Yamaha PSR-6300 User Manual [en, de, es, fr]

0 (0)

Owner’s

G

Bedienungsanfeitung

 

Manuel tPinsintctíons

Manual del Propietario

___YAMAHA___

PORTnTOnE

®YAMAHA

Explanation of Graphical Symbols
A
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
PLEASE KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE!

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

IMPORTANT SAFETY AND INSTALLATION INSTRUCTIONS

AUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCKINFORMATION. RELATING TO

DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). POSSIBLE PERSONAL NO USER-SERVICEABLE RftRTS INSIDE.

REFER SERVICING TO OUALIFIED SERVICEINJURY,PERSONNELELECTRIC. SHOCK,

AND FIRE HAZARD POSSIBILITIES HAS BEEN INCLUDED IN THIS LIST.

WARNING

When using electronic products, basic precautions should always be followed, including the following:

IRead all Safety and Installation ■ Instructions and Explanation of

Graphic Symbols BEFORE using your Yamaha electronic product. Check unit weight specifications before you attempt to move this instrument!

2 Main Power Supply Verification: Your ■ Yamaha electronic product has been

manufactured specifically for the main supply voltage used in your area. If you should move, or if any doubt exists, please contact your dealer for instructions. The main supply voltage required by your electronic product is printed on the name plate. For name plate location, see graphic in on back cover of this mannal.

3This product may be equipped with a ■ polarized line plug (one blade wider than the other). If you are unable to insert the plug into the outlet, contact an electri­

cian to have your obsolete outlet replaced. Do NOT defeat the safety purpose of the plug. Yamaha products not having polarized plugs incorporate construction methods and designs that do not require line plug polarization.

4 WARNING—Do NOT place objects ■ on your electronic product’s power cord or place the unit in a position where anyone could trip over, walk over, or roll anything over cords of any kind. Do NOT allow your electronic product or its bench to rest on or be installed over cords of any

type. Improper installations of this type create the possibility of a hazard and/or personal injury.

5 Environment: Your electronic product

. should be installed away from heat sources such as a radiator, heat registers and/or other products that produce heat. Additionally, the unit should not be located in a position that exposes the cabinet to direct sunlight, or air currents having high humidity or heat levels,

6 Your Yamaha electronic product

. should be placed so that its location or position does not interfere with its proper ventilation.

7 Some Yamaha electronic products

. may have benches that are either a part of the product or supplied as an optional accessory. Some of these benches are designed to be dealer assembled. Please make sure that the bench Is stable before using it. The bench supplied by Yamaha was designed for seating only. No other uses are recommended.

8 Some Yamaha electronic products

. can be made to operate with or without the side panels or other components that constitute a stand. These products should be used only with the components supplied or a cart or stand that is recommended by the manufacturer.

9 Do not operate for a long period of

. time at a high volume level or at a level that is uncomfortable. If you experience any hearing loss or ringing in the ears, you should consult an audiologist.

j Do not use your Yamaha electronic I U- product near water or in wet environments. For example, near a

swimming pool, spa or in a wet basement. a j Care should be taken so that

II. objects do not fall, and liquids are not spilled, into the enclosure through openings.

j rt Your Yamaha electronic product 1 should be serviced by a qualified service person when:

a.The power-supply cord or plug has been damaged; or

b.Objects have fallen, or liquid has been spilled into the product; or

c.The product has been exposed to rain;

or

d.The product does not operate, or exhibits a marked change in performance; or

e.The product has been dropped, or the enclosure of the product has been damaged.

4 Q When not in use, always turn your

I O. Yamaha electronic product “OFF”.

The power-supply cord of the product should be unplugged from the outlet when it is to be left unused for a long period of time. Notes: In this case, some units may lose some user programmed data. Factory programmed memories will not be affected.

j M Do not attempt to sen^ice the

I product beyond that described in the user-maintenance instructions. All other sen/icing should be referred to qualified sen/ice personnel.

.1 jr Electromagnetic Interference (RFI). I O. This series of Yamaha electronic products utilizes digital (high frequency pulse) technology that may adversely affect Radio/TV reception or the polari­ zation of other devices that utilize digital technology. Please read FCC Information (inside back cover) for additional information.

Congratulations i

Thank you for purchasing a Yamaha PortaTone PSR-6300.

The PSR-6300 is an ultra-modern keyboard with a design based on the latest digital electronics technology. To be sure you get maximum satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.

Herzlichen

Glückwunsch

Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortaTone PSR-6300.

Dieses hochmoderne Instrument reprä­ sentiert PSR-6300 den neuesten Stand der Digitaltechnologie. Um alle Möglichkeiten voll ausschöpfen zu können, gehen Sie zunächst die Anleitung sorgfältig durch, und probieren Sie gleich alles am PortaTone selbst aus.

Félicitations!

Nous vous remercions d’avoir choisi le PortaTone PSR-6300 de Yamaha. Ce clavier ultra-moderne fait appel aux toutes dernières innovations de la technologie électronique numérique. Afin d’obtenir de cet instrument des satisfactions optimales, nous vous suggérons de suivre attentivement les étapes de ce mode d’emploi tout en utilisant effectivement l’instrument.

¡Enhorabuena!

Gracias por haber adquirido un PortaTone PSR-6300 de Yamaha. El PSR-6300 es un teclado

ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica. Para asegurarse el máximo de satisfacción, le sugerimos que siga cuidadosamente los pasos de este manual mientras toca al mismo tiempo el instrumento.

Notas:
1. Asegúrese de usar siempre la tensión adecuada. 2. Ai abrir ei PSR-6300, la cubierta inferior deberá
introducirse debajo del teclado hasta que se fije en su posición.

Contents

 

Inhalt

 

1. Major Features of the PSR-6300............

3

1. Die wichtigsten Merkmale des

3

2. Nomenclature.........................................

4

 

PSR-6300..............................................

3. Starting to Play

 

2. Bezeichnung der Teile..........................

4

 

(Upper Orchestra Section)....................

7

3. Starten des Spiels

7

4. Adding More Orchestration

 

4.

(Upper-Orchester-Teil).........................

 

(Lower Orchestra Section)..................

10

Vielfältiger Orchester-Teil

10

5. Obtaining More Voice Variety

11

 

(Lower-Orchester-Teil)......................

 

(Solo Section).....................................

5. Mehr Stimmenvielfalt

11

6. Using Transposer and

 

 

(Solo-Teil)..........................................

 

Pitch Control.......................................

13

6. Verwendung des Transposerund

13

7. Using the Built-in Drummer

 

 

Tonhöhenreglers.................................

 

(PCM Rhythm Section).............. ........

14

7. Der eingebaute Schlagzeuger

 

8. Adding Accompaniments

17

 

(Accompaniment-Teil mit

14

 

(Auto Bass Chord Section).................

 

PCM-Rhythmen)................................

9. Creating Your Own Accompaniments

 

8. Hinzufügen von Begleitung

17

 

(Custom Accompaniment

 

9.

(Baß-Akkord-Automatik-Teil)...........

 

Programmer)....................................

21

Kreieren eigener Begleitungen

 

10. Registration Memory...........................

28

 

(Custom Accompaniment

21

11. Multi-track Recording System

 

10.

Programmer)......................................

 

(Music Programmer)...........................

29

Registrier-Memory.............................

28

12. Memory Storage

41

11.

Mehrspur-Aufzeichnungssystem

29

 

(RAM PackHape Interface).................

12.

(Music Programmer)...........................

13. Externa! Jacks....................................

44

Sichern der Musikdaten

41

14. Optional Accessories..........................

45

13.

(RAM Pack/Tonband-Interface)........

15. About MIDI..........................................

46

Anschlußmöglichkeiten......................

44

16. Taking Care of Your PortaTone............

47

14.

Sonderzubehör....................................

45

17. Specifications......................................

48

15.

MIDI-Anschluß..................................

46

 

 

 

16. Nützliche Hinweise.............................

47

Notes:

 

17.

Technische Daten...............................

48

1.

Always make sure that the correct voltage is being

 

used.

2. When you open up the PSR-6300, the lower coverHinweise:

should be pushed under the keyboard until it locks1. Ächten Sie sorgfältig darauf, daß die richtige into position. Spannung verwendet wird.

