YAMAHA
Owner’s Guide
Spielanleitung
Mode d’emplof
Manual del Propietario
YAMAHA
Congratulations' |
Herzlichen Glück |
Félicitations! |
¡FELICIDADES! |
|
wunsch, Sie haben gut |
|
|
|
gewählt! |
|
|
You are the proud owner of a Yannaha PortaTone. Your PortaTone is a highquality musical instrument that incor porates advanced Yamaha digital technology and many versatile features. In order to obtain maximum performance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner’s Guide thoroughly while trying out the various features described. Keep the Owner’s Guide in a safe place for later reference.
Contents |
|
Before You Begin.................................. |
1 |
1. Nomenclature .................................. |
2 |
2. Playing Back the Demonstration |
|
Music ............................................. |
3 |
3.Using the Voice Bank & Rhythm Controls (Selecting Voices and Applying Effects/Using the Rhythm
Section) .......................................... |
4 |
4.Adding Accompaniment (Single-finger Accompaniment/
|
Fingered Accompaniment/Auto |
|
|
Chord Accompaniment/Auto Bass |
|
|
Accompaniment) ........................... |
8 |
5. |
Using the Real-time Melody |
|
|
Memory ....................................... |
12 |
6. |
The Rear-panel Jacks ................... |
14 |
7. |
Optional Accessories.................... |
15 |
8. |
Taking Care of Your PortaTone .... |
16 |
9. |
Specifications ............................... |
16 |
Sie sind nun der stolze Besitzer eines Yamaha-PortaTone. Das PortaTone ist ein hochwertiges Musikinstrument, das auf der Yamaha-Digitaltechnik basiert und eine vielseitige Funktionspalette bietet. Für optimales Leistungsverhalten des Geräts und damit größtmögliches Spielvergnügen empfiehlt sich eine gründliche Lektüre dieser Bedienungsan leitung bei gleichzeitigem Ausprobieren der verschiedenen Gerätefunktionen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bitte gut auf, damit Sie sie jederzeit
zum Nachschlagen parat haben.
INHALTSVERZEICHNIS
Vous voici à présent le fier proprié taire d’un PortaTone de Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de haute qualité qui incorpore la technologie numérique de pointe de Yamaha, ainsi que de nombreuses fonctions pratiques. Afin de tirer le meilleur parti de votre PortaTone, nous vous recommandons de lire attentivement oe mode d’emploi tout en essayant ses diver ses fonctions décrites. En outre, rangez ce mode d’emploi dans un endroit sûr, afin de vous y référer plus tard.
Table des matières
Vor Inbetriebnahme des Geräts...... |
1 |
1. Bezeichnung der Bedienteile/ |
|
Geräteaufschriften ............ |
2 |
2. Wiedergabe des Demostücks .... |
3 |
3.Verwendung von Stimmenbank und Rhythmuswahltasten (Wahl von Stimmen und Auslösen von Effekten/Verwendung
des Rhythmusteils) ............ |
4 |
4.Hinzufügen von Begleitung (Einfinger-Begleitung/Gespielte Begleitung/Auto-Akkordbegleitung/
Auto-Baßbegleitung) ........... |
6 |
5. Verwendung des Echtzeit- |
|
Melodiespeichers .............. |
7 |
6. Anschlußbuchsen an der Geräterück |
|
seite ...................... |
10 |
7. Sonderzubehör ............... |
12 |
8. Vorsichtsmaßnahmen .......... |
15 |
9. Technische Daten ............ |
23 |
Préparatifs ........................................... |
l |
|
1. Nomenclature ............................... |
2 |
|
2. |
Musique de démonstration ........... |
3 |
3. |
Utilisation de la banque de voix et des |
|
|
réglages du rythme (Sélection des voix |
|
|
et application des effets/Utilisation |
|
|
de la section du rythme) ................ |
4 |
4.Addition d’un accompagnement (Accompagnement à un seul doigt/ Accompagnement à plusieurs doigts/ Accompagnement d’accords automa-
|
tique/Accompagnement de basses |
|
|
automatique) ................................. |
8 |
5. |
Utilisation de la mémoire musicale |
|
|
en temps réel ............................... |
12 |
6. |
Prises du panneau arrière............ |
14 |
7. |
Accessoires en option .................. |
15 |
8. |
Entretien du PortaTone ............... |
16 |
9. |
Spécifications ............................... |
16 |
Puede estar orgulloso de ser el propietario de un PortaTone Yamaha. Su PortaTone es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avanzada tecnología digital de Yamaha y muchas y versátiles características. Con el fin de obtener
un máximo rendimiento y disfrute de su PortaTone, le sugerimos que lea esta Guía del propietario al mismo tiempo que prueba las diferentes características descritas. Mantenga esta Guía del pro pietario en un lugar seguro para su utili zación posterior.
