Yamaha PSR-80 User Manual [en, de, es, fr]

0 (0)

Own«r^ Guide

Bedfenungs^nlettung

Manuei dins true tions

Manual del Propietario

YAMAHA

YAMAHA

Congratulations!

Thank you for purchasing the Yamaha PortaTone PSR-80. The PSR-80 is an ultra-modern keyboard designed with the latest digital technology. To be sure you get maximum satisfaction from this instru­ ment, we suggest you follow the steps in this manual while actually playing the PSR-80.

Herzlichen

Glückwunsch

Wir bedanken uns für den Kauf des Yamaha PortaTone PSR-80.

Dieses hochmoderne Keyboard reprä­ sentiert den neuesten Stand der Digital­ technologie.

Um alle Möglichkeiten des Instruments voll auszuschöpfen, gehen Sie zunächst die Anleitung sorgfältig durch, und pro­ bieren Sie dabei gleich alles am PortaTo­ ne selbst aus.

Félicitations

Nous sommes heureux de savoir que vous avez fait l’acquisition du PortaTone PSR-80. Ce clavier ultra-moderne fait appel aux toutes dernières techniques numériques.

Afin d’être pleinement satisfait des nom­ breuses possibilités de cet instrument, nous vous suggérons, tout en vous fami­ liarisant avec son fonctionnement, de sui­ vre soigneusement les explications données dans ce Guide.

Enhorabuena!

Gracias por haber adquirido un PortaTone PSR-80 de Yamaha. El PSR-80 es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica. Para que este instrumento le dé la mayor satisfacción posible, le suge­ rimos que siga con cuidado y paso a pa­ so las instrucciones de este manual, al mismo tiempo que toca el instrumento.

Contents

 

1.

Nomenclature.........................................

2

2.

Major Features of the PSR-80..................

4

3.

Starting to Play (Orchestra Section)...

5

4.

Obtaining More Voice Variety

 

 

(Solo Section) .........................................

8

5.

Using the Transposer and

 

 

Pitch Controls.........................................

10

6. Using the Built-in Drummer

 

 

(PCM Rhythm Section)...........................

11

7. Adding Accompaniments

 

 

(Auto Bass Chord Section).......................

14

8. Creating Your Own Accompaniments

 

(Custom Accompaniment).......................

17

9.

Chord Sequence Programming................

23

10.

External Jacks........................................

25

11.

Optional Accessories...............................

26

12.

About MIDI.............................................

27

13.

Taking Care of Your PortaTone................

30

14.

Specifications ........................................

31

Before playing InserVng batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, "D” size R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the com­ partment Replace the cover, ensuring that it locks secure­ ly in place.

Note:

When replacing the batteries, never mix the old batteries with the new batteries. Be sure to remove alt six of the old batteries and replace with six new alkaline batteries.

Optional power adaptors

Household current: Fdwer Adaptor PA4 (or PA40) is avail­

able for household current No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it

is model PA-4 (or PA40).

Car battery: Car Battery Adaptor CA-1 plugs into a car cigarette lighter socket

Inhalt

 

1.

Bezeichnung der Teile..............................

2

2.

Die wichtigsten Merkmale des

 

 

PSR-80..................................................

4

3.

Starten des Spiels (Orchester-Teil) . .

. . 5

4.

Mehr Stimmenvielfalt (Solo-Teil)...............

8

5.

Verwendung der Transposer-und

 

 

Tonhöhenregler......................................

10

6. Der eingebaute Schlagzeuger

 

 

(Ascompaniment-Teil mit

 

 

PCM-Rhythmen)....................................

11

7.

Hinzufügen von Begleitung

 

 

(Baß-Akkord-Automatik-Teil)....................

14

8. Kreieren eigener Begleitungen

 

 

(Custom Axompaniment).........................

17

9.

Programmieren einer Akkordfolge ...

23

10.

Anschlußmöglichkeiten ..... .....................

25

11.

Sonderzubehör.......................................

26

12.

MIDI-Anschluß.......................................