2. Beim öffnen des PSR-6300 achten Sie darauf, daß die untere Abdeckung richtig bis zum Einrasten unter das Keyboard gedrückt ist.

Table des matières

 

1. Principales caractéristiques du

 

 

PSR-6300 ............................................

3

2.

Nomenclature.......................................

4

3.

Début de l’exécution

 

 

(Section Upper Orchestra)....................

7

4.

Apport d’une orchestration

 

 

(Section Lower Orchestra)..................

10

5.

Obtention d’une plus grande variété

 

 

de voix (Section Solo)........................

11

6.

Utilisation du transpositeur et du

 

 

réglage de hauteur tonale...................

13

7.

Utilisation de la batterie incorporée

 

 

(Section PGM Rhythm).......................

14

8.

Addition d’accompagnements

 

 

(Section Auto Bass Chord).................

17

9. Création de ses propres

 

 

accompagnements

 

 

(Custom Accompaniment

 

 

Programmer)......................................

21

10.

Mémoire de Registration.....................

28

11.Système d’enregistrement multipistes

(Music Programmer)...........................

29

12.Mise en mémoire (Mémoire RAM/Interface

 

de bande)...........................................

41

13.

Prises externes...................................

44

14.

Accessoires en option.........................

45

15.

Interface MIDI.....................................

46

16. Entretien du PortaTone.......................

47

17.

Spécifications....................................

48

Indice

 

1. Características principales del

 

PSR-6300..............................................

3

2. Nomenclatura........................................

4

3. Empezando a tocar

 

(Sección de OrquestaSuperior)............

7

4. Añadiendo más orquestación

 

(Sección de Orquesta Inferior)...........

10

5. Obteniendo mayor variedad de voces

 

(Sección de Solo)...............................

11

6. Utilizando el Transpositor y el Control

de Tono...............................................

13

7. Utilizando el batería incorporado

 

(Sección de Ritmo PCM)...................

14

8. Añadiendo acompañamientos

 

(Sección de Acorde y

 

Bajo Automático)...............................

17

9.Creando sus propios acompañamientos (Programador de Acompañamiento

 

Custom)..............................................

21

10.

Memoria de Registros........................

28

11.

Sistema de grabación de múltiples pistas

 

(Programador Musical).......................

29

12. Almacenamiento en memoria

 

 

(Paquete RAM/Interfaz de cinta).........

41

13.

Contactos externos..............................

44

14.

Accesorios opcionales........................

45

15.

Sobre MIDI.........................................

46

16.

Cuidados para su PortaTone...............

47

17.

Especificaciones.................................

48

Remarques:

1.Prière de confirmer que la tension secteur utilisée est correcte.

2.A l'ouverture du PSR-6300, le couvercle inférieur doit être bloqué en le poussant sous le clavier.

Major Features of

the PSR-6300

1.This Portatone PSR-6300 has Touch Sensitive keys {velocity sensitive), which let you add greater expression to your playing according to the downward speed of the keys.

2.Three voice groups (Solo, Upper Orchestra, Lower Orchestra) are provided, which is like having three keyboards in one. You can enjoy 4,912 (max.) tonal combinations with the

48 tones.

3.The really big selection of 48 rhythmic accompaniment patterns includes Disco, Hard Rock, Shuffle, Reggae, and Boogie, giving you plenty of variety and superb realism. Moreover, you can store eight of your own accompaniment patterns.

4.The 5-Track Music Programmer enables you to record your performance (Upper and Lower Orchestra can be stored on chord notes). Voice and rhythm can be changed during playback, and your programmed music can be stored digitally on a RAM Pack or cassette tape.

5.Built-in MIDI (Musical Instrument Digital Interface) jacks allow connection to and synchronized performance with other MIDI Instru­ ments, or connection to a music computer having MIDI jacks.

 

1

 

 

I l ■ l i l i

 

Die wichtigsten

Principales

Merkmale des

caractéristiques

PSR-6300

du PSR-6300

1. Das PortaTone PSR-6300 besitzt Tasten,

1.

Le PortaTone PSR-6300 est doté de

 

die auf die Anschlagstärke ansprechen, so

 

touches sensibles à la pression du

 

daß Sie Ihr Einfühlungsvermögen in die

 

doigt, ce qui vous permet d’apporter

2.

Musik besser zum Ausdruck bringen können.

une plus grande expression à

Da die Stimmen in drei Gruppen (Solo,

 

l’interprétation en fonction de la

 

Upper-Orehester, Lower-Orchester)

 

vitesse de retour des touches.

 

unterteilt sind, ist das PortaTone wie ein

2.

Trois claviers de voix (Solo, Orchestre

 

drei-manualiges Instrument verwendbar.

 

Haut, Orchestre Bas) sont prévus, ce

 

Mit den 48 Tönen lassen sich max.

 

qui, pratiquement, revient à disposer

3.

4912 Klangfarben erzeugen.

 

de trois claviers en un. Avec les 48

Die Auswahl an realistischen

 

tons, vous pouvez créer jusqu’à 4.912

 

Rhythmusfiguren läßt keine Wünsche

 

combinaisons différentes.

 

offen; Neben Standardrhythmen wie

3. Le très grand choix de 48

 

Disco, Hard Rock, Shuffle, Reggae und

 

accompagnements rythmiques

 

Boogie bietet das PortaTone auch noch

 

comprend le Disco, Hard Rock,

 

die Möglichkeit, acht selbstkreierte

 

Shuffle, Reggae et Boogie, ce qui

4.

Begleitungen abzuspeichern.

 

vous donne une variété incomparable

Zur Aufzeichnung Ihrer Darbietung steht

 

et un réalisme superbe. En outre, vous

 

ein “Music Programmer” mit fünf

 

avez la possibilité de mémoriser huit

 

Spuren zur Verfügung (für Akkorde

 

de vos propres types

 

können der Upperund der Lower-

 

d’accompagnement.

 

Orchester-Teil verwendet werden).

4. Le programmeur de musique à 5

 

Während der Wiedergabe können Stimme

 

pistes vous permet d’enregistrer votre

 

und Rhythmus wunschgemäß geändert

 

interprétation (la section Orchestre

 

werden. Zur späteren Wiederverwendung

 

supérieure et inférieure peut se

 

kann die programmierte Musik digital auf

 

mémoriser par les notes d’accord).

 

ein RAM Pack oder auf ein Cassettenband

 

Rien n’empêche de changer la voix et

5.

übertragen werden.

 

le rythme pendant la lecture, votre

Die MIDI-Buchsen (Musical Instrument

 

musique programmée pouvant être

 

Digital Interface) gestatten ein synchrones

 

mémorisée numériquement sur une

 

Spielen mehrerer Instrumente. An den

 

mémoire RAM ou sur une cassette.

 

Buchsen können sowohl andere MIDI-

5.

Grâce à l’incorporation de prises MIDI

 

Instrumente als auch ein mit MIDI-

 

(de l’anglais: Musical Instrument

 

Buchsen ausgestatteter Musik-Computer

 

Digital Interface), cet instrument peut

 

angeschlossen werden.

 

être raccordé et utilisé en

 

 

 

synchronisation avec d’autres

instruments MIDI ou avec un micro­ ordinateur, lui-même doté de prises MIDI.

Características principales del PSR-6300

1.Este Portatone PSR-6300 cuenta con teclas sensibles al tacto (sensibles a la velocidad), que le permiten añadir mayor expresión a su interpretación, según la velocidad de presión de las teclas.

2.Se proveen 3 grupos de voces (Solo, Orquesta Superior, Orquesta Inferior), que es como disponer de tres teclados en uno. Puede disfrutar de un máximo de 4.912 combinaciones tonales con ios 48 tonos existentes.

3.Una gama realmente amplia de 48 patrones de acompañamiento rítmico incluye Disco, Rock Duro, Shuffle, Reggae y Boogie, para brindarle una gran variedad de sonidos asombrosamente realistas. Además, Vd. puede almacenar ocho patrones de acompañamiento, suyos propios.

4.El Programador Musical de 5 pistas le permite grabar sus interpretaciones (la Orquesta Superior e Inferior puede usarse para notas de acorde). Durante la reproducción, pueden cambiarse la voz y el ritmo, y su música programada puede almacenarse digitalmente en un Paquete de RAM o en una cinta de cassette.