Indice |
|
Antes de empezar............................................ |
1 |
1. Nomenclatura ............................................ |
2 |
2. Interpretación de la música de |
|
demostración ............................................ |
3 |
3.Utilización del banco de voces y de los controles de ritmo (Selección de voces y aplicación de efectos/Utilización de
la sección de ritmos) ................................. |
4 |
4.Añadiendo acompañamiento (Acompañamiento con un dedo/Acompañamiento con varios dedos/Acompañamiento automáticos de acordes/ Acompañamiento automático de
|
bajo) .......................................................... |
8 |
5. |
Utilización de la memoria de melodías |
|
|
en tiempo real ......................................... |
12 |
6. |
Tomas del panel posterior ...................... |
14 |
7. |
Accesorios opcionales ........................... |
15 |
8. |
Cuidados de su PortaTone ..................... |
16 |
9. |
Especificaciones .................................... |
16 |
Vor Inbetriebnahme |
Préparatifs |
Antes de empezar |
des Geräts |
|
|
Your PSR-6 will run either from batteries |
Das PSR-6 läßt sich mit Batterien oder einem |
or an optional power adapter. Follow the |
als Zubehör erhältlichen Adapter betreiben. |
instructions below according to the power Beachten Sie die folgenden Anweisungen je |
|
source you intend to use. |
nach der verwendeten Stromquelle. |
Using Batteries |
Batteriebetrieb |
Six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20 or equivalent |
|
alkaline batteries {sold separately) must |
Zunächst sind sechs 1,5-V-Monozellen oder |
entsprechende Alkali-Batterien (nicht mitgelie |
|
first be installed in the PSR-6 battery |
fert) in das Batteriefach des PSR-6 einzulegen. |
compartment. |
1. Batteriefachdeckel in der Mitte der unteren |
1. Open the battery compartment cover |
Abdeckung des Instruments abnehmen. |
located in the center of the instrument’s |
|
bottom panel. |
2. Die sechs Batterien richtig gepolt einsetzen |
2. Insert the six batteries, being careful |
(Batteriefachmarkierungen beachten). |
|
|
to follow the polarity markings on the |
3. Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und |
inside of the compartment. |
darauf achten, daß er fest einrastet. |
3.Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
Le PSR-6 fonotionne soit sur piles, soit |
Su PSR-6 funcionará bien con pilas o bien |
avec un adaptateur d’alimentation dispo |
con un adaptador opcional de alimentación. |
nible en option. Suivre les instructions |
Siga las instrucciones que se dan abajo de |
ci-dessous, en fonction de la source |
acuerdo con la fuente de alimentación que |
d’alimentation que l’on va utiliser. |
desee utilizar. |
Avant tout, installer six piles SUM-1 de 1,5 V, format D, R-20, ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément), dans le logement des piles du PSR-6.
1.Ouvrir le couvercle du logement des piles, situé au centre du fond du PSR-6.
2.Insérer les six piles en veillant à respecter l’agencement des polarités, indiqué à l’intérieur du logement.
3.Remettre le ouvercle en place en veil lant à ce qu’il s’emboîte parfaitement.
Utilización de las pilas
Primero se deben instalar seis pilas alcalinas R-20 ó su equivalente de 1,5V SUM-1, tamaño “D” (vendidas separadamente) en el compar timiento de las pilas del PSR-6.
1. Abra la cubierta del compartimiento de las pilas que se encuentra localizado en el centro del panel inferior del instrumento.
2.Inserte las seis pilas, teniendo en cuenta las marcas de polaridad que se encuentran en el interior del compartimiento.
3.Vuelva a colocar la cubierta del compar timiento, asegurándose de que se adapte firmemente en su lugar.
Caution:
1.When the batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix old and new batteries.
2.To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries from the instrument if it is not to be used for an extended period of time.
Using an Optional Power Adaptor
For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA-1, PA-4 or PA-40 AC
Adaptor to power your instrument from the AC mains. Refer to “Rear-panel Jacks” on page 14 for more details.
For Car Battery Power
The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor plugs into your car cigarette lighter socket, providing power to your instrument from the car battery.