27

13.

Nützliche Hinweise..................................

30

14.

Technische Daten ..................................

31

Vor dem Sp/e/en

Batterien einiegen

Den Battehefachdeckel an der Unterseite des Instruments abnehmen und sechs Batterien vom Typ 1,5V SUM-1, Grö­ ße "D”, R-20 oder gleichwertige einiegen (gesondert zu kaufen). Achten Sie darauf, daß Sie die Batterien mit der richtigen Polarität in das Fach einiegen. Den Deckel wie­ der so aufsetzen, daß er fest einrastet

Hinweis:

Beim Auswechseln der Batterien niemals die alten mit neu­ en Batterien mischen. Immer alte sechs alte gegen sechs neue Alkalibatterien austausdien.

Netzanschlußgeräte fSonderzubehör)

Netzanschluß: Verwenden Sie das Netzanschlußgerät

PA-4. Kein anderer Adapter darf verwendet werden. Achten Sle beim Kauf eines Netzanschlußgerätes unbedingt dar­ auf, daß es sich um ein PA-4 handelt

Autobatterie: Der Autobatterie-Adapter CA1 wird an die Zigarettenanzünder-Steckdose eines Autos ange­ schlossen.

Table des matières

 

1.

Nomenclature............................. ..

. . . . 2

2.

Principales caractéristiques du

 

 

PSR-80..................................................

4

3.

Début de l’exécution

 

 

(Section Orchestra) .................................

5

4.

Obtention d'une plus grande variété

 

 

de voix (Section Solo) ..............................

8

5.

Emploi du transpositeur et réglages

 

 

de la hauteur tonale.................................

10

6. Emploi de la batterie incorporée

 

 

(Section PCM Rhythm)...........................

11

7.

Addition d'accompagnements

 

 

(Section Auto Bass Chord).......................

14

8. Création de vos propres

 

 

accompagnements

 

 

(Custom Accompaniment).......................

17

9.

Programmation d’une séquence

 

 

d'accords...............................................

23

10.

Prises extérieures...................................

25

11.

Accessoires en option..............................

26

12.

Quelques mots sur l’interface MIDI ...

27

13.

Entretien du PortaTone............................

30

14.

Caractéristiques.....................................

31

>tvanf d’empioyer le PortaTone Mise en place des plies

Retirez le couvercle du logement des piles, à la partie infé­ rieure de l'instrument et placez six piles alcalines de 1,5 V, SUM-1. modèle "D”, R-20 ou équivalent en vous assurant de respecter les polarités indiquées dans le logement Refermez soigneusement ce dernier. Ces piles sont ven­ dues séparément

Remarque:

Lors du remplacement des piles, prenez soin de ne pas employer des piles neuves en même temps que des piles usagées. Remplacez, en une seule fois, les six piles usagées.

Adaptateurs d’alimentation (en option)

Réseau domestique: l'adaptateur PA4 est prévu pour l'ali­ mentation de l'instrument à partir du réseau domestique. Aucun autre modèle d'adaptateur ne peut convenir.

Assurez-vous donc, tors de l'achat d'un adaptateur qu'l! porte bien la référence PA-4.

Batterie auto: l'adaptateur CA-1 est prévu pour l'alimenta­ tion de l'instrument à partir d'une batterie auto. Il se bran­ che sur l'allume-cigarette du véhicule.

Indice

 

1.

Nomenclatura........................................

2

2. Características principales de!

 

 

PSR-80..................................................

4

3. Comienzo de la ejecución

 

 

(Sección de orquesta)...............................

5

4.

Para obtener mayor variedad de

 

 

voces (Sección de solo)............................

8

5.

Empleo del transposiíor y del

 

 

control de tono........................................

10

6. Empleo de la batería incorporada

 

 

(Sección de ritmo PCM)..........................

11

7.

Para añadir acompañamientos

 

 

(Sección de acorde y

 

 

bajo automático).....................................

14

8. Para crear sus propios

 

 

acompañamientos

 

 

(Acompañamiento Custom).....................