5.Los contactos de MIDI (Interfaz Digital de Instrumentos Musicales) incorporados, posibilitan la conexión y la interpretación simultánea con otros instrumentos musicales MIDI, o su conexión a un ordenador musical.

2

Nomenclature Bezeichnung der Teile | Nomenclature Nomenclatura

<1; X

@ @ ® ® ® @ ®(S ® @ i|i) ® ® II

' K£V gtLOClTV

.RTgUÉÉ«^

I 5CM5JTMTV \

I FuNGt^(

11^^ 0

) c=m»

I

1

1

1

&e:i

nr

t- —--11 I

:ii

■ säT“ 1 j

*QI--- J OFOlESTRALOWER

T1

iSlcxSpAfjME^

----- _l

y--)| 1= 0..-..

 

 

 

 

.-L

.

 

 

 

 

 

_______i ( _ _ _ J

L - . , ______I I _______J L _ _

 

 

I i'-r-f’:',

H I----- 1

¿r

 

 

i L

__ I I-^'_ -!

(i;____ L^€.J

 

IIpnp1 (- '--I

lilt

------ L.— r- -1 r-“TÍ-. _

X \I—® ®@Jpln i1 lA^ L:

:'■ I L-—ái¡

 

 

^PPP

 

IZZI n . CZlo

 

>* ■■>- y y -p ? o. w ¿J >

 

iQi

 

 

 

 

 

 

YAMAHA

® ® @

@ @

® Master Volume

® Hauptlautstärkeregler

(2) Key Velocity Sensitivity selector

(DAnschlagstärken-Empfindlichkeitsschalter

(D Pitch Bend Range selector

(DPitch-Bend-Bereichsschalter

® Foot Switch Function selector

(4) Fußschweller-Funktionsschalter

(DTape Interface

(D Cassetten-Funktionsschalter

(D Transposer

® Transposerregler

® RAM Pack function selectors

(7) RAM-Pack-Funktionsschalter

CDPitch controls

® Tonhöhenregler

(D MIDI Mode selector

® MIDI-Betriebsartenschalter

Accompaniment section

Begleitungs-Teil

® Auto Bass Chord selectors

© Baß-Akkord-Automatik-Schalter

® Bass & Chord Volume

©Baßund Akkord-Lautstärkeregler

©Tempo controls

© Temporegler

© Variation

© Variationsschalter

© Rhythm selectors

© Rhythmusschalter

© Rhythm Volume

© Rhythmus-Lautstärkeregler

©Custom Accompaniment Programmer

©Schalter zur Programmierung eigener

selectors

Begleitungen

©Custom Accompaniment Memory

® Speicherschalter für selbstkreierte

selectors

Begleitungen

Lower Orchestra section

Lower-Orchester-Teil

© On/Off switch

® Ein/Aus-Schalter

© Voice selectors

© Stimmenschalter

© Sustain selectors

©Sustainschalter

© Chorus

© Choreffektschalter

© To Upper

©To Upper-Schalter

© Volume

© Lautstärkeregler

Upper Orchestra Section

U pper-Orchester-Teil

© On/Off switch

© Ein/Aus-Schalter

© Voice selectors

© Stimmenschalter

© Sustain selectors

© Sustainschalter

© Chorus

© Choreffektschalter

© Duet & Trio

©Duettund Trio-Schalter

© Volume

© Lautstärkeregler

Soio section

Solo-Teil

© On/Off switch

© Ein/Aus-Schalter

© Voice selectors

© Stimmenschalter

©Sustain selectors

© Sustainschalter

© Chorus

© Choreffektschalter

© Portamento

© Portamentoschalter

© Volume

© Lautstärkeregler

© Portamento Time control

© Portamento-Zeitregler

© Music Programmer selectors

© Musikprogrammierschalter

© Pitch Bend wheel

© Pitch-Bend-Regler

© Modulation wheel

© Modulationsregler

© Fill-in selectors

© Fill-In-Schalter

© Key Split selector

® Manual-Unterteilungs Schalter

© Synchro Start & Start

© Synchro-Start- und Start-Schalter

©Stop

© Stoppschalter

© Intro/Ending

© Intro/Finale-Schalter

© Registration Memory selectors

© Registrierungsspeicherschalter

©Volume principal

©Sélecteur de sensibilité des touches à la vitesse

CDSélecteur de plage de hauteur tonale

®Sélecteur de ifonction au pied

®Interface de bande

®Transpositeur

@ Sélecteurs de fonction de bloc RAM

®Réglages de hauteur tonale ©Sélecteur de mode MIDI

Section Accompagnement

®Sélecteurs basses/accords automatiques

©Volume de basses/accords

©Réglages de tempo

©Variation ©Sélecteurs de rythme ©Volume de rythme

©Sélecteurs de programmeur d’accompagnement personnalisé

©Sélecteurs de mémoire d’accompagnement personnalisé

Section Orchestre Bas

©Interrupteur de mise en/hors service ©Sélecteurs de voix

©Sélecteurs de soutien ©Chœur

©A orchestre haut ©Volume

Section Orchestre Haut

©Interrupteur de mise en/hors service

©Sélecteurs de voix

©Sélecteurs de soutien

©Chœur

©Duo et Trio

©Volume

Section Solo

©Interrupteur de mise en/hors service ©Sélecteurs de voix

©Sélecteurs de soutien

©Chœur

©Portamento

©Volume

©Réglage de durée de Portamento

©Sélecteurs de programmeur de musique

©Molette de réglage de hauteur tonale

©Molette de modulation

©Sélecteurs Fill-in ©Sélecteur de clavier divisé

©Départ Synchro et Départ

©Arrêt

©Intro/Ending

©Sélecteurs de mémoire de Registration

®Volumen Principal

@Selector de Sensibilidad de Velocidad de

Teclas

® Selector de Gama de Desviación Tonal

@ Selector de Función del Conmutador de Pie

®Interfaz de Cinta

®Transpositor

®Selectores de funciones del Paquete RAM

®Controles de Tono

®Selector de Modalidad MIDI

Sección de acompañamiento

©Selectores de Acorde y Bajo Automático ©Volumen de Bajo/Acorde

©Controles de Tempo

©Variación

©Selectores de Ritmo ©Volumen del Ritmo

®Selectores del Programador de Acompañamiento Custom

®Selectores de Memoria de Acompañamiento Custom

Sección de Orquesta Inferior

©Conmutador On/Off

©Selectores de voces

©Selectores de Sostenido ©Coro

©A Superior

©Volumen

Sección de Orquesta Superior

©Conmutador On/Off

©Selectores de Voces

©Selectores de Sostenido ©Coro

©Dúo y Trío

©Volumen

Sección de Solo

©Conmutador On/Off

©Selectores de Voces

©Selectores de Sostenido ©Coro

©Portamento

©Volumen

©Control de Tiempo de Portamento

©Selectores del Programador Musical

©Rueda Desviación Tonal

©Rueda de Modulación

©Selectores de Relleno

©Selector de Separación del Teclado

©Arranque y Arranque Sincronizado

©Parada

©Introducción/Terminación

©Selectores de Memoria de Registros

®Keyboard Percussion

®Power switch

@ RAM Pack compartment

®Lower Keyboard section

®Keyboard Split lamps

(S)LED Display

Using the music stand

The music stand is housed in the upper part of the control panel.

1.Open the music stand cover and pull it forward.

2.Press the small catch on the right to release the music stand (see figure). Keep your hand on the music stand to prevent it from rising too quickly.

Do not place heavy sheet music on the stand.

Remember to fold down the music stand before closing the keyboard cover.

®Percussionstasten

®Ein/Aus-Schalter @) Fach für RAM Pack

®Lower-Manualbereich

@Manual-Unterteilungs-lndikatoren

@LED-Fenster

Verwendung des Notenständers

Der Notenständer befindet sich im oberen Teil des Bedienungspultes.

1.Öffnen Sie die Notenständer-Abdeckung und ziehen Sie den Ständer nach vorne.

2.Drücken Sie den Arretierknopf an der rechten Seite, so daß der Notenständer herauskommt (siehe Abb.). Halten Sie den

Notenständer dabei mit der Hand fest, damit er nicht zu schnell herausklappt.

