Yamaha PSR-60 User Manual [en, de, es, fr]

0 (0)

Owner’s Guide

Bedienungsanieitung

Manuel dlnstructions

Manual ilei Propietario

___YAMAHA___

PORTOTOnE

®YAMAHA

Congratulations

Herzlichen Glückwunsch Félicitations!

¡Enhorabuena!

Thank you for purchasing a Yamaha PortaTone. This PortaTone is an ultra­ modern keyboard with a design based on the latest electronics technology.

To be sure you get maximum satisfac­ tion, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.

Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortaTone. Es handelt sich hier um ein vollkommen neuartiges, bahnbre­ chendes Tasteninstrument mit modernster Elektronik.

Um alle gebotenen Möglichkeiten voll ausschöpfen zu können, gehen Sie zu­ nächst diese Anleitung sorgfältig durch. Probieren Sie dabei gleich alle Punkte direkt am PortaTone aus, um sich mit ihm vertraut zu machen.

Nous vous remercions d’avoir sélectionné le PortaTone de Yamaha. Il s’agit d’un instrument de musique à clavier faisant appel aux toutes derni­ ères innovations de la technologie électronique. Afin de tirer de ce nouvel instrument des satisfactions opti­ males, nous vous suggérons de lire attentivement ce manuel en procédant par étapes et en faisant connaissance avec l’instrument de manière pratique.

Gracias por haber adquirido un PortaTone Yamaha. Este PortaTone es un teclado ultramoderno con un diseño basado en

lo último de la tecnología electrónica. Para asegurarse el máximo de satisfacción, le sugerimos que siga cuidadosamente

los passos de este manual mientras toca al mismo tiempo el instrumento.

Contents

 

 

Inhalt

 

Table des matières

 

 

 

Indice

 

 

1. Nomenclature ...................................

 

. 2. .

1.

Bezeichnung der Teile.........................

.... 2

1.

Nomenclature ...................................

.

2.

1. Nomenclatura..........................................

 

2.

2.

Starting to play (Orchestra section).

...4

2.

Starten der Wiedergabe (Orchester-

 

2. Début de l’exécution

 

4

2.

Empezando a tocar (Sección de

 

3. Obtaining more voice variety

 

 

 

Teil)..............................................................................................................

.... 4

 

(Section orchestrale).........................

..

 

Orquesta)................................................

 

4.

 

.................................(Solo section)*

 

, . 6

3.

Mehr Stimmenvielfalt (Solo-Teil)?....

... 6

3.

Variété des voix (Section solo)* ....... .

6.

3. Obteniendo mayor variedad de voces

 

4.

Using the built-in drummer

 

 

4.

Der eingebaute Schlagzeuger

 

4. Utilisation de la batterie incorporée

 

 

 

..................................(Sección de Solo)*

 

. 6

 

............................................(PCM Rhythm section)

 

. 7

 

....................................................(PCM Rhythmus-Teil)

. . . . 7

 

.......................................(Section rythmique PCM)

 

7

4. Utilizando el batería incorporado

 

5.

Adding accompaniments

 

 

5.

Hinzufügen von Begleitung (Baß-

 

5. Addition d’accompagnements

 

 

 

 

.................................................(Sección de Ritmo PCM)

 

. 7

 

.................................(Auto Bass Chord section)

 

. 10

 

.............................................Akkord-Automatik-Teil)

,...10

 

(Section basses/accords

 

 

 

5.

Añadiendo acompañamietos (Sección

 

6.

Using the Transposer and

 

 

6.

Verwendung des Transponierungs­

 

 

................................................................................automatiques)

 

10

 

...............................de Acorde y Bajo Automático)

.10

 

.................................................................................Pitch control

 

. 12

 

.....................................................................................................reglers

,...12

6. Utilisation du transpositeur et

 

 

 

6.

Utilizando el Transpositor y el control

 

7. Memory system

 

 

7.

Verwendung des Memory-Systems

 

 

..................................régulateur d’enchaînement

 

12

 

.........................................................................................................de Tono

 

.12

 

...................................................(Music Programmer)*

 

. 13

 

...................................(Musik-Programmierung) *

...13

7. Système mémoire

 

 

 

7.

Sistema de memoria (Programador

13

8.

Tape interface* ........................................................................

 

.21

8.

Tonband-Interface?..............................................................

,...21

 

...........................(Programmeur de musique)*

 

13

 

................................................Musical)*

 

9.

External jacks...................................

 

.23

9.

Anschlußmöglichkeiten.................................................

,...23

8. Interface d’enregistrement* .................................

 

21

8.

Interfaz de cinta*.....................................

 

.21

10. Optional accessories......................................................

 

.24

10. Sonderzubehör.............................................................................

,...24

9. Prises extérieures .................................................................

 

23

9.

Contactos externos..................................

 

.23

11. About MIDI.........................................................................................

 

25.

11. MIDI-Anschluß..........................................................................

,...25

10. Accessoires en option ..................................................

 

 

24

10. Accesorios opcionales.............................

 

.24

12

Taking care of your PortaTone

...................

.27

12. Nützliche Hinweise

,...27

11. Interface MIDI

 

25

11. MIDI.......................................................

 

.25

.

 

,.28

 

 

.................................................................................