Refer to “Rear-panel Jacks” on page 14 for more details.
fiemoife the Protective Film
Before using your instrument, please remove the protective film covering the VOICE NO.H'EMPO LED display.
—
Vorsicht:
1.Erschöpfte Batterien stets als Satz gegen neue austauschen und KEINESFALLS ver brauchte und frische Batterien gleichzeitig verwenden.
2.Bei längerem Nichtgebrauch des Instru ments die Batterien herausnehmen, damit nicht durch eventuell auslaufenden Elektro lyt Schäden entstehen.
Adapterbetrieb
Stromversorgung über Netzadapter
Zur Stromversorgung über das öffentliche Netz dürfen nur die Yamaha-Netzadapter PA-1 oder PA-4 verwendet werden. Weitere Einzelheiten hierzu siehe Seite 14 in Abschnitt “Anschlußbuchsen an der Geräterückseite”.
Stromversorgung über Autobatterieadapter
Der Autobatterieadapter CA-l von Yamaha läßt sich mit dem Zigarettenanzünder im Wagen verbin den, so daß Sie das PSR-6 über die Fahrzeugbatterie betreiben können. Weitere Einzelheiten hierzu siehe Seite 14 in Abschnitt “Anschlußbuchsen an der Geräterückseite”.
Entfernen des Schutifiims
Vor dem Spielen des Instrumems sollten Sie den Schutzfilm vom LED-Display für Stimmen und Tempoanzeige (VOiCE NO./TEMPO) entfernen.
Attention:
1.Lorsque les piles s’épuisent, les remplacer toutes les six à la fois. Ne JAMAIS mélan ger des piles neuves avec des piles usagées.
2.Pour éviter tout dommage éventuel dû à une fuite des piles, les retirer de l’instrument s’il ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée.
Pour alimentation sectear
Utiliser EXCLUSIVEMENT un adaptateur d’alimentation secteur Yamaha PA-1 ou PA-4 pour faire fonctionner le PSR-6 sur le courant secteur. Pour plus de détails, se reporter au chapitre “Prises du panneau arrière”, page 14.
Fonctionnement sur batterie de voiture L’adaptateur de batterie de voiture Yamaha
CA-1 se branche sur la douille de l’allumecigare et alimente l’instrument par la batterie de voiture. Pour plus de détails, se reporter au chapitre “Prises du panneau arrière”, page 14.
Enlever le film protecteur
Avant d’utiliser l’instrument, prière d'enlever le film plastique qui protège l’affichage à DEL VOICE NO./TEMPO.
Precaución:
1.Cuando las pilas se gasten, reemplácelas con un juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle las pilas viejas y las nuevas.
2.Para evitar que se produzcan posibles daños debido a una fuga de las pilas, extráigalas del instrumento cuando no lo .yaya a utilizar durante un período de tiempo prolongado.
Utilización de un adaptador opcional de alimentación
Para la red de alimentación de CA
Utilice SOLO los adaptadores de CA Yamaha PA-1 ó PA-4 para conectar su instrumento a la red de alimentación de CA. Para más detalles consulte la sección de las “Tomas del panel posterior” que se encuentra en la página 14.
Para la batería de un automóvil
El adaptador para la batería de un automóvil CA-1 Yamaha se puede enchufar en el receptáculo del encededor de cigarrillos del automóvil, suministran do de esta manera la energía suficiente para el funcionamiento de su instrumento desde la batería del automóvil. Para más detalles consulte la sección de las “Tomas del panel posterior” que se encuentra en la página 14.
Extraiga la película protectora
Antes de utilizar su instrumento, extraiga por favor la película protectora que cubre la visualización VOICE SO./TEMPO LED.
