravia
Ud Mete b«R««a 10 tr—eme Me oveni bey of Me l^wtiSdrad
^TSiPObraord
the Mete boBcra M a^ra Me tna^ of the Mjithai
^•>CHORO UCMORV «cm
Tbw brauoi Mr «ed ID record ot fàay bacd yom pniormmct
offerti laud/Lira.
^AidD Acovnpewwd «eran of Mo Nmoard
Omg Mdomaty ttut «ettaodof Mr beyboard
d «ed lor pbyidf <iiorM wllh yo«r hR hand M NORMAL
iDode. t Irachont as an ortiMary ke^^oarti
9DC^12VM|d«
Cmnert AC form adaptor M Md
3 HEADPHONES AUX. OUT iWk
Tbc uund af the ^rtaSaocid h output frocn Mil iodL which era
be coQAecNd lo heodphoeei, a keybudd aroplirr. or a tteveo

BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSTASTEN UND REGLER

(£POW9/MOO€
Doti ora МаЫея c»e*
do laRnraods.
I AuMchalted
7 MASTER ^UME Sefuaw
Dim 2ШЛ Eadei« drr Cmeattoetdarbr
1
__
I ♦ »
iWBMr^red
I ACCOAbP. VOUMM SetdRV
Dm« ram CadrMd dn t
« OEAIONSTRATION-Sakm
DrMtra Sr Me 5ГАКТ/5ГОР*Ъае zu« Cí» bzw. kwuMibm
der Wiederphe do РггааОст«dnhradihM
а DUAL VOlCE SaAm
Oie Tarte ON/OfF МШ an £«•/ AuochiRoi drr Doppef
ifinfiaMiiiin Ш Cmpurtg ara* rachevm ibefkdrrtee
КЫ» bcachrad «d ora 5flia«pn.
t TRANSPOSE Tan
Vewddee Sie Meae IbrteiL u« Me GmdMortrtt de»
i AfULT? DISPLAY
Eirw ГАрШеагаре. die d» leweM gririhir *.
MutietiL dw Tenpo. dee TraiwpotMowert rad die eamdrMe
TakEiofte anmgt.
Ì RHYTHM CONTROL Sobran
Verwenden Sc die« Tbnn zum bnr AndMlM. oder
ШП dem IMyMewbaw drr iirtnrnerarhen Bepeitunp me
VaruPoo I
фТЕМРОТаага
»Tweed« Se tee Та«а zum Cnrtertni de* ffhjrrt—rtrmpo»
:.CHORO M0UORY-Saktior>
Dm TasÉCrt drawB mr Aafrabme odrr Wledrrpabe àn
Akhordiubi« Dm SpieM
^ AuNjmatAbaple itmAtion dw Taamr
Bora Spid art auttnauacher Bc^ntuiM dHM Meter ЛЬкЬвМ
dee Iraatur zum SfrWi von AlAaeden «il dee inkra Hand
bn NORMALMod« tunkecrtiert Meter ХмШигаЬагЫга nut
nnrmthr TatenhadMon
rvOCE/Smi SaECT.SrtMon
Verweodm She dH* Tarta zur Sáhi der pewratrhM Somme
odre án> pfwunarham SM.
30CSI2 vraeuMi
SchAcrteo Sr das Neiztei an dk* Buch* an.
^4HCADPH0NES/AUX OUr-Buefra
D* ЮгарпрАПЕ dm Ьамига bepl « Мо9
AutpopMurh* га Ole Budi* Mat f« deo АакОМ voo
КорМАгетт. Heyhoadvurtiiku* oder Sraeoanrtpe.