27

 

 

 

13. Specifications

 

13. Technische Daten

....28

12

Entretien de votre PortaTone

.........................

12. Cuidados para su PortaTone

..................................... .. .27

 

.............................................. ................................

 

 

 

....................................................................

 

.

 

 

28

13. Especificaciones

 

'PSR-60 only

 

*nur bei PSR-60

13. Spécifications..................................................................................

 

 

.

 

 

 

 

*PSR-60 uniquement

 

 

*Sólo el PSR-60

Before playing

Inserting batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.

Vor dem Spielen

Einsetzen der Batterien

Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie sechs 1,5-V-MonozelIen (nicht mitgeliefert, mög­ lichst Alkali-Batterien) unter Beachtung der im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er einrastet.

Optional power adaptors

Household current: Power Adaptor PA4 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-4.

Car batte^: Car Battery Adaptor CA-1 plugs into a car cigarette lighter socket.

Als Sonderzubehör erhältliche Adapter

Für Netzstrom: Verwenden Sie für Netzbetrieb ausschließlich den Netzadapter PA4.

Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden Sie zum Anschluß an die Zigaretten­ anzünderbuchse Ihres Wagens den Autobatterieadapter CA-1.

Avant de jouer

Insertion des piles

Retirer le couvercle du compartiment des piles se trouvant sous l’appareil et insérer 6 piles, 1,5V, SUM-1, format "D”, R-20, ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément), en s’assurant que les polarités sont bien correctes et conformes aux indications figurant à l’intérieur du compartiment. Remettre le couvercle en place, en s’assurant de son parfait verrouillage.

Adaptateurs en option

Courant secteur: L’adaptateur PA4 est disponible pour le courant secteur. Aucun autre adaptateur ne convient. Lors de l’acquisition de l’adaptateur, s’assurer qu’il s’agit bien du modèle PA4.

Batterie automobile: L’adaptateur CA-1, prévu pour batterie automobile, se branche sur l’allume-cigare du tableau de bord.

Antes de tocar

Inserción de las baterías

Extraer la cubierta del compartimiento de baterías de la parte inferior del instrumento e insertar seis baterías alcalinas de 1,5 V SUM-1, de tamaño “D”, R-20 o equivalentes (vendi­ das por separado), asegurándose de que las polaridades sean correctas, como se indica dentro del compartimiento. Volver a colocar

la cubierta, asegurándose de que se fije firme­ mente en su posición.

Adaptadores de potencia opcionales

Corriente doméstica: El Adaptador de Poten­ cia PA-4 está disponible para corriente doméstica. No debe utilizarse ningún otro adaptador, de manera que cuando adquiera un adaptador de potencia, asegúrese de que sea el modelo PA-4.

Batería de automóvil: El Adaptador para Batería de Automóvil CA-1 se conecta a la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil.

 

 

 

1

 

 

 

 

numi ■ mil

 

 

Nomenclature

Bezeichnung der Teile | Nomenclature

 

Nomenclatura

 

 

Auto Bass Chord Section

PCMPCM Rhythm Section

 

Orchestra Section

 

 

Baß-Akkord-Automatik-Teil

PCPCM-Rhythmus-Teii

 

Orchester-Teil

 

 

Section basses/accords automatiques

SectSection rythmes PCM

 

Section orchestre

 

 

Sección de Acorde y Bajo Automático

SecciSección de Ritmo PCM

 

Sección de Orquesta

 

CD (D

S (i (í^ (J

®

® è) ¿

Î J ^

ci)c^ S (i)

w. .W.4 li. kM,. ... ............. Mk.

L

Auto Bass Chord Section

PCM Rhythm Section

Orchestra Section

Solo Section

BaJi-Akkord-Automatik-Teil

PCM-Rhythmus-Tei)

Orchester-Teii

Solo-Teil

Section basses/accords automatiques Section rythmes PCM

Section orchestre

Section solo

Sección de Acorde y Bajo Automático Sección de Ritmo PCM

Sección de Orquesta

Sección de Solo

£ á ®

£

S S S ^

 