1
Nomenclature
Bezeichnung der |
|
|
Nomenclature |
|
Nomenclatura |
||||
Bedienteile/Geräteauf- |
|
|
|
|
|
|
|||
schríften |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
® (2)(|)(4) |
(D |
|
|
@ ® |
|
|
|
||
t—^ |
, |
|
|
_________ @_________________________________________ |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|||
" Til Ï BJSSrHOBn HHYTHMSELECTOR MELOOYHEMOHY VOICEBAUKSELECOR |
|
|
|
■ c : : Y1 ^ |
SP' |
||||
A.,A.n“.T°c£=i&&&S3ÈS3r-J:7n|i=.fc=iI==||'éâf |
|
i=, |
- |
||||||
i d pt !=&&&£=. I |
|
|
|
|
|
g" |
|||
_ g— |
|
|
DEMONSTRATIO N iQ 0-1 Í' I [ 1 \ 1 I |
|
|
|
|||
|
^^ |
|
|
|
L:rJ |
É=b|bz^| |
|
|
|
M|i|liM
POWER Switch
MASTER VOLUME Control
ACCOMP. VOLUME Control
AUTO BASS CHORD Selector
RHYTHM SELECTOR Buttons
FILL IN Button
SYNC. START Button
START/STOP Button
TEMPO Controls
MELODY MEMORY RECORD Button
MELODY MEMORY PLAY Button
DEMONSTRATION Button
VOICE NO.n’EMPO & BEAT Display
VOICE BANK SELECTOR
SUSTAIN Button
VIBRATO Button
Voice Chart
Auto Bass Chord Keys
Ein/Aus-Schalter (POWER)
Gesamtlautstärkeregler (MASTER VOLUME) Begleitungslautstärkeregler (ACCOMP. VOLUME)
Wahlschalter für Auto-Baßakkord (AUTO BASS CHORD)
Rhythmuswahltasten (RHYTHM SELECTOR) Fill-In-Taste (FILL IN)
SYNC. START-Taste (SYNC. START) START/STOP-Taste (START/STOP) Tempo-Einstelltasten (TEMPO) Melodie-Aufzeichnungstaste (MELODY MEMORY RECORD) Melodie-Wiedergabetaste (MELODY MEMORY PLAY)
Demo-Taste (DEMONSTRATION)
Display für Stimmennummer/Tempo und Takt (VOICE NO./TEMPO & BEAT) Stimmenbank-Wahltasten (VOICE BANK SELECTOR)
Sustain-Taste (SUSTAIN)
Vibrato-Taste (VIBRATO) Stimmentabelle
Tastenfeld für Auto-Begleitung (AUTO-BASS- CHORD)
'Interrupteur d’alimentation (POWER)
'Réglage d’intensité sonore principal (MASTER VOLUME)
'Réglage d’intensité sonore de l’accompa gnement (ACCOMP. VOLUME)
'Sélecteur d’accord de basses automatiques (AUTO BASS CHORD)
Sélecteurs du rythme (RHYTHM SELECTOR)
Touche de remplisage (FILL IN)
Touche de mise en marche synchronisée
(SYNC. START)
Touche de marche/arrêt (START/STOP)
Réglages du tempo (TEMPO)
Touche de mémorisation de mélodie (MELODY MEMORY RECORD)
Touche de lecture de la mélodie mémorisée (MELODY MEMORY PLAY)
Touche de démonstration
(DEMONSTRATION)
Affichage du numéro de voix/tempo et mesure (VOICE NO.fTEMPO & BEAT) Sélecteur de la banque de voix (VOICE
BANK SELECTOR)
Touche de soutien (SUSTAIN)
Touche de vibrato (VIBRATO) Tableau des voix
Touche d’accompagnement automatique (AUTO-BASS-CHORD)
Interruptor de alimentación (POWER) Control de volumen principal (MASTER VOLUME)
Control de volumen del acompañamiento (ACCOMP. VOLUME)
Selector de acordes y bajo automático (AUTO BASS CHORD)
Botones selectores de ritmos (RHYTHM SELECTOR)
Botón de relleno (FILL IN)
Botón de inicio de sincronización (SYNC. START)
Botón de inicio/parada (START/STOP) Controles de tempo (TEMPO)
Botón de grabación en la memoria de melodías (MELODY MEMORY RECORD)
Botón de interpretación de la memoria de melodías (MELODY MEMORY PLAY) Botón de desmostración (DEMONSTRATION) Visualización de n.° de voz/tempo y tiempo (VOICE NO./TEMPO & BEAT)
Selector del banco de voces (VOICE BANK SELECTOR)
Botón de sostenido (SUSTAIN) Botón de vibrato (VIBRATO) Gráfico de voces
Teclas de acompañamiento automático (AUTO-BASS-CHORD)
Playing Back the
Demonstration Music
To give you an idea of the PSR-6’s sophisticated capabilities, it is pro grammed with a demonstration tune —“Spring Song” (Fruhlingslied)— which plays automatically while demonstrating a number of the instrument’s voices.
Slide the POWER switch © to the ON position. The VOICE NO./TEMPO display ® will light when the power is ON.