Stellen Sie keine schweren Notenbücher auf den Notenständer.

Vergessen Sie nicht, den Notenständer vor dem Schließen der KeyboardAbdeckung wieiier zurückzuklappen.

@ Percussion au clavier

®Interrupteur d’alimentation

®Logement de mémoire RAM

®Section clavier inférieur

@Voyants de clavier divisé

(g)Affichage par diodes LED

Utilisation du pupitre

Le pupitre se trouve dans la partie supérieure du panneau des commandes.

1.Ouvrir le couvercle du pupitre et le tirer vers l’avant.

2.Appuyer sur la petite encoche sur la droite pour débloquer le pupitre (voir la figure). De la main, retenir le pupitre pour l’empêcher de se dresser trop

brusquement.

Eviter de placer des partitions trop pesantes sur ce pupitre.

Ne pas oublier de replier le pupitre avant de fermer le couvercle du clavier.

Percusión del Teclado

®Conmutador de Conexión

®Compartimiento para el Paquete RAM

®Sección del Teclado Inferior

(§) Lámparas de Separación del Teclado ® Pantalla de LED

Utilizando el soporte musical

El soporte musical para partituras está situado en la parte superior del panel de control.

1.Abra la cubierta del soporte y tire hacia delante.

2.Presione la pequeña palanca (ver figura) de la derecha, para soltar el soporte musical. Mantenga la mano sobre el soporte para evitar que salga demasiado rápido.

No coloque partituras muy pesadas sobre el soporte.

Acuérdese de guardar el soporte musical antes de cerrar la tapa del teclado.

starting to play

Upper Orchestra section

1. Switch on

Before connecting the power cord to the power outlet, confirm that the voltage indicated on the rear panel of the instru­ ment matches your household voltage.

(It is extremely dangerous to use a voltage higher than indicated. Be sure to use the correct voltage only.)

After securely connecting the power cord, open the keyboard cover and press the POWER switch ® located on the right side of the keyboard.

 

3

Starten des Spiels

Début de l’exécution Empezando a tocar

Upper-Orchester-Teil

1. Einschalten

Vor dem Anschluß des Netzkabels an die Netzsteckdose überprüfen Sie, ob die an der Rückseite des Instruments angegebene Spannung mit der Netzspannung überein­ stimmt.

(Die Verwendung einer zu hohen Spannung ist sehr gefährlich. Stellen Sie auf jeden Fall sicher, daß die Spannung richtig eingestellt ist.)

Nach dem Anschluß des Netzkabels an die Netzsteckdose öffnen Sie die KeyboardAbdeckung, und drücken Sie den auf der rechten Seite befindlichen POWER-Schalter ®.

Section Upper Orchestra

1. Mise sous tension

Avant de brancher le cordon d'alimentation sur une prise secteur, confirmer que la tension indiquée sur le panneau arrière est compatible avec celle du secteur local.

(L’emploi d’une tension supérieure à la spécification est extrêmement dangereux. Veiller à utiliser uniquement la tension prescrite.)

Après avoir fermement branché le cordon d’alimentation, ouvrir le couvercle du clavier et appuyer sur l’interrupteur POWER prévu sur le côté droit du clavier.

Sección de Orquesta Superior

1. Conecte el aparato

Antes de conectar el cable de conexión al tomacorriente, confirme que el voltaje o tensión indicada en el panel trasero del instrumento, concuerde con su voltaje doméstico.

(Es extremadamente peligroso utilizar un voltaje más alto que el indicado. Asegúrese de utilizar solamente el voltaje correcto). Después de conectar bien el cable de conexión, abra la tapa del teclado y pulse el interruptor POWER ® situado a la derecha del teclado.

2. Adjust the volume

Slide the MASTER VOLUME ©and UPPER ORCHESTRA VOLUME @controls about three-quarters of the way towards Max. to set the volume level.

2. Die Lautstärke einstellen

Schieben Sie den MASTER VOLUMERegler © und den UPPER ORCHESTRA VOLUME-Regler etwa drei Viertel in Richtung MAX.

¿!MAX

2. Réglage du volume

Déplacer les réglages MASTER VOLUME © et UPPER ORCHESTRA VOLUME® jusqu’aux trois-quarts de leur course vers MAX, afin de régler le niveau sonore.

I Mf

4 ¿ i

UPPER

2. Ajuste el volumen

Deslice los controles MASTER VOLUME © y UPPER ORCHESTRA VOLUME ® hasta unas 3/4 partes de su recorrido hacia Max., para ajustar el nivel de volumen.

VOLUME

3. Play a melody

3.

Eine Melodìe spielen

When you turn the keyboard oh, the

Nach dem Einschalten des Keyboards wird

BRASS 1 voice is automatically selected.

zunächst automatisch auf BRASS 1-Stimme

Try playing a melody you know.

geschaltet. Versuchen Sie nun, eine Melodie

Notes:

zu spielen.

1. Up to eight notes can be played at the same time

 

except when Lower Orchestra is used, at which

Hinweise:

1. Außer bei Verwendung des Lower-Orchester-Teils

time up to four notes can be played for the melody

simultaneously.

 

können acht Töne polyphon gespielt werden. (Bei

 

Verwendung des Lower-Orchester-Teils können vier

2. Be sure to press the AUTO BASS CHORD OFF

 

Töne polyphon gespielt werden.)

selector because the keys in the Lower Keyboard

 

2. Drücken Sie auf jeden Fall den AUTO BASS CHORD

section ® cannot be used for playing melodies if

OFF-Schalter, da die Tasten des Lower-Manualbereichs

Single Finger or Fingered mode is engaged.

 

@ in der Einßngerakkordund der Fingerakkord-

3. Upper Orchestra voices can be heard if the UPPER Funktion nicht zum Spielen der Melodie verwendet

ORCHESTRA ON/OFF switch , LOWER

 

werden können.

ORCHESTRA ON/OFF switch is; and the SOLO

3. Die Upper-Orchesterstimmen sind zu hören, wenn der

ON/Off switch @ are off.

 

UPPER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalter fi, der

LOWER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalter und der

SOLO Ein/Aus-Schalter ® ausgeschaltet sind.

3. Exécution cfune mélodie

3.

Toque una melodía

A la mise sous tension du clavier, la voix

Cuando conecte el teclado, se seleccionará

BRASS 1 est automatiquement choisie.

automáticamente la voz de BRASS 1.

Essayer alors de jouer une mélodie

Pruebe a tocar una melodía que Vd.

connue.

conozca.

Remarques:

Notas:

1. Un maximum de huit notes peuvent être jouées 1.

Pueden tocarse hasta ocho notas al mismo tiempo

en même temps, sauf quand la section

 

excepto ai utilizar (a Orquesta Inferior, cuando se

Orchestre Bas est utilisée; dans ce cas, seules

 

pueden tocar simultáneamente hasta cuatro notas para

quatre notes peuvent être jouées simultanément

la melodía.

pour la mélodie.

2. Asegúrese de pulsar el selector AUTO 5/15S CHORD

2. Veiller à appuyer sur le sélecteur AUTO 8ASS

 

OFF ya que las teclas de la sección del Teclado

CHORD OFF car les touches de la section

 

Inferior :4f no pueden usarse para tocar melodías si se

Clavier inférieur ® ne peuvent pas être utilisées

ha seleccionado la modalidad de Un Solo Dedo o

pour jouer la mélodie si le mode Single Finger

 

Digitado.

(un seul doigt) ou Fingered (plusieurs doigts) est3. Pueden escucharse las voces de la Orquesta Superior

engagé.

si están conectados a Off los conmutadores de

3. Les voix de la section Orchestre Haut sont

UPPER ORCHESTRA ON/OFF Ti',LOWER

audibles si les interrupteurs ORCHESTRA

ORCHESTRA ON/OFF ® y SOLO ON/OFF

ON/OFF LOV/ER ORCHESTRA ON/OFF ® et

 

SOLO ON/OFF ® sont coupés.

 

4. Try other voices

To play with a different voice, press the selector for the desired instrument from among those in the UPPER ORCHESTRA voice selector group The lamps

indicate which voice is selected. A different voice name is indicated on each side of the selectors. To change the voice from one side to the other {e.g., from BRASS 1 to PIANO), press the selector next to an illuminated lamp again.