Yamaha PSR-60 User Manual

il Power Switch (2) Master Volume d: Pitch Control ® Transposer

Auto Bass Chord Section

(F; Auto Bass Chord Selectors

®Bass/Chord Volume Controls

PCM Rhythm Section d) Handclap Selectors

(8) Variation

®Rhythm Selectors

Io) Rhythm Volume

@Tempo

Orchestra Section

@Orchestra To Lower*

® Melody Plus

@Orchestra Sustain ® Stereo Symphonic

® Orchestra Voice Selectors

@Orchestra Volume*

@Orchestra On/Off*

Solo Section

®Solo Sustain*

®Solo Voice Selectors*

®Solo Volume*

®Solo On/Off*

®Music Programmer*

®Tape Interface*

®MIDI Mode Selector Keyboard Percussion*

@Fill-in Selectors

®Synchro Start & Start

®Stop

®Intro/Ending

li Lower Keyboard Section it Fill-in Touch Bar*

*PSR-60 only

® Ein/Aus-Schalter

® Interrupteur d’alimentation

d) Hauptlautstärkeregler

(D Volume principal

(D Tonhöhenregler

CD Régulateur de hauteur

® Transposerregler

® Transpositeur

Baß-Akkord-Automatik-Teil

Section Basses/accoids automatiques

CD Baß-Akkord-Automatik-Schalter

CD Sélecteurs basses/accords

CD Baß/Akkord-Lautstärkeregler

automatiques

PCM-Rhythmus-Teil

CD Commandes de volume basses/accords

CD Händeklatsch-Schalter

Section rythmique PCM

(D Variationsschalter

® Sélecteurs de claquements de mains

(D Rhythmus-Schalter

D Variation

® Rhythmus-Lautstärkeregler

CD Sélecteurs de rythme

® Temporegler

® Volume de rythme

Orchester-Teil

Il Tempo

© Schalter für Orchester auf Lower­

Section orchestraie

manualbereich*

@ Orchestre à séparer*

® Schalter zum Hinzufügen eines harmoni­

® Enrichissement de mélodie

sierenden Tons

Soutien orchestre

® Orchester-Sustain-Schalter

® Symphonique stéréo

C® Stereo-Symphonic-Schalter

® Sélecteurs de voix orchestre

® Orchesterstimmen-Schalter

CJ7) Volume orchestre*

@ Orchester-Lautstärkeregler*

0 Marche/arrêt orchestre*

® Orchester-Ein/Aus-Schalter*

Section Solo

Solo-Teil

0 Soutien solo*

® Solo-Sustain-Schalter*

® Sélecteurs de voix solo*

® Solostimmen-Schalter*

® Volume solo*

@ Solo-Lautstärkeregler*

@ Marche/arrêt solo*

® Solo-Ein/Aus-Schalter*

® Programmeur de musique*

® Musik-Programmierer*

® Interface d’enregistrement*

® Tonband-Interface*

@ Sélecteur de mode MIDI

® MIDI-Betriebsartenschalter

@ Clavier des percussions*

@) Keyboard-Percussion-Schalter*

® Sélecteurs de remplissage

(g) Fill-in-Schalter

@ Départ synchronisé et depart

® Synchro-Start- und Start-Schalter

® Arrêt

® Stoppschalter

® Introduction/Fin

® Intro/Finale-Schalter

® Section inférieure du clavier

® Lower-Manual bereich

® Barre-Poussoir de remplissage*

® Fill-in-Taste*

*PSR-60 uniquement

*nur bei PSR-60

 

® Interruptor de Conexión

@Volumen Principal

(3) Control de Tono

@TTanspositor

Sección de Acorde y Bajo Automático

®Selectores de Acorde y Bajo Automático

®Controles de Volumen de Bajo/Acorde Sección de Ritmo PCM

(7) Selectores de Palmadas

(8) Variación

CD Selectores de Ritmo

®Volumen del Ritmo

®Tempo

Sección de Orquesta

®Orquesta a Inferior*

®Melody Plus

®Sostenido de la Orquesta

©Sinfónico Estéreo

®Selectores de Voces de Orquesta

®Volumen de Orquesta*

®On/Off de Orquesta*

Sección de Solo

®Sostenido de Solo*

®Selectores de Voces de Solo* @ Volumen de Solo*

®On/Off de Solo*

(0)Programador Musical*

®Interfaz de Cinta*

© Selector de Modalidad MIDI

@Percusión del Teclado*

@Selectores de Relleno

@Arranque y Arranque Sincronizado ® Parada

® Introducción/Terminación ® Sección del Teclado Inferior ® Barra de Relleno*

*Sóio el PSR-60

starting to play

Orchestra section

First, try the sounds in the Orchestra section, which is a fundamental part of this keyboard.

1. Switch on

Slide the POWER switch ® to the “ON” position. The Power-on light will then illuminate. If the light flickers when you're using batteries, this indicates that the batteries need replacing.

2. Adjust the volume

Adjust the overall volume using the MASTER VOLUME control (2). With the PSR-60, also adjust the level by sliding the ORCHESTRA VOLUME control © towards MAX.

3. Play a melody

When you turn the keyboard on, the JAZZ ORGAN voice is automatically selected. Try playing a melody you know.

Notes:

1.Be sure to press the AUTO BASS CHORD OFF selector because the keys in the Lower Keyboard section @ cannot be used for playing melodies if Single Finger Chord or Finger^ Chord is engaged.

2.(PSR-60) No Orchestra voice can be heard if the ORCHESTRA ON/OFF selector® is off and the SOLO ON/OFF selector @ is on.

limi ■гmini

Starten der Wiedergabe

Orchester-Teil

Zuerst sollten Sie sich einmal mit den Stimmen des Orchester-Teils — des wichtigsten Teils dieses Keyboards — vertraut machen.

Début de l’exécution

Section orchestrale

Essayez tout d’abord les sons de la Section Orchestrale, une partie essentielle de ce clavier musical.

Empezando a tocar

Sección de Orquesta

Primero, pruebe los sonidos de la sección de Orquesta, que es una parte fundamental de este teclado.

1. Einschalten

Schieben Sie den POWER-Schalter ® auf ON. Die Einschalt anzeige leuchtet dann. Flackert sie bei Batteriebetrieb, so müssen die Batterien ersetzt werden.

1. Position de marche

Délacez l’interrupteur d’alimentation (POWER) (D sur la position de marche (ON). Le clignotant d’alimentation s’allume et s’éteint alternativement. En cas de fonc­ tionnement sur piles, ce signal indique qu’il convient de remplacer les piles.