DESCRiPTION DES COMMANDES

<f*RenWdn/modi IPOWCR/MOO&
СЬоМк «I ttodr <«опмм{псмо1 oe met le foruSound hors
tfwnn.
LMt <renmh* oonoih omcvirio (MASTER VOLUMEl
A|ale reeimttlp sonorr prinop*.
i iMr ^eWWW 9ОПОГ0 de raecompeonomerc (ACCOMR
VOLUM0
Ah0le HaMmilê sonore de I Vcompapecmens aulomâbqoe
4 Secdon de dèmonetraticm (D€MONSTIUTlCN>
Afpoyer ЯГ le twfw 5TART ^STOP poor lanm on ытНп Ш
leave de Ы n&tféc de déroworabae prér<#re.
T AftetvQe multpie (ШХТ\ DISPLAY)
Aficbaee aum6f>p>c qm A^qee la vott eovaemeei ehoiele. le
rt)f«r. le icfBpo. к vairâr de UM^osèbe» ou к timmt cowfte
i Socsoo du rtgkbt du rytfm ШНГШМ CONTROL)
UtàMT c«» tourtes pour koc«r. arrNcr. ou itddcr ше variMsoa
MJ гуХЫпе ou A ran:oepi<new« Movèliqv
? Soojon de skecaen des vob/dsstvk (VOICE STYLE SELECTI
thteef CVS tourtes pov rhotei к von ou le n^iilé
®Secaon dte vois doutew (DUAL VOCE)
Cncimrbcv U loKke OK 'OFF kmqu'on veut créer m too pAs
riche, ptei deose. ai utiteM dnoc vqol
i Touches de ewepoadien (TRANSPOSEl
UlSeer ce» touches puor wpcerr k dé (générale do
PeruSouad
® Touches dj tempo <TEMPÛ)
UlÉrer ces touches pots féÿkr le leoipo du rythme.
G MEMOIRE D'ACCORD ICHORO MEMORY!
Co louches eow Mihrérr pour t vrgvtr ou repfodw ks
pro^essMias tfercerdt
vSecaon de raceompapnemenc sutomeopue du dtew
Peetenl reaerubo» de facrompiyii wt «udonutiqur. <eOe
scrhon (k cktirf est vMt pov prnihhrt do eccosdt A k
nsM pMcke. Rb Bwdr M1RMAL à lovtkme tonne un
dnter ordtetke
^Preetfenede iftemerMon es couiM condrsi de 9 A >2V
lOCh^lTY «Il
Brnchet redepuinir demutoi teckv 4 <eae prke.
If. Pm de câBQue écoute de «Me eudieèe
IHEADPHONES AUX. OUD
Le «on du PbrUSeond sert de ortie prau pe ecceple le
bnochemart d*UB moue dérene. <fn ampÉÉretev de rketer.
os sytÉème teréo

аасасэ

» •
ООО
« fl

aao ——

• Ф
11Ш1ПП
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
V Peknce de efcnentee»»> i^HNoci»i de nudo (P<^Ng MOOe
Empléek pm sdeccxmer sn modo de erempnmío*» o pmt
deeconcUr к аСвевкобв dH PortaSoteul
7 Paknca de vcAmn princvd iMASTER VOtUMCl
Eofiéda pera etoder d «téantee dobei
> PekrcB de «cAmn de ecumpdteriente (ACCOMP. VOUIME)
Eneéeek pera epettr d tokenca dd асопретикшо
aukniboo
4 Sección de amionhaon lOEMOSTRATlON)
PrcsKPc cke boldi STAXT/STOP para Шскг ornar к
rcpeedorcloe de к mtnóu de denoetrsndn jinueiilfcili
i MUPHMeadOf МЛП 06Р1АП
VesiiÉxador digiui nunire к voe. d esihe. d lenpo. y d
valor de trmposioéú edecoonadoe. o d hecnpo actud
e Secodn de comrd dei rimo íRhvthm COAfTROü
bnféce nio» botones pera жшпт. mar. o aAadr variacdn al
rUflto 0 al acDUtputePúcflio auUnádco.
¿ Seccdn de sdeccidn de %ooes<'etteoe MXCE/STYLC)
EmMtc^eles botones para «decetenar к sos odesidoqpe desee.
• Secodn de vocee doblee <OUAL VOlCD
Pcinpi en Ok d baten Oh/OÍF mando drsre <rver un sonido
cHraeheado atíi Oto cottpneato por dos vocea
фвомма de ansponoOn ITRANSPOSEI
Emplee los pira ттеропег d tono |eimí dd tataSotnd
^Botms de ГГЕМРО)
Eúnptulos para apnir d Mipo dd nins
Memcde de acordes (CHORO M^íIORY)
Ejnpére Г9ЙШ botones para ipAbar o reproducir m actnodo de
prc^Mioiwi de acordes
lü Secodn de acompdkmkweo eutomdto dd teckdo
DVMi el arrunpM■ 1li^ml autonétice. eda semen drt teckdo
se asikiea рпл repredu* acordes con к mana aqtufAi. Со d
ntodo NOlOIAU teeoona ceno leetado crdmano
i Itene de pnade de CC IDC 9 t2Y IHI
Conéctele d afkpt«^ de dendu irtii de CA
4 Tome pera avtevkree/sah* audter (HEAPHONC$/AUX. OUT>
Q pando dd PurtaSomid alr a navéi dr esta leauL a к que
poda conertv unos aunodievs. m ищЛЛс tJn dr teckdo. o
un praema elteca
â

SELECTING THE VOICE

You can choose from 100 voices. First of all, let's
select different voices and listen to their sound.
©Set the POWER/MODE lever to
NORMAL.
The PortaSound is turned off when this
lever is in OFF position. To turn it on,
choose a mode by setting the lever to
another position.