4. Ausprobieren anderer Stimmen

Zum Umschalten auf eine andere Stimme drücken Sie einfach den gewünschten Schalter im Upper-Orchester-Teil Ein leuchtendes Lämpchen zeigt die jeweils gewählte Stimme an. Jeder Schalter ist mit zwei Stimmen belegt, deren Namen links und rechts neben dem Schalter angegeben sind (z.B. BRASS 1 und PIANO). Bei jedem Drücken des Schalters wird auf die jeweils andere Stimme umgeschaltet.

BRASS 1 O

BRASS 2 O

CLARINET O

STRINGS O

4. Essayer de jouer d’autres voix.

Pour jouer une voix différente, appuyer sur le sélecteur correspondant à l’instrument souhaité parmi ceux du groupe des sélecteurs de voix UPPER ORCHESTRA Un voyant s’allume pour signaler quelle voix a été choisie. Un nom de voix différent est indiqué sur chaque côté des sélecteurs. Pour changer la voix d’un côté à l’autre (p.ex. pour passer de BRASS 1 à PIANO), appuyer une nouvelle fois sur le sélecteur voisin du voyant allumé.

O HARPSICHORD

O VIBES

OJAZZ GUITAR

4. Pruebe otras voces

Para tocar una voz diferente, pulse el selector del instrumento deseado entre el grupo de selectores de voces de UPPER ORCHESTRA (^. Las luces indicarán qué voz es la seleccionada. A cada lado de los selectores se indica un nombre de voz diferente. Para cambiar la voz de un lado a otro (por ejemplo, de BRASS 1 a PIANO), pulse de nuevo el selector próximo a la luz encendida.

5. Adding sustain

The sustain effect, which makes notes linger after you lift your fingers from the keys, can be added to each of the voices. Press SUSTAIN 1 (g) for a concert hall-like sustain and SUSTAIN 2 for an effect similar to that provided by a piano’s damper pedal.

5. Hinzufügen von Sustain

Allen Stimmen kann ein Sustain-Effekt hinzugefügt werden, so daß die Töne noch nachklingen, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen haben. Der SUSTAIN 1-Schalter (gi liefert einen Konzertsaal­ ähnlichen Effekt, während sich mit dem SUSTAIN 2-Schalter ein ähnlicher Effekt erzielen läßt wie mit dem Pedal eines Klaviers.

5. Addition d’un soutien

L’effet de soutien, qui fait se prolonger les notes après que les doigts ont quitté les touches, peut être ajouté à chacune des voix. Appuyer sur SUSTAIN 1 g) pour un soutien, semblable à une salle de concert, ou sur SUSTAIN 2 pour apporter un effet semblable à celui de la pédale de “tenuto” d’un piano.

5. Añadiendo sostenido

El efecto de Sostenido, que hace que las notas resuenen después de separar sus dedos de las teclas, puede añadirse a cada una de las voces. Presione SUSTAIN 1 @ para un sostenido con efecto de sala de conciertos y SUSTAIN 2 para un efecto similar al proporcionado con el pedal de sostenido de un piano.

6. Adding Chorus effect

If you press the CHORUS selector the voice will take on a more expansive effect.

7. Using Pitch Bend

The PITCH BEND Wheel (Ц, provides a glissando effect. (It can be used for both the Orchestra and Solo voices.) The depth of this effect can be selected using the PITCH BEND RANGE selector (D. OCT—1 octave up and down

5TH—5 steps interval (4 notes up or down) 3RD—3 steps interval (2 notes up or down) 2ND—2 steps interval (1 note up or down)

6.Hinzufügen des Chorus-Effektes.

Durch Drücken des CHORUS-Schalters ( erhalten die Stimmen eine weiträumigere Klangfülle.

7.Verwendung der Pitch Bend-Funktion

Mit dem PITCH BEND-Regler kann der Glissando-Effekt eingestellt werden (sowohl für die Orchester stimmen als auch

für die Solostimmen). Der Bereich dieses Effektes ist am PITCH BEND RANGE-

Schalter (3) wie folgt wählbar:

OCT — eine Oktave höher und tiefer 5TH — fünfstufiges Intervall (vier Töne

höher oder tiefer)

3RD — dreistufiges Intervall (zwei Töne höher oder tiefer)

2ND — zweistufiges Intervall (eine Note höher oder tiefer)

6. Apport d’un effet de chœur

Si l’on appuie sur le sélecteur CHORUS Ш), la voix obtiendra un effet plus élargi.

7. Utilisation du réglage de hauteur tonale

La molette PITCH BEND (Ц fournit un effet de “glissando”. (Il peut être utilisé pour les voix Orchestre et Solo.)

La profondeur de cet effet peut être ajustée par le sélecteur PITCH BEND RANGE CD.

OCT — 1 octave plus haut ou plus bas 5TH — intendane 5 paliers (4 notes en

haut ou en bas)

3RD — inten/alle 3 paliers (2 notes en haut ou en bas)

2ND — intervalle 2 paliers (1 note en haut ou en bas)

PITCH BEND

RANGE

11 О ОСТ

О5 ТН

О3 RD

О2 ND

6. Añadiendo el efecto de Coro

Si presiona el selector CHORUS la voz ofrecerá un efecto más expansivo.

7. Utilizando la Desviación Tonal

La rueda de PITCH BEND proporciona un efecto deslizante. (Puede usarse tanto para las voces de Orquesta como de Solo). La profundidad de este efecto puede seleccionarse utilizando el selector PITCH BEND RANGE (D.

ОСТ — 1 octava arriba y abajo

5TH — Intervalo en 5 pasos (4 notas arriba o abajo)

3RD — Intervalo de 3 pasos (2 notas arriba o abajo)

2ND — Intervalo de 2 pasos (1 nota arriba o abajo)

Touch Sensitivity (Velocity Sensitive)Anschlag-Empfindlichkeit

Sensibilité des touches (Sensibilité à

This PSR-6300 has the Touch Sensitivity

Das PSR-6300 besitzt auf Anschiagstärke

la vitesse)

function, which lets you put more

ansprechende Tasten, die ein gefühlvolles

Le PSR-6300 possède une fonction de

expression into your performance. Press

Nuancieren Ihres Spiels ermöglichen. Mit

sensibilité des touches qui permet

the KEY VELOCITY SENSITIVITY selector

dem KEY VELOCITY SENSITIVITY-

d’apporter plus d’expression à son

@to choose the sensitivity level, either

Schalter CDkönnen folgende Anschlag-

interprétation musicale. Appuyer sur le

HIGH, NORMAL, or LOW. When you turn

Empfindlichkeiten gewählt werden; HIGH

sélecteur KEY VELOCITY SENSITIVITY CD

the keyboard on, this function is set at

(hoch), NORMAL (normal) und LOW

pour choisir un des trois niveaux de

NORMAL automatically. Touch Sensitivity

(niedrig). Unmittelbar nach dem Einschalten

sensibilité: HIGH, NORMAL ou LOW. A

works for the Orchestra and Solo voices.

des Keyboards erhält man stets normale

la mise en service de l’instrument, le

 

Empfindlichkeit. Diese Funktion kann mit den

niveau Normal est automatiquement

 

Orchesterund Solostimmen eingesetzt werden. choisi. La fonction de sensibilité des

 

 

touches agit sur les voix Orchestre et

 

 

Solo.

KEY VELOCITY

SENSITIVITY

Sensibilidad de Toque (Sensible a la velocidad)

El PSR-6300 dispone de la función de Sensibilidad de Toque. Esta función le permite dar más expresión a su interpretación. Presione el selector KEY VELOCITY SENSITIVITY (Dpara escoger el nivel de sensibilidad, bien en HIGH, NORMAL o LOW. Al conectar el teclado, esta función se dispone automáticamente en Normal. La Sensibilidad de Toque funciona con las voces de Orquesta y de Solo.

L - I о HIGH

оNORMAL

оLOW

4

Adding more

Vielfältiger

 

Apport d’une

Añadiendo más

orchestration

Orchester-Teil

 

orchestration

orquestación

 

ON □!