1. Conexión

Deslice el Interruptor de Potencia (POWER) (D a la posición “ON”. Entonces se iluminará la luz de conexión de potencia. Si

la luz parpadea cuando esté utilizando baterías, esto indicará que las baterías necesitan ser cambiadas.

POWER

2. Lautstärke einstellen

Regeln Sie die Gesamtlautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler CD ein. Beim PSR-60 ist zur Einstellung der Lautstärke der ORCHESTRA VOLUME-Regler ® in Richtung MAX zu schieben.

O

C^D

2. Réglage du volume

Régler le volume global en utilisant le contrôle de Volume Principal (MASTER VOLUME) CD. Avec le PSR-60, régler aussi le niveau en déplaçant le contrôle Volume d’Orchestre (ORCHESTRA VOLUME) ® vers la position MAX.

2. Ajuste el volumen

Ajuste el volumen general utilizando el con­ trol de Volumen Principal (MASTER VOLUME) (D. Con el PSR-60, ajuste también el nivel deslizando el control de Volumen de Orquesta (ORCHESTRA VOLUME) ®

hacia MAX.

MASTER VOLUME

MIN1IIМItIIMAX

3. Eine Melodie spielen

Nach dem Einschalten des Keyboards wird zunächst automatisch auf JAZZ ORGANStimme geschaltet. Versuchen Sie nun, eine Melodie zu spielen.

Hinweise:

1.Drücken Sie auf jeder Fall den A UTO BASS CHORD OFF-Schalter, da die Tasten des Lower-Manualbereichs ® in der Einfingerakkordund Fingerakkord-Funktion nicht zum Spielen der Melodie verwendet werden können.

2.(PSR-60) Wenn der ORCHESTRA ON/OFF-Schalter ißi ausgeschaltet und der SOLO ON/OFF-Schalter ® eingeschaltet ist, sind keine Orchesterstimmen zu hören.

3. Essai d’une mélodie

Si Гоп ne fait aucune sélection, c’est la voix orgue de jazz (JAZZ ORGAN) qui est choisie automatiquement. Vous pouvez essayer une mélodie de votre choix.

R&narques:

1.Ne manquez pas de couper (OFF) les basses/ accords automatiques (AUTO BASS CHORD), car il n’est pas possible d’utiliser les touches de la section inferieure du clavier @ pour jouer des mélodies si le sélecteur d’accords à un seul doigt (SINGLE FINGER CHORD) est engagé.

2.(PSR-60) On n’entendra aucune voix orchestrale si le sélecteur de marche/arrêt d’orchestre ® (ORCHESTRA ON/OFF) est coupé et le sélecteur @ de mache/arrêt solo (SOLO ON/OFF) est branché.

3. Toque una melodía

Cuando conecte el teclado, se seleccionará automáticamente la voz de JAZZ ORGAN. Pruebe a tocar una melodía que Ud. conozca.

Notas:

1.Asegúrese de pulsar el selector de A UTO BASS CHORD OFF ya que las teclas de la sección de teclado inferior ® no pueden usarse para tocar melodías si se está utilizando el Acorde de Un Solo Dedo o el Acorde Digitado.

2.(PSR-60) No se puede escuchar ninguna voz de Orquesta si el selector ORCHESTRA ON/OFF ® está en “off” y el selector SOLO ON/OFF @ está en on.

4. Try other voices

To play in a different voice, press the selector for the desired instrument from among those in the ORCHESTRA voice selector group The lamps indicate which voice is selected. A different voice name is indicated on each side of the selectors. To change the voice from one

side to the other (e.g., from JAZZ ORGAN to PIANO), press the selector next to an illuminated lamp again.

4. Ausprobieren anderer Stimmen

Zum Umschalten auf eine andere Stimme drücken Sie den gewünschten Schalter im Orchester-Teil ®. Ein Indikator zeigt die gewählte Stimmen an. Jeder Schalter ist mit zwei Instrumentennamen gekennzeichnet (z.B. JAZZ ORGAN und PIANO). Zum Umschalten zwischen diesen beiden Stimmen muß der neben dem leuchtenden Indikator liegende Schalter erneut gedrückt werden.

4. Essai d’autres voix

Pour jouer une autre voix, pressez un des sélecteurs d’orchestre (ORCHESTRA) ®. Un voyant lumineux indique la voix sélectionnæ (dont la désignation anglaise est visible en face de chaque sélecteur). On peut passer d’une voix à l’autre (de JAZZ ORGAN à PIANO, par exemple), en pressant le sélecteur correspondant au voyant allumé.

4.Pruebe otras voces

Para tocar una voz diferente, pulse el selector del instrumento deseado entre el grupo de selectores de voces de ORCHESTRA ®. Las luces indicarán qué voz es la seleccionada. A cada lado de los selectores se indica un nombre de voz diferente, para cambiar la voz de un lado a otro (por ejemplo, de JAZZ ORGAN a PIANO), pulse de nuevo el selector próximo a la luz encendida.

OCLARWET ОСАШ0РЕ

OCOSMC

5. Adding sustain

The Sustain effect, which makes notes linger after you lift your fingers from the keys, can be added to each of the voices. Press SUSTAIN selector 1 ® for concert hall-like sustain and SUSTAIN selector 2 for an effect similar to that provided by a piano’s damper pedal.