Slide the MASTER VOLUME control @
to a position about half way between the “MIN” and “MAX” settings. You can set this control for the most comfortable volume level after playback begins.
2
Wiedergabe des |
Musique de |
Interpretación de la |
Demostücks |
démonstration |
música de demostración |
Damit Sie eine Vorstellung von den raffinier ten Funktionen und Eigenschaften des PSR-6 bekommen, ist schon ein Musikstück (“Früh lingslied”) einprogrammiert, das automatisch abgespielt wird und dabei eine Reihe von Instrumentenstimmen vorführt.
Den POWER-Schalter © auf ON stellen. Hierauf leuchtet das LED-Display für Stim mennummer/Tempo und Takt ® auf.
Pour avoir une idée des possibilités raf |
Para darle una idea de las sofisticadas caracte |
finées du PSR-6, celui-ci a été programmé |
rísticas del PSR-6, se ha programado con |
avec un air de démonstration “Le chant |
una canción de demostración “Canción de |
du Printemps” (Frühlingslied) qui s’exé |
primaverd” (“Frühlingslied”) que se interpre |
cute automatiquement tout en démon- |
ta automáticamente cuando se presiona uno |
strant quelques voix instrumentales. |
de los números de las voces de instrumentos. |
1. Mettre l’appareil sous tension |
1. Conexión |
Glisser l’interrupteur POWER © sur la |
Deslice el interruptor POWER © hacia la |
positon ON. Lors de la mise sous tension, |
posición ON. La visualización de VOICE NO./ |
l’affichage VOICE NO.fTEMPO ® s’allume. TEMPO ® se activará cuando se conecte la alimentación.
ve CE N0 ^EVPO
t 88.
Den MASTER VOLUME-Regler (g) auf eine Position ungefähr in der Mitte zwischen “MIN” und “MAX” stellen. Nach dem Beginn der Wiedergabe läßt sich dann mit diesem Regler die Lautstärke nach Wunsch einstellen.
Glisser le réglage MASTER VOLUME @
àmi-chemin entre les positions “MIN” et “MAX”. Il est possible d’ajuster ce réglage
àun niveau d’écoute confortable après que la lecture a commencé.
Deslice el control MASTER VOLUME @ hacia una posición situada a la mitad entrs los ajustes “MIN” y “MAX”. Este control se puede ajustar en un nivvel de volumen más agradable una vez haya comenzado la interpretación.
The demonstration music will begin play ing as soon as you press the DEMON STRATION button ®.
The demonstration will play continuously,
providing samples of different voices until the DEMONSTRATION button ® is
pressed a second time.
Sobald die DEMONSTRATION-Taste ® gedrückt wird, setzt die Wiedergabe des Demostücks ein.
Das Musikstück wird kontinuierlich abgespielt und bringt dabei Beispiele für verschiedene Instrumentenstimmen zu Gehör, bis die DEMONSTRATION-Taste ® erneut gedrückt wird.
t
La musique de démonstration s’exécute aussitôt que la touche DEMONSTRATION ® est enfoncée.
Cette musique s’exécute sans s’inter rompre, offrant des échantillons de plusieurs voix, jusqu’à ce que la touche DEMONSTRATION ® soit de nouveau enfoncée.
La música de demostración empezará a sonar inmediatamente después de que presione el botón DEMONSTRATION ®. La demostra ción se interpretará continuamente, dando ejemplos de diferentes voces, hasta que el botón DEMONSTRATION ® se presione por segunda vez.
DEMONSTRATION
O
•The demonstration music can also be stopped by pressing the SYNC. START @ or START/STOP button ®.
•The rhythm pattern can be changed at any time simply by pressing the 8 BEAT, 16 BEAT, COUNTRY, SAMBA. BOSSANOVA, DISCO or MARCH rhythm selectors (SWING, 12 BEAT and WALTZ cannot be used because their 3-beat rhythms do not match the demonstration piece).
•The playback tempo of the demon stration piece can be varied using the TEMPO controls @.
•The PSR-6 randomly selects a new voice for each phrase of the demon stration piece.
•Das Demostück läßt sich auch durch Drücken der SYNY. START-Taste @ oder der START/STOP-Taste ® anhalten.
•Der Rhythmus läßt sich jederzeit einfach durch Drücken einer der Rhythmuswahlta sten 8 BEAT, 16 BEAT, COUNTRY, SAMBA, BOSSANOVA, DISCO oder MARCH verändern (SWING, 12 BEAT und WALTZ können nicht gewählt werden, weil ihre dreitaktigen Rhythmen nicht zum Demostück passen.)