ORCHESTRA LOWER

 

 

 

 

O SUSTAIN

 

 

 

O HARPSICHORD

 

 

HARD O

O CLAVI

 

 

BRASS

 

 

 

 

 

O LUTE C

 

 

HARMONICA O

O BELLS

 

 

 

O FANTASY

 

Lower Orchestra section

When you press the LOWER ORCHESTRA ON/OFF switch (0), the keyboard splits into two instrument sections, allowing simultaneous performance with different sounds from the Upper and Lower Orchestras. The split position is displayed by one of the Keyboard Split Lamps

there are three split sections, allowing you to split the keyboard either 19 keys, 24 keys, or 29 keys from the left. The Lower Orchestra section gives you a choice of 16 sounds; up to four notes can be played simultaneously.

Lower-Orchester-Teil

Section Lower Orchestra

Durch Drücken des LOWER ORCHESTRA

Lorsque l’on appuie sur l’interrupteur

Ein/Aus-Schalters (0) wird das Manual

LOWER ORCHESTRA ON/OFF 0), le

unterteilt, und man kann gleichzeitig mit

clavier se divise en deux sections, ce qui

Stimmen des Upperund Lower-Orchester-

permet l’interprétation simultanée de

Teils spielen. Die Unterteilungsstelle wird

sons différents par les sections

durch Aufleuchten eines Manual-Unterteilungs- Orchestre Haut et Bas.

Indikators ® angezeigt. Die Unterteilung ist

La position de division est indiquée par

an drei Stellen möglich: An der 19., 24.

un des trois voyants de clavier divisé ®.

oder 29. Taste von links. Der Lower-Orchester- Comme on dispose de trois sections, on

Teil bietet eine Auswahl von 16 Klangfarben,

pourra diviser le clavier en 19 touches, 24

und vier Töne sind polyphon spielbar.

touches ou 29 touches à partir de la

 

gauche. La section Lower Orchestra

 

donne un choix entre 16 sons et un

 

maximum de quatre notes peuvent y être

 

jouées simultanément.

 

I 1 KEY SPLIT

Keyboard Split lamps

----------------------1

 

Sección de Orquesta Inferior

Cuando pulsa el selector LOWER ORCHESTRA ON/OFF 0, el teclado se separa en dos secciones instrumentales, posibilitando la interpretación o toque simultáneo con diferentes sonidos de las Orquestas Superior e Inferior. La posición de separación queda mostrada por una de las Luces de Separación del Teclado existen tres secciones de separación, que le permiten separar el teclado bien con 19, 24 ó 29 teclas desde la izquierda. La sección de Orquesta Inferior le ofrece una selección de 16 sonidos; pueden tocarse simultáneamente hasta cuatro notas.

If you press the TO UPPER selector @ in the Lower Orchestra section, you can play Lower Orchestra voices in the upper keyboard section.

When the TO UPPER and the UPPER ORCHESTRA are ON, you can play a note consisting of Upper and Lower Orchestra voices.

Notes:

Durch Drücken des TO UPPER-Schalters 0 (im Lower-Orchester-Teil) können Stimmen des Lower-Orchester-Teils auf

den Upper-Manualbereich registriert werden.

Bei eingeschaltetem TO UPPERund UPPER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalter kann mit den Upperund LowerOrchesterstimmen gemischt gespielt werden.

Hinweise:

1. The volume balance between the Upper and

1. Die Lautstärke-Balance zwischen den Upperund

Lower Orchestra sections is adjusted by the

Lower-Orchester-Teiien kann am UPPER

UPPER ORCHESTRA VOLUME and LOWER

ORCHESTRA VOLUME-Regler B und am LOWER

ORCHESTRA VOLUME controls.

ORCHESTRA VOLUME-Regler ¿3 eingestellt werden.

2. When using the Lower Orchestra section, you will2.

Sustainund Chorus-Effekt können bei Verwendung des

obtain the Sustain and Chorus effects for the

Lower-Orchester-Teils in gleicher Weise hinzugeschaltet

notes in the same way as with the Upper

werden wie beim Upper-Orchester-TeiL

Orchestra notes.

 

En appuyant sur le sélecteur TO UPPER @ de la section Lower Orchestra, il devient possible de jouer les voix de la section Lower Orchestra sur la section du clavier supérieur.

Quand TO UPPER et UPPER ORCHESTRA sont en service, il est possible de jouer une note, consistant en voix Orchestre supérieur et inférieur.

Remarques;

1.L’équilibre (balance) du volume entre les sections Upper et Lower Orchestra se règle par les commandes UPPER ORCHESTRA VOLUME

B et LOWER ORCHESTRA VOLUME .

2.Quand on utilise la section Lower Orchestra, on obtient les effets Soutien et Chœur pour les notes de la même façon que pour les notes de ta section Upper Orchestra.

Si presiona el selector TO UPPER 0 de la sección de Orquesta Inferior, podrá tocar voces, de la Orquesta Inferior en la sección superior del teclado.

Al estar conectada TO UPPER y UPPER ORCHESTRA, podrá tocar una nota consistente de voces de la Orquesta Superior e Inferior.

Notas:

1.El equilibrio del volumen entre las secciones de Orquesta Superior y Orquesta Inferior se ajusta por medio de los controles UPPER ORCHESTRA VOLUME H y LOWER ORCHESTRA VOLUME %.

2.Al usar la sección de Orquesta Inferior, obtendrá efectos de Sostenido y Coro para las notas, de la misma manera que con las notas de la Orquesta Superior.

10

Yamaha PSR-6300 User Manual

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

I H H H B I I I I I _ H I I I I I H M H

 

 

Obtaining more

 

Mehr

 

 

 

Obtention d’une

 

Obteniendo mayor

 

 

 

voice variety

 

Stimmenvielfalt

 

 

 

pius grande

 

variedad de voces

 

 

 

 

 

 

 

 

variété de voix

 

 

 

 

ONDI

I SOLO

 

 

 

 

TRUMPET O L .

J O ELEC.

 

 

 

 

 

 

 

 

GUITAR

 

 

 

 

TROMBONE O I

I O PERÇUS 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HORN O I

 

I O PERÇUS 2

 

 

 

 

SAXPHONE О

 

 

О POPSYNTH

 

 

i I 0 PORTAMENTO

Solo section

In addition to and separate from the Orchestra voices described so far, there are 16 types of Solo voice, which include natural musical instrument sounds such as Trumpet and Saxophone, along with the contemporary sounds of Popsynth, Slapsynth, and other electronic voices.

1.The UPPER ORCHESTRA ON/OFF® and SOLO ON/OFF @ switches enable you to play an Orchestra voice either on its own or together with a Solo voice, or a Solo voice on its own.

To play only a Solo voice, depress the SOLO ON/OFF switch (the UPPER ORCHESTRA ON/OFF lamp should be off). If both these voice sections are switched off, an UPPER ORCHESTRA voice is produced.

2.Select the desired voice by pressing one of the SOLO voice selectors

3.Adjust the volume level using the SOLO VOLUME control

Notes:

Solo-Teil

Zusätzlich zu den bereits beschriebenen Orchesterstimmen sind noch 16 getrennte Solostimmen vorgesehen, wie z.B. Trompete und Saxophon oder auch utopische Stimmen wie Popsynth, Slapsynth und andere elektronische Klänge.

1.Bei entsprechender Einstellung des UPPER ORCHESTRA Ein/AusSchalters und des SOLO Ein/AusSchalters @ können die Orchesterund Solostimmen entweder allein oder zusammen eingesetzt werden.

Soll nur eine Solostimme erklingen, drücken Sie den SOLO Ein/Aus-Schalter

(Das UPPER ORCHESTRA Ein/AusLämpchen darf nicht leuchten.) Sind beide Stimmengruppen ausgeschaltet, so erklingt eine Upper-Orchesterstimme.

2.Wählen Sie die gewünschte Stimme durch Drücken eines SOLO Ein/Aus-Schalters ® aus.

3.Stellen Sie die Lautstärke am SOLO VOLUME-Regler ® ein,

1. Because the Solo voices are monophonic, if two

Hinweise:

or more keys are pressed together only the

1. Da die Solostimmen nicht polyphon spielbar sind, ist

latest one will produce a sound. The highest

beim Anschlägen mehrerer Tasten nur der jeweils

one will produce a sound when you are enjoying

letzte Ton zu hören. Beim kombinierten Einsatz von

a combination of Solo and Orchestra voices.