5. Hinzuschalten von Sustain

Durch den Sustain-Effekt können Sie die Töne nachklingen lassen, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen haben. Dieser Effekt läßt sich allen Stimmen hinzufügen. Wird der SUSTAIN-Schalter 1 ® gedrückt, erhält man einen Konzertsaal-ähnlichen Sustain-Effekt, wird der SUSTAIN-Schalter 2 gedrückt, ergibt sich ein ähnlicher Effekt, wie er auch durch Betätigen des Pedals an einem Klavier erzeugt werden kann.

5. Effet de prolongement

L’effet de prolongement (SUSTAIN) permet de prolonger la sonorité d’une note après que le doigt a lâché la touche. Cet effet peut être employé pour toutes les voix instrumentales. La pression du sélecteur @ SUSTAIN 1 permet d’obtenir un maintien identique à celui provoqué dans une salle de concert, le sélecteur SUSTAIN 2 offre un effet similaire à celui de la pédale de sourdine d’un piano.

5. Añadiendo Sostenido

El efecto de Sostenido, que hace que las notas se prolonguen después de separar sus dedos de las teclas, puede añadirse a cada una de las voces. Pulse el selector SUSTAIN 1 ® para un sostenido tipo sala de conciertos, y el se­ lector SUSTAIN 2 para obtener un efecto similar al que proporciona el pedal de sostenido de un piano.

D G

O SUSTAIN t O SUSTAIN 2

6. Stereo effect

If you press the STEREO SYMPHONIC selector ®, you will hear a more expansive sound.

Notes:

1.The effect has already been preset for certain voices.

2.If you switch from a voice with preset Symphonic to one without, this effect will automatically be canceled.

6. Stereoeffekt

Durch Drücken des STEREO SYMPHONICSchalters ® erhält man ein breiteres Klangfeld.

Hinweise:

1, Für einige Stimmen ist der Effekt werkseitig voreingestellt. 2. fVenn man von einer Stimme mit voreingestelltem

Symphonie-Effekt auf eine Stimme ohne SymphonieEffekt schaltet, wird dieser Effekt automatisch abgeschaltet.

6. Effet stéréo

Si Гоп enfonce le sélecteur STEREO SYMPHONIC ®, on pourra entendre un son plus ample,

ffemaniues:

1.Pour certaines voix, l’effet est préréglé.

2.Si vous passez d’une voix où l’effet symphonique

est prérégié à une voix où il ne Test pas, cet effet sera annulé automatiquement.

6. Efecto estéreo

Si presiona el selector STEREO SYMPHO­ NIC ©, escuchará un sonido mas expansivo.

Notas:

1.El efecto ya ha sido preseleccionado para algunas voces.

2.Si cambia de una voz con Sinfónico preseleccionado a una que no ¡o tiene, este efecto quedará cancelado automáticamente.

Obtaining more voice variety

Solo section (PSR-60)

In addition to and separate from the Orchestra voices described so far, there are 16 types of Solo voices, which include natural musical instrument sounds such as Jazz Flute and Piccolo, and contemporary voices.

1.The ORCHESTRA ON/OFF ® and SOLO ON/OFF @ selectors enable you to play an Orchestra voice either on its own or together with a Solo voice, or a Solo voice on its own. To play only a Solo voice, first depress the SOLO ON/OFF selector @ (the ORCHESTRA ON/OFF lamp should be off). If both these voice sections are switched off, an ORCHESTRA voice is produced.

2.Select the desired voice by pressing one of the SOLO voice selectors .

3.Adjust the volume level using the sliding SOLO VOLUME control

Note:

Because the Solo voices are monophonic, if two or more keys are pressed only the highest one will produce a sound.

Sustain

Press the SUSTAIN selector®, and the sound decays more slowly.

Advanced class 1: Time for a more accomplished performance.

Here’s how to enjoy an ensemble perform­ ance featuring a combination of Solo and Orchestra voices:

1.Press the ORCHESTRA ON/OFF ® and SOLO ON/OFF @ selectors.

2.Set the ORCHESTRA VOLUME control ®

at MAX and the SOLO VOLUME control @at about the three-quarters position.

3.Decide on your combination of Orchestra and Solo voices. Some examples are shown below.

STRINGS-!-VIOLIN BRASS-H TRUMPET

HARPSICHORD -I- TRUMPET

Mehr Stimmenvielfalt

3

Variété des voix

Solo-Teü (PSR-60)

Zusätzlich ZU den bereits beschriebenen Orchesterstimmen sind noch 16 verschiedene Solostimmen vorgesehen, wie z.B. Jazzflöte und Piccolo oder auch moderne ElektronikSounds.

1.Mit dem ORCHESTRA ON/OFF-Schalter ® und dem SOLO ON/OFF-Schalter @

können die Orchesterund Solostimmen entweder alleine oder zusammen verwendet werden. Wollen Sie nur eine Solostimmen spielen, so drücken Sie den SOLO ON/ OFF-Schalter ®. (Der ORCHESTRA ON/OFF-Indikator darf nicht leuchten.) Sind beide Stimmengruppen eingesch^tet,

so sind mu* eine Orchesterstimmen zu hören.