17

9.

Programación de secuencia de

 

 

acordes................................................

23

10.

Contactos externos.................................

25

11.

Accesorios opcionales.............................

26

12.

MIDI.....................................................

27

13.

Cuidado del PortaTone............................

30

14.

Especificaciones....................................

31

Antes de tocar Colocación de las pilas

Quite la tapa del compartimiento de las pilas, ubicado en la parte inferior del instrumento, e inserte seis pilas de 1,5 V, SUM-1,tamaño ‘D”, R-20 u otras pilas alcalinas equiva­ lentes (que se venden por separado), asegurándose de que las polaridades coinciden con las Indicadas en el inte­

rior del compartimiento. Vuelva a poner la íapa, cerciorán­ dose de que quede bien puesfa en su lugar.

Nota:

Cuando cambie las pilas, nunca mezcle pilas nuevas y usadas. Asegúrese de sacar todas las pitas usadas y re­

emplácelas por seis pilas alcalinas nuevas.

Adaptadores opcionales de tensión

Tensión doméstica: Se dispone del adaptador de tensión PA-4 para uso en el hogar. No puede emplearse ningún

otro adaptador, de modo

que, si compra uno, asegúrese

de que sea el modelo PA-4.

*

Batería del automóvil: El adaptador CA-1 para la batería del automóvil se enchufa en el zócalo del encendedor de cigarrillos del coche.

Yamaha PSR-80 User Manual

Nomenclature

 

Bezeichnung der

Nomenclature

Nomenclatura

Rear panel

 

 

Teile

 

 

Panneau

arrière

 

 

Rückplatte

Panel posterior

 

 

Front panel

Panneau avant

Frontplatte

Panel anterior

© MIDI Mode Selector

© MIDI-Betriebsartenschalter

© Sélecteur de mode MIDI

© Selector de modalidad MIDI

@ Pitch Controls

© Tonhöhenregler

@ Réglages de la hauteur tonale

© Controles de tono

@ Transposer

© Transposerregler

@ Transpositeur

@ Transpositor

© Master Volume

© Hauptlautstärkeregler

@ Volume principal

@ Volumen principal

© Power Switch

® Ein/Aus-Schäter

® Interrupteur général

® interruptor de conexión

Accompaniment Section

Begleitungs-Teii

Section Accompagnement

Sección de acompañamiento

® Auto Bass Chord Selector

® Baß-Akkord-Automatik-Schalter

® Sélecteurs basse/accords automatiques

® Selector de acorde y bajo automático

@ Bass Volume

© Baß*Lautstärkeregler

© Volume de la basse

© Volumen de bajo

® Chord Volume

® Akkord-Lautstärkeregler

® Volume des accords

® Volumen de acorde

@ Beat Lamp

® Takt-Lampe

® Témoin du temps de mesure

@ Lámpara del tiempo

© Rhythm Selectors

(31) Rhythmusschalter

(31) Sélecteurs de rythme

© Selectores de ritmo

(n) Rhythm Volume

® Rhythmus-Lautstärkeschalter

® Volume des rythmes

© Volumen de ritmo

® Rhythm Variator

® Rhythmus-Variator

® Variateur de rythme

© Variador del ritmo

® Custom Accompaniment Programmer

(31) Schalter zur Programmierung eigener Be­

® Sélecteurs pour le programmeur d’accom­

© Selectores del programador de acompa­

Selectors

gleitungen

pagnement personnalisé

ñamiento Custom

Orchestra Section

Orchester-Teil

Section Orchestra

Sección de orquesta

© On/Off Switch

(14) Ein/Aus-Schalter

® Interrupteur de mise en/hors service

© Conmutador on/off(encendido/apagado)