Solound Orchesterstimmen ist in diesem Fall der

2. When using the Solo section, you can obtain the

jeweils höchste Ton zu hören.

Sustain and Chorus effects in the same way as

2. Bei Verwendung des Solo-Teils können Sustainund

with the Upper Orchestra notes.

Chorus-Effekt in gleicher Weise eingesetzt werden wie

bei den Upper-Orchesterstimmen.

Section Solo

Sección de Solo

En plus des voix Orchestre décrites jusqu’ici et indépendamment de celles-ci, on pourra disposer de 16 types de voix Solo, parmi lesquelles les sons naturels d’instruments de musique, tels que Trompette et Saxophone, ainsi que des sons contemporains comme Popsynth, Slapsynth et autres voix électroniques.

1.Les interrupteurs UPPER ORCHESTRA ON/OFF @ et SOLO ON/OFF ® permettent de jouer une voix

Orchestre indépendante ou accompagnée d’une voix Solo, ou une voix Solo indépendante.

Pour jouer seulement une voix Solo, appuyer sur l’interrupteur SOLO ON/OFF M (le voyant UPPER ORCHESTRA ON/OFF doit s’éteindre). Si les deux sections de voix sont mises hors service, une voix de la section UPPER ORCHESTRA sera produite.

2.Choisir la voix souhaitée en appuyant sur un des sélecteurs de voix SOLOU:

3.Ajuster le niveau du volume à l’aide du réglage SOLO VOLUME fî.

Remarques:

1.Comme les voix Solo sont monophoniques, si deux ou plusieurs touches sont simultanément actionnées, seule celle qui a été endenchée en dernier lieu produira un son. La voix la plus haute produira un son quand on utilise une combinaison de voix Solo et Orchestre.

2.A l’emploi de la section Solo, on pourra obtenir les effets Sustain et Chorus de la même façon qu’avec les touches Upper Orchestra.

Además de e independientemente de las voces de Orquesta descritas hasta el momento, existen 16 tipos de voces de Solo, que incluyen sonidos de instrumentos musicales naturales tales como Trompeta y Saxofón, junto con los sonidos contemporáneos de Popsynthe, Slapsynthe y otras voces electrónicas.

1.Los selectores de UPPER ORCHESTRA ON/OFF @ y los selectores de SOLO ON/OFF @) le permiten tocar una voz de Orquesta bien sola o con una voz de Solo, o una voz de Solo únicamente. Para tocar únicamente una voz de Solo, pulse antes el selector SOLO ON/OFF @ (la luz de UPPER ORCHESTRA ON/OFF deberá estar apagada). Si estas dos secciones de voces están en off, se produce una voz de Orquesta Superior.

2.Seleccione la voz deseada pulsando uno de los selectores de voz de SOLO

3.Ajuste el nivel de volumen utilizando el control de SOLO VOLUME

Notas:

1.Como las voces de Solo son monofónicas, si se presionan dos o más teclas a la vez, sólo la última producirá sonido. La más alta sonará cuando disfrute de una combinación de voces de Solo y Orquesta. Orquesta.

2.Al usar la sección de Solo,,puede obtener los efectos de Sostenido y Coro de la misma forma que con las notas de la Orquesta Superior.

11

Modulation

With the MODULATION wheel you can control the vibrato depth of SOLO voice notes.

Portamento

If you press the PORTAMENTO selector you’ll obtain a continuous gliding movement from one note to another. The

speed of the effect can be controlled using the PORTAMENTO TIME i§) control.

Advanced class:

Time for a more accomplished performance. Here’s how to enjoy an ensemble performance featuring a combination of Solo and Orchestra voices:

1.Press the UPPER ORCHESTRA ON/OFF @ and SOLO ON/OFF @ switches.

2.Set the UPPER ORCHESTRA VOLUME control # at MAX. and the SOLO VOLUME control (0) at about the threequarters position.

3.Decide on your combination of Upper Orchestra and Solo voices.

Some examples are shown below:

(UPPER ORCHESTRA)

(SOLO)

STRINGS

-t-

VIOLIN

BRASS

+

TRUMPET

HARPSICHORD

+

TRUMPET

4. Now, if a chord is played a Solo voice is added to the highest note of the chord, resulting in a beautiful ensemble effect.

Example

(ORCHESTRA) STRINGS-I-(SOLO) VIOLIN

Modulation

Modulation

 

Mit dem MODULATION-Regler @ kann

Par la

molette MODULATION il

est

die Vibratotiefe der Solostimmen wunschgemäßpossible

de contrôler la profondeur

du

eingestellt werden.

vibrato des notes des voix SOLO.

 

 

MODULATION

Portamento

Portamento

Durch Drücken des PORTAMENTO-Schalters St l’on appuie sur le sélecteur

(g) wird von einem Ton zum anderen

PORTAMENTO d, on obtiendra un

geschleift. Die Geschwindigkeit dieses

mouvement glissant continu, d’une note

Effektes läßt sich am PORTAMENTO

à l’autre. La vitesse de cet effet peut être

TIME-Regler ® wunschgemäß einsteilen.

contrôlée à l’aide du réglage

 

PORTAMENTO TIME

I М/

о PORTAMENTO

Für Fortgeschrittene:

Erfahrene Spieler können aus den Solound Orchesterstimmen ein Ensemble zusammenstellen:

1.Drücken Sie den UPPER ORCHESTRA Ein/Aus-Schalter ® und den SOLO Ein/Aus-Schalter S

2.Schieben Sie den UPPER ORCHESTRA VOLUME-Regler d auf MAX und den SOLO VOLUME-Regler d etwa 3/4 in Richtung MAX.

3.Legen Sie die gewünschte Kombination aus Upper-Orchester stimmen und

Solostimmen fest.

 

 

Einige Beispiele dazu:

 

(SOLO)

(UPPER ORCHESTRA)

STRINGS

+

VIOLIN

BRASS

 

TRUMPET

HARPSICHORD

 

TRUMPET

4.Beim Anschlägen eines Akkordes wird nun dem höchsten Akkordton eine Solostimme hinzugefügt, und man erhält einen reizvollen Ensemble-Effekt.

i

Classe avancée;

Passons à une exécution plus évoluée. Voici maintenant les modalités d’une exécution d’ensemble, associant voix Solo et voix Orchestre.

1.Appuyer sur les interrupteurs UPPER ORCHESTRA ON/OFF d et SOLO ON/OFF m.

2.Amener le réglage UPPER ORCHESTRA VOLUME @ à la position MAX et le réglage SOLO VOLUME d environ à la position trois-quarts.

3.Choisir la combinaison souhaitée des voix Upper Orchestra et Solo.

Voici quelques exemples de

combinaisons:

 

(SOLO)

(UPPER ORCHESTRA)

STRINGS

+

VIOLIN

BRASS

+ TRUMPET

HAPSICHORD

+

TRUMPET

4.Désormais, si un accord est joué, une voix Solo's’ajoute à la note la plus haute de l’accord, produisant un effet d’ensemble particulièrement agréable.

Beispiel

Exemple

(ORCHESTER) STREICHER-b (SOLO)

(ORCHESTRE) CORDES-t-(SOLO) VIOLON

VIOLINE

 

S

TV

TT

 

Modulación

Con la rueda de MODULATION (§), puede controlar la profundidad del vibrato de las notas de voces de SOLO.

Portamento

Si presiona el selector PORTAMENTO obtendrá un movimiento deslizante continuo de una nota a otra. La velocidad del efecto puede controlarse usando el control de PORTAMENTO TIME

Clase avanzada:

Llegó el momento para una interpretación más difícil. He aquí cómo disfrutar de una interpretación de conjunto caracterizada por una combinación de voces de Solo y Orquesta:

1.Pulse los selectores de ORCHESTRA ON/OFF @ y de SOLO ON/OFF

2.Coloque el control de ORCHESTRA VOLUME # en MAX y el control de SOLO VOLUME H' en la posición de tres cuartos de su recorrido.

3.Decida su combinación de voces de Orquesta y Solo. Debajo se muestran algunos ejemplos.

(ORQUESTA SUPERIOR) (SOLO)

CUERDAS

+ VIOLIN

METALES

+ TROMPETA

CLAVICORDIO

-h TROMPETA

4.Ahora, si se toca un acorde, se añade una voz de Solo a la nota más alta del acorde, resultando en un precioso efecto de conjunto.