2.Wählen Sie die gewünschte Instrumental­ stimme durch Drücken eines SolostimmenSchalters ®.

3.Regeln Sie die Lautstärke mit dem SOLO

VOLUME-Regler®.

Hinweise:

Die Solostimmen sind nur monophon spielbar. Werden zwei oder mehr Tasten angeschlagen, so ertönt lediglich der höchste Ton.

Sustain

Durch Drücken des SUSTAIN-Schalters ® klingen die Stimmen länger nach.

Fortgeschrittenenstufe 1: Anspruchsvolle Funktionen für fortgeschrittene Spieler

Hier einige Beispiele für Ensembles aus Solound Orchesterstimmen:

1.Drücken Sie den ORCHESTRA ON/OFFSchalter ® und den SOLO ON/OFFSchalter

2.Schieben Sie den ORCHESTRA VOLUME-Regler ® auf MAX und den SOLO VOLUME-Regler (g) 3/4 hoch.

3.Wählen Sie die Orchesterund Solo­ stimmen. Hier einige beispiele: STREICHER -H VIOLINE BLECHBLÄSER + TROMPETE CEMBALO -h TROMPETE

Section solo (PSR-60)

En plus des voix d’orchestre déjà décrites —et indépendammant d’elles—l’instru­ ment comporte 16 types de voix solo; des sons de musique conventionnelle—flûte

de jazz (Jazz Flute), petite flûte (PICCOLO), etc.—aussi bien que de musique contemporaine.

1.Les sélecteurs Orchestre Marche/Arrêt (ORCHESTRA ON/OFF) ® et Solo Marche/Arrêt (SOLO ON/OFF) ® vous permettent d’obtenir la voix d’Orchestre soit seule, soit associée à la voix Solo, ou la voix Solo seulement.

Pour obtenir une voix Solo seulement, appuyez tout d’abord sur le sélecteur Solo Marche/Arrêt (SOLO ON/OFn ® le voyant Orchestre Marche/Arrêt (ORCHESTRA ON/OFF) doit être éteint. Si ces deux sections de voix se trouvent sur la position Arrêt (OFF), c’est une voix d’Orchestre qui se fera entendre.

2.Appuyez sur l’un des sélecteurs de voix Solo @ , pour obtenir la voix de votre choix.

3.Réglez le niveau du volume, en déplaçant le contrôle Volume Solo (SOLO VOLUME)®.

Remarque:

Les voix Solo étant monophoniques, si deux ou piusièurs touches sont pressées, seule la plus haute produira un son.

Soutien

Pour que le son décroisse plus lentement, pressez le sélecteur de soutien (SUSTAIN) ®.

Classe avancée 1: une exécution pius accomplie s’impose

Voici maintenant les modalités d’une exécution d’ensemble associant voix Solo et voix d’Orchstre:

1.Appuyez sur les sélecteurs Orchestre Marche/Arrêt (ORCHESTRA ON/OFF)®.

2.Réglez le contrôle Volume Orchestre (ORCHESTRA VOLUME)® sur la position MAX et le contrôle Volume Solo (SOLO VOLUME) @ sur la position trois-quarts.

3.Choisissez la combinaison désirée voix Orchestre et Solo. Voici, par exemple, quelques possibilités:

CORDES-I-VIOLON CUIVRES-!-TROMPETTE CLAVECIN -h TROMPETTE

Obteniendo mayor variedad de voces

Sección de Solo (PSR-60)

Además de, e independientemente de las voces de Orquesta descritas hasta el momento, existen 16 tipos de voces de Solo, que incluyen sonidos de instrumentos musicales naturales tales como Flauta de Jazz y Pícolo y voces contemporáneas.

1.Los selectores de ORCHESTRA ON/OFF ® y de SOLO ON/OFF @ le permiten tocar una voz de Orquesta bien sola o con una voz de Solo, o una voz de Solo únicamente.

Para tocar únicamente una voz de Solo, pulse antes el selector SOLO ON/OFF ® (la luz de ORCHESTRA ON/OFF deberá estar apagada). Si estas dos secciones

de voces están en off, se produce una voz de Orí^uesta.

2.Seleccione la voz deseada pulsando uno de los selectores de voz de SOLO ®.

3.Ajuste el nivel de volumen utilizando el

control deslizante de SOLO VOLUME @.

Nota:

Como las voces de Solo son monofónicas, si se pulsan dos o más teclas, sólo la más alta producirá sonido.

Sostenido

Pulse el selector SUSTAIN ® y el sonido desaparecerá más lentamente.

Clase avanzada 1: el momento para una interpretación más difícil.

He aquí cómo disfrutar de una interpretación de conjunto caracterizada por una combina­ ción de voces de Solo y Orquesta:

1.Pulse los selectores de ORCHESTRA ON/OFF ® y de SOLO ON/OFF ®.

2.Coloque el control de ORCHESTRA VOLUME ® en MAX y el control de SOLO VOLUME ® en la posición de tres cuartos de su recorrido.

3.Decida su combinación de voces de Orquesta y Solo. Debajo se muestran algunos ejemplos. CUERDAS-I-VIOLIN METALES-H TROMPETA CLAVICORDIO -b TROMPETA

4. Now, if a chord is played a Solo voice is added to the highest note of the chord, resulting in a beautiful ensemble effect. Try playing a chord!