•Das Wiedergabetempo des Demostücks kann mit den TEMPO-Einstelltasten @ variiert werden.
•Das PSR-6 wählt für jede Phrase des Demostücks eine neue Stimme in zufälliger Reihenfolge.
Wofe; |
Hinweise: |
1. The demonstration cannot be started while the |
1. Bei aktivierter Melodiespeicher-Funktion kann das |
PSR-6 MELODY MEMORY feature is in operation. |
Demostück nicht gestartet werden. |
2. No sound will be produced by playing the key |
2. Während der Wiedergabe des Demostücks ist das |
board during demonstration playback. |
Manual funktionslos. |
•La musique de démonstration peut aussi être arrêtée par poussée sur la touche SYNC. START @ ou START/ STOP ®.
•Le motif rythmique peut être modifié à tout moment, simplement en appuyant sur les sélecteurs du rythme 8 BEAT, 16 BEAT, COUNTRY, SAMBA, BOSSANOVA, DISCO ou MARCH (SWING,
12 BEAT et WALTZ ne peuvent être utilisés, car leur rythme à trois temps ne correspond pas à celui de la musique de démonstration).
•Le tempo de la musique de démons tration peut être modifié par les régla ges TEMPO
•Le PSR-6 choisit au hasard une nouvelle voix pour chaque phrase de la musique de démonstration.
•La música de demostración también se puede detener presionando los botones SYNC. START @ o START/STOP ®.
•El patrón de ritmo se puede cambiar en cualquier momento, presionando simple mente los selectores de ritmos 8 BEAT, 16 BEAT, COUNTRY, SAMBA, BOSSA NOVA, DISCO o MARCH (SWING, 12 BEAT y WALTZ no se pueden utilizar debido a que sus ritmos de 3 tiempos no se adaptan a la pieza de demostración.)
•El tempo de reproduccón de la pieza de demostración se puede cambiar utilizando los controles de TEMPO ®.
•El PSR-6 selecciona aleatoriamente una nueva voz para cada una de las frases de la pieza de demostración.
Remarques; |
Nota: |
1. La démonstration ne peut commencer tant que |
La demostración no podrá ser iniciada mientras la |
la fonction MELODY MEMORY du PSR-6 est en |
característica de MELODY MEMORY del PSR-6 esté |
service. |
en operación. |
2. Pendant la lecture de la musique de démons |
No se producirá sonido alguno cuando se toque el |
tration, aucun son ne peut retentir du davier. |
teclado durante la reproducción de la demostración. |
|
|
3 |
Using the Voice Bank |
Verwendung von |
Utilisation de la |
& Rhythm Controis |
Stimmenbank und |
banque de voix et des |
|
Rhythmuswahltasten |
réglages du rythme |
Selecting Voices and Applying
Effects
Choose a voice shown on the Voice Chart ® then enter its number using the numbered VOICE BANK SELECTOR @ buttons. To select PIPE ORGAN 2 (number 12), for example, first press “1” and then “2.” The number “12” should then be displayed on the VOICE NO-fTEMPO display C§).
1. Wahl einer Stimme
Eine der auf der Stimmentabelle ® angege benen Stimmen wählen und die zugehörige Nummer mit Hilfe der VOICE BANK-Tasten
(u) eingeben. Zur Wahl von PIPE ORGAN 2 (Nummer 12) z.B. ist zunächst “1” und dann “2” zu drücken, worauf auf dem VOICE NO./TEMPO-Display ® die Nummer “12” erscheinen muß.
Choisir une voix indiquée dans le tableau des voix ®, puis entrer son numéro à l’aide des touches numériques de VOICE BANK SELECTOR (u). Par exemple, pour sélectionner PIPE ORGAN 2 (n° 12), appuyer tout d’abord sur la touche “1” puis sur la touche “2”. Le numéro “12” apparaît alors sur l’affichage VOICE NO./ TEMPO (13).
Utilización del banco de voces y de los controles de ritmo
1. Selección de una voz
Escoja una voz de entre las que se muestran en el gráfico de voces ® luego introduzca su número utilizando los botones numerados de VOICE BANK SELECTOR ®. Por ejemplo, para seleccionar el órgano de tubos 2 (PIPE ORGAN 2) (número 12), primero presione “1” y luego “2”. El número “12” debe visualizarse en la visualización de VOICE NO./TEMPO