WAHL EINER STIMME

100 verschiedene Stimmen stehen zur Auswahl.
Wählen Sie zunächst eine Reihe von Stimmen aus,
und hören Sie sich deren Klang an.
©Stellen Sie den POWER/MODE-
Wahlschalter auf NORMAL.
Bei Umschalten auf OFF wird das Instrument
ausgeschaltet. Wählen Sie zum Einschalten
des Instruments eine Stimme, indem Sie
den Schalter einfach in eine andere Stellung
umschalten.

SELECTION DE VOIX

Il est possible de choisir parmi 100 voix. Avant tout,
sélectionner les voix tour à tour et écouter leur son.
©Placer le levier POWER/MODE sur
la position NORMAL.
Le PortaSound est hors tension lorsque ce
levier est sur la position OFF. Pour mettre
celui-ci sous tension, choisir un mode en
plaçant ce levier sur une autre position.

SELECCION DE LA VOZ

Usted podrá seleccionar entre 100 voces. En primer
lugar, seleccione diferentes voces y escuche
su sonido.
©Ponga la palanca POWER/MODE en
NORMAL.
Si pone esta palanca en OFF, la alimentación
del PortaSound se cortará. Para conectarla,
elija un modo poniendo la palanca en
otra posición.
SINGLE FINGER
NORMAL
©Turn on the VOICE button.
Turn on the VOICE button in the VOICE/
STYLE SELECT section.
The currently selected Voice No. will
appear at the three-digital MULTI DISPLAY.
©Turn off the DUAL VOICE ON/OFF
button.
When the POWER/MODE lever is initially
set to a mode, the DUAL VOICE feature
will automatically be turned on so that
two PIANO voices (No. 00) will be sounded
when you play the keyboard.
If you wish to select and sound only a
single voice, turn off the DUAL VOICE
ON/OFF button.
©Drücken Sie die VOICE-Taste in der
VOICE/STYLE SELECT-Sektion.
Die derzeit eingestellte Stimmennummer
erscheint daraufhin in der dreistelligen
Digitalanzeige MULTI DISPLAY.
©Schalten Sie die Doppeistimmen-
funktion durch Drücken der Taste
DUAL VOICE ON/OFF aus.
Beim ersten Einstellen des POWER/MODE-
Wahlschalters auf einen Betriebsmodus wird die
DUAL VOICE-Funktion automatisch eingeschaltet,
so daß beim Spielen auf der Tastatur zwei
PIANO-Stimmen (Nr. 00) erzeugt werden.
Schalten Sie deshalb die Doppelstimmenfunktion
durch Drücken der Taste DUAL VOICE ON/OFF
aus, wenn Sie nur eine Stimme wählen und
erzeugen möchten.
©Enclencher la touche VOICE.
Enclencher la touche VOICE de la section
VOICE/STYLE SELECT.
Le numéro de la voix couramment choisie
apparaît sur l’affichage multiple à trois chiffres.
©Libérer la touche DUAL VOICE
ON/OFF.
Lorsque le levier POWER/MODE est placé
sur un mode pour la première fois, la
fonction DUAL VOICE s’active automatique
ment, de sorte que deux voix PIANO (n°00)
retentissent lorsqu’on joue sur le clavier.
Si l’on souhaite choisir et écouter le son
d’une seule voix, libérer la touche DUAL
VOICE ON/OFF.
©Ponga en ON el botón VOICE.
Ponga en ON el botón VOICE de la sección
VOlCE/STYLE SELECT.
El número de la voz actualmente seleccio
nada aparecerá en el multivisualizador
digital de tres dígitos.
©Ponga en OFF el botón DUAL
VOICE ON/OFF.
Cuando ponga inicialmente la palanca
POWER/MODE en un modo, la función
de voz doble se activará automáticamente,
por lo que cuando toque con el teclado oirá
dos voces de piano (número 00).
Si desea selecciona una sola voz, ponga
en OFF el botón DUAL VOICE ON/OFF.
DUAL VOICE
O ON/OFF
10
Loading...
+ 28 hidden pages