(Example)

(ORCHESTRA) STRINGS +(SOLO) VIOLIN

Advanced class 2: Keyboard Split

Here is an explanation of how to use the TO LOWER selector @ in the Orchestra section. When this selector is pressed, the keyboard is divided into two sections at the split mark T. Orchestra voices can be played to the left of this mark, Solo voices to the right.

Notes:

1.Since Solo voices are monophonic, only one note at a time can be played by your right hand.

2.There are many ways to effectively use keyboard split. For example, try using Strings or Brass for your left hand playing when you use Auto Bass Chord (described later).

4. Wenn Sie einen Akkord spielen, wird zu der höchsten Note des Akkordes eine Solo­ stimme hinzugefügt. Dadurch erhält man einen wunderschönen Ensemble-Effekt. Versuchen Sie es einmal!

(Beispiel)

(ORCHESTER) STREICHER-h (SOLO) VIOLINE

H

Fortgeschrittenenstufe 2: Keyboard-

Unterteilung

4. Maintenant, si un accord est joué, une voix Solo s’ajoute à la note la plus haute de l’accord, produisant un effet d’en­ semble particulièrement agréable. Essayez donc un accord.

(Exemple)

(ORCHESTRE) CORDES + (SOLO) VIOLON

XE

Classe avancée 2: séparation du clavier

Durch Drücken des TO LOWER-Schalters ® im Orchester-Teil kann das Keyboard an der Markierung ▼ unterteilt werden. Links von der Markierung werden die Orchesterund rechts von der Markierung die Solostimmen gespielt.

Hinweise:

1.Da die Solostimmen nicht polyphon spielbar sind, kann nur jeweils eine Taste mit der rechten Hand angeschlagen werden.

2.Die Keyboard-Unterteilung eröffnet vielfältige Möglich­ keiten: Beispielsweise können unter Verwendung der später beschriebenen Baß-Akkord-Automatik Streicher­ oder Blechbläserstimmen mit der linken Hand gespielt werden.

Voici une explication qui vous permettra de faire usage du sélecteur TO LOWER @ de la section orchestrale. Lorsque vous appuyez sur ce sélecteur, le clavier est divisé en deux sections au niveau du repère T. Les voix orchestrales peuvent être jouées à la gauche de ce repère et les voix solo, à la droite.

Remarques:

1.Comme les voix solo sont monophoniques, on ne peut jouer qu'une seule note à la fois a la main droite.

2.Il est possible d’utiliser à bon escient la séparation du clavier. Par exemple, essayez d’utiliser les cordes ou les cuivres pour le jeu de la main gauche, lorsque vous employez les basses/accords auto­ matiques. (Dérits ci-après)

4. Ahora, si se toca un acorde, se añade una voz de Solo a la nota más alta del acorde, resultando en un precioso efecto de con­ junto. ¡Pruebe a tocar un acorde!

(Ejemplo)

CUERDAS (ORQUESTA) -b VIOLIN (SOLO)

Clase avanzada 2: Separación del Teclado

He aquí una explicación de cómo utilizar el selector ТО LOWER ® de la sección de Orquesta,

Al pulsar este selector, el teclado se divide en dos secciones por la marca de separación ▼. las voces de Orquesta pueden tocarse a la izquierda de esta marca y las de Solo a la derecha.

Notas:

1.Como las voces de Solo son monofónicas, sólo puede tocar una nota cada vez con su mano derecha.

2.Hay muchas formas de utilizar efectivamente la separa­ ción dei teclado. Pruebe a utilizar, por ejemplo. Cuerdas o Metales para tocar con su mano izquierda cuando utilice el Acorde y Bajo Automático (descrito más tarde).

Using the built-in drummer

PCM rhythm section

Now let’s add a dynamic rhythm accom­ paniment to your meiody.

1. Choose a rhythm

Pick the rhythm that best suits the music you’re going to play and press the selector. To change the rhythm from one side to the other(e.g. from BIG BANDtoSWING), press the selector next to an illuminated lamp again.

4

Der eingebaute

Schlagzeuger

PCM-Rhythmus-Teil

Ergänzen Sie nun eine dynamische Rhyth­ musbegleitung zu Ihrer Melodie.

1. Wahl des Rhythmus

Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu Ihrer Musik paßt durch Drücken des betreffenden Schalters. Um von den oben angegebenen Rhythmen auf die unteren (z.B. von BIG BAND auf SWING) zu schalten,

drücken Sie den betreffenden Schalter erneut.

Utilisation du tambour incorporé

Section du rythme PCM

A présent, ajoutons un rythme d’accom­ pagnement dynamique à votre mélodie.

1. Choisissez un rythme

Choisissez le rythme qui convient le mieux à la mélodie que vous allez jouer et en­ foncez le sélecteur. Pour passer d’un rythme à l’autre (par exemple, pour passer de “BIG BAND” à “SWING”) enfoncer de nouveau le sélecteur le plus proche d’une lampe illuminée.

Utilizando el ‘batería” incorporado

Sección de ritmo PCM

Añadamos ahora un acompañamiento de ritmo dinámico a su melodía.