Ejemplo

(ORQUESTA) CUERDAS -b (SOLO) VIOLIN

12

Using the

Transposer and

Pitch Control

Transposer

The TRANSPOSER ® lets you adjust the PortaTone’s pitch to suit either a singing voice — so anyone can sing along as you play—or an instrument such as a trumpet, clarinet or saxophone.

Whenever A is pressed, the pitch rises by a semi-tone. When T is pressed, the pitch decreases by a semi-tone. And when both selectors are simultaneously pressed, the preset pitch is obtained.

 

 

6

 

 

.......... Mim«

Verwendung

des

Utilisation du

Transposer-

und

transpositeur et

Tonhöhenreglers

du réglage de

 

 

hauteur tonale

Transposer

 

Transpositeur

Mit den TRANSPOSER-Schaltern CDkann die Tonlage des PortaTone entweder an eine Gesangstimme — so daß eine beliebige Person bei Ihrem Spiel mitsingen kann — oder an ein Instrument wie z.B. eine B-Trompete, eine Klarinette oder ein Es-Saxophon angepaßt werden. Durch Drücken des A- Schalters erhöht sich die Tonlage um einen Halbton und durch Drücken des V-Schalters erniedrigt sie sich um einen Halbton. Durch

gleichzeitiges Drücken beider Schalter kann auf normale Tonlage zurückgeschaltet werden.

La commande TRANSPOSER ® permet de transposer le son du PortaTone pour convenir soit au chant (de sorte que quiconque puisse chanter en jouant), soit à un instrument, tel qu’un trompette B^ une clarinette ou un saxophone

Chaque poussée sur le sélecteur A fait monter d’un demi-ton; en revanche, on descend d’un demi-ton chaque fois que le sélecteur ▼ est actionné. Une poussée simultanée sur les deux sélecteurs permet de revenir à la hauteur tonale préréglée.

TRANSPOSER

Utilizando el

Transpositor y el

Control de Tono

Transposìtor

El TRANSPOSER (Dle permite ajustar el tono del PortaTone para ajustarse bien a una voz cantante — de manera que cualquiera pueda cantar mientras Vd. toca

— o a un instrumento tal como una trompeta en B*’, clarinete o saxofón en E**. Cada vez que se presiona A, el tono se eleva en un semitono. Al presionar ▼, el tono disminuye en un semitono. Y cuando se presionan simultáneamente ambos selectores, se obtiene el tono preseleccionado.

Pitch Control

Tonhöhenreglung

The PITCH controls ® differ from the

Die PITCH-Schalter (8) dienen zur

Transposer in that their function is to fine-

Feinstimmung des Keyboards. Durch

tune the keyboard. Each time A is pressed,

Drücken der A-Taste kann die Tonhöhe auf

the pitch increases very slightly, up to a

maximal 50 Cents erhöht werden. Die

maximum of 50 cents. Whenever T is

T-Taste dient zum Verringern der Tonhöhe.

pressed, the pitch falls.

Hinweise:

Notes:

1. Wird einer der Schalter gedrückt gehalten, ändert sich

1. If you hold down one of the PITCH controls, you

die Tonhöhe kontinuierlich.

will obtain the same result as you would by

2. Durch gleichzeitiges Drücken beider PITCH-Schalter

pressing the control repeatedly.

erhält man wieder die voreingestellte Tonhöhe

2.If you press both of the PITCH controls together, (Ä3=440Hz). the pitch will return to the preset level

(A3 = 440Hz).

Réglage de hauteur tonale

Control de Tono

Les commandes PITCH ® diffèrent du transpositeur en ceci qu’elles permettent d’effectuer un réglage très délicat du clavier. Chaque fois que la commande

(A) est actionnée, la hauteur tonale s’élève très légèrement, jusqu’à un maximum de 50 centièmes. En revanche, quand la commande {▼) est actionnée, la hauteur tonale diminue.

fîemarqi/es:

1.Une poussée maintenue sur les commandes PITCH donne le même résultat de diverses poussées répétées.

2.Une poussée simultanée sur les deux commandes PITCH ramène la hauteur tonale au niveau préréglé (A3 = 440Hz).

Los controles de PITCH CD difieren del Transpositor en que su función es la de afinar con gran precisión el teclado. Cada vez que presione A, el tono incrementa muy ligeramente, hasta un máximo de 50 cents. Cuando se presiona T, el tono disminuye.

Notas:

1.Si mantiene presionado uno de tos controles de PITCH, obtendrá el mismo resultado que si presionara repetidamente el control.

2.Si presiona a la vez ambos controles de PITCH, el tono volverá al nivel preselccionado (Á3-440Hz).

PITCH

I O A

lOT

13

 

 

I I*7I l i l i l í

 

 

 

Using the built-in

Der eingebaute

utilisation de la

Utilizando el batería

drummer

Schlagzeuger

batterie incorporée

incorporado

 

□ □□□

ACCOMPANIMENT

 

 

 

 

 

 

 

CUSTOM

 

 

 

 

 

ACCOMPANIMENT

 

TEMPO

 

 

PROGRAMMER

 

r----1 O,

0 BIG BAND

O SALSA

 

 

 

AUTO BASS

O SWING

O RHUMBA

O CUSTOM

 

 

CHORD

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

O MEMORY

O BOUNCE

O SAMBA

 

 

 

 

O SLOW ROCK

O BOSSA

 

 

 

 

 

NOVA

 

 

 

O 16 BEAT

O SHUFFLE

 

 

 

 

 

O REGGAE

O 6/8 MARCH

 

 

 

O HEAVY

O HARD ROCK

O WALTZ

 

 

 

METAL

 

 

 

 

 

O VARIATION

O BOOGIE

O JAZZ

 

 

 

 

 

WALTZ

 

 

PCM rtiythm section

Now it’s time to add a dynamic rhythm accompaniment to your melody.

1. Choose a rhythm

Pick the rhythm that best suits the music you’re going to play and press the relevant selector In the RHYTHM selector group You can also select one of the eight rhythms preset on the Custom Accompaniment Memory selectors

When you turn the keyboard on, the DISCO rhythm is automatically selected.

2. Start the rhythm

After selecting a rhythm, press the START selector®.

Accompaniment-Teil mit PCM-Rhythmen

Im folgenden soll gezeigt werden, wie man die Melodie durch eine dynamische Rhythmusbegleitung bereichern kann.

1. Wahl des Rhythmus

Wählen Sie den Rhythmus, der am besten

zu Ihrer Musik paßt, durch Drücken eines der Rhythmusschalter ® aus. Wahlweise kann auch durch Drücken eines der CUSTOMSchalter ® auf einen selbstkreierten und abgespeicherten Begleitrhythmus zurückge­ griffen werden. Nach dem Einschalten des Keyboards erhält man stets automatisch den DISCO-Rhythmus.

2. Start des Rhythmus

Drücken Sie nach der Rhythmuswahl den START-Schalter

Section PCM rtiythm

A présent, nous verrons comment ajouter un accompagnement rythmique plus dynamique à la mélodie.

1. Choix d’un rythme

Choisir le rythme qui convient le mieux à la musique que l’on va jouer et appuyer sur le sélecteur adéquat du groupe RHYTHM On peut également choisir un des huit rythmes préréglés par les sélecteurs de mémoire d’accompagne­ ment personnalisé (Q). A la mise sous

tension du clavier, c’est le rythme DISCO qui est automatiquement choisi.

2. Décienchement du rythme

Après avoir choisi le rythme, appuyer sur le sélecteur START ® .

Sección de ritmo PCM

Añadamos ahora un acompañamiento de ritmo dinámico a su melodía.

1.Escoja un ritmo

Escoja el ritmo más apropiado para la música que vaya a tocar y pulse el selector adecuado entre el grupo de selectores de RHYTHM ® . También puede seleccionar uno de los ocho ritmos preseleccionados en los selectores de las pistas de Acompañamiento Custom (0). Al conectar el teclado, se selecciona automáticamente el ritmo DISCO.

2.Inicie el ritmo

Después de seleccionar un ritmo, pulse el selector de START

14

Loading...
+ 36 hidden pages