1. Escoja un ritmo

Escoja el ritmo más apropiado para la música que vaya a tocar y pulse el selector. Para cambiar el ritmo de un lado a otro (por ejemplo, de BIG BAND a SWING), pulse de nuevo el selector próximo a la luz encendida.

RHYT>M O O O O

O CL№ O CLAP

1 2

oiSiD 0*GG*E 0[

2. Start the rhythm

After selecting a rhythm, press the START selector®.

Intro/Ending

Instead of using START, you can have the rhythm begin by using INTRO/ ENDING®. When this selector is pressed, the rhythm will start after a two-bar

drum count.

Synchro Start

Use the SYNCHRO START selector ® if you want the rhythm to begin from the moment you first press a key. The 19 keys beginning at the left of the key­ board will activate the rhythm sounds.

2. Start des Rhythmus

Drücken Sie nach der Rhythmuswahl den START-Schalter®.

Intro und Finale

Statt mit dem START-Schalter kann der Rhythmus auch durch Drücken des INTRO/ENDING-Schalters ® gestartet werden. Der Rhythmus beginnt dann nach einer zweitaktigen Schlagzeugeinleitung.

Synchro-Start

Soll die Rhythmusbegleitung automatisch beim Anschlägen der ersten Tasten einsetzen, so drücken Sie den SYNCHRO START-Schalter ®. Mit den 19 links befind­ lichen Tasten des Keyboards kann dann die Rhythmusbegleitung eingeschaltet werden.

2. Lancez le rythme

Après avoir choisi le rythme, enfoncez le sélecteur START®.

Introduction/Fînal

Vous pouvez tout aussi bien lancer le rythme en utilisant le sélecteur INTRO/ ENDING ® au lieu de START. Lorsque vous appuyez sur ce sélecteur, le rythme démarre après deux mesures.

Départ synchronisé

Utilisez le sélecteur SYNCHRO START ® si vous voulez lancer le rythme dès

le moment où vous enfoncez une touche. Les 19 premières touches à la gauche du clavier activeront les sons du rythme.

2. Arranque el ritmo

Después de seleccionar un ritmo, pulse el selector de Arranque START

Introducción/Terminación

En vez de utilizar START, puede hacer que este ritmo comience utilizando el selector INTRO/ENDING®. Al pulsar este selector, el ritmo comenzará después de un golpe de tambor de dos compases.

Arranque Sincronizado

Utilice el selector SYNCHRO START ® si desea que el ritmo comience desde el momento en que pulse por primera vez una tecla. Las 19 teclas comenzando por la izquierda del teclado activarán los sonidos del ritmo.

 

5 C

SYNCHRO START

START

3. Adjustments

Volume

The RHYTHM VOLUME control ® lets you adjust the rhythm volume in relation to the melody volume.

Tempo

Use the TEMPO control U to adjust the speed of the rhythm.

4L Making use of the Beat Lamps

When the rhythm is playing, the Beat Lamps flash in succession to show you how fast the tempo is. When the SYNCHRO START selector has been pressed but you have not yet started the rhythm by pressing a key, the Beat Lamp on the far left (red illumination) flashes on and off to indicate the speed of the tempo.

3. Einstellungen

Lautstärke

Stellen Sie das Lautstärkeverhältnis zwischen Rhythmus und Melodie am RHYTHM VOLUME-Regler ® ein.

Tempo

Stellen Sie die Rhythmusgeschwindigkeit am TEMPO-Regler ® ein.

4. Verwendung der Takt-Lämpchen

Bei eingeschaltetem Rhythmus zeigen diese Lämpchen das Tempo an. Wenn der SYNCHRO START-Schalter gedrückt wurde, der Rhythmus jedoch nicht durch Anschlägen einer Taste gestartet wurde, so ist das Tempo durch Aufblinken des ganz links befindlichen Takt-Lämpchens (rot) zu erkennen.

3. Réglages

Volume

Le réglage RHYTHM VOLUME ® vous permet de régler le volume du rythme en relation avec le volume de la mélodie.

Tempo

Utilisez le r^lage TEMPO ® pour ajuster la vitesse du rythme.

4. Utilisation des témoins de mesure

Lorsqu’un rythme est joué, les témoins de mesure s’allument en succession pour vous indiquer la rapidité du tempo. Si le sélecteur SYNCHRO START a été enfoncé, mais que vous n’avez pas encore lancé le rythme en appuyant sur une touche, le témoin de mesure situé à l’extrême gauche (illumination rouge) clignote pour vous indiquer la vitesse du tempo.

3. Ajustes

Volumen

El control RHYTHM VOLUME @ le permite ajustar el volumen del ritmo en relación al volumen de la melodiá.

Tempo

Utilice el control de TEMPO ® para ajus­ tar la velocidad del ritmo.

4. Utilizando las Luces de Ritmo

Cuando el ritmo está sonando, las Luces de Ritmo se iluminan sucesivamente para mostrarle la velocidad del tempo. Cuando se haya pulsado el selector SYNCHRO START pero todavía no haya iniciado Ud. el ritmo, pulsando una tecla, la Luz de Ritmo del extre­ mo izquierdo (üuminada en rojo), parpadeará indicando la velocidad del tempo.

RHYTHM O O O O

Loading...
+ 22 hidden pages