© Voice Selectors

® Stimmenschalter

(î|) Sélecteurs de voix

© Selectores de voces

(31) Duet Selector

(31) Duett-Schalter

© Sélecteur de duo

© Selector de dúo

(31) Chorus Selector

® Choreffekt-Schalter

® Sélecteur de choeur

© Selector de coro

® Sustain Selector

® Sustain-Schalter

© Sélecteurs de soutien

© Selector de sostenido

(31) Voice Variator

(31) Stimmen-Variator

© Variateur de voix

© Variador de voces

Solo Section

Solo-Teil

Section Solo

Sección de solo

(g) On/Off Switch

@) Ein/Aus-Schalter

© Interrupteur de mise en/hors service

© Conmutador on/off (conexión/desconexión)

(g) Voice Selectors

® Stimmenschalter

(g) Sélecteurs de voix

@ Selectores de voces

Chord Sequencer Section

Akkord-Sequencer-Teil

Section Chord Sequencer

Sección del secuenciador de acordes

(g) Record

@ Aufnahme

© Enregistrement

© Grabación

@ Playback

{§) Wiedergabe

@ Lecture

© Reproducción

© Fill In Selectors

(g) Fill-In-Schalter

© Sélecteurs Fill In

© Selectores de relleno

@ Synchro Start

@ Synchro-Startschalter

© Départ synchronisé

© Arranque sincronizado

© Start

(g) Startschalter

© Départ

© Arranque

@ Stop

@ Stoppschalter

@ Arrêt

@ Parada

{§) Intro/Ending/Rit. (Ritardando)

(§) Intro/Finale/Ritardando-Schalter

© intro/Ending/Ritardando

© Introducción/terminación/rit. (ritardando)

@ Keyboard Percussion

(g) Percussiontasten

@ Percussion au clavier

© Percusión del teclado

© Lower Keyboard Section

© üower-Manualbereich

© Section davier inférieur

© Sección del teclado inferior

Major Features of the Die wichtigsten PSR-80 Merkmale des

PSR-80

1. This PSR-80 features two voice groups (Solo and Orchestra) which is like having two keyboards in one. These voices can be played s^arately or together. The Voice Variator (i^ allows you to alter both the “brightness” and attack or decay of the Orchestra voices to give you 400 Orchestra sounds from the preset 16 voices.

2.The selection of 16 rhythmic accompani­ ment patterns includes Disco, Rock ’n’ Roll, Country, and Reggae, giving you plenty of variety and superb realism. The Rhythm Variator ® allows both Large and Small group accompaniments and Slow and Fast tempos for 144 different rhythmic variations when using Auto Bass Chord. Moreover, you can store your own accom­ paniment.

3.The Chord Sequencer can be used to store the chord progression of a song, al­ lowing you to concentrate on the melody.

4.Built-in MIDI (Musical instrument Digital In­ terface) jacks allow connection to and syn­ chronized performance with other MIDI instruments, or connection to a music com­ puter having MIDI jacks.

1.Da die Stimmen in zwei Gruppen (Solo und Orchester) unterteilt sind, ist das PortaTone wie ein zwei man uaJiges Instrument verwendbar. Die Stimmen können getrennt oder zusammen gespielt Werden. Mit dem Stimmen-Variator @ können sowohl die

“Helligkeit” als auch Anschlag oder Ab­ klingen der Orchester-Stimmen verändert werden. So lassen sich mit den 16 fest ein­ programmierten Tönen 400 Orchesterklän­ ge erzeugen.

2.Eine breite Auswahl von 16 realistischen Rhythmusfiguren, darunter Disco, Rock ’n’ Roll, Country und Reggae steht zur Verfü­ gung. Bei Verwendung der Baß-Akkord- Automatik können mit dem RhythmusVariator 144 verschiedene Rhythmusva­ riationen für Großund KleingruppenBegleitung sowie langsame und schnelle Tempi geschaffen werden. Außerdem ha­ ben Sie die Möglichkeit, Ihre selbstkreierte Begleitung abzuspeichern.

3.Mit dem Akkord-Sequencer läßt sich die Akkordfolge eines Musikstücks abspei­ chern, so daß Sie sich ganz auf die Melo­ die konzentrieren können.

4.Die MIDI-Buchsen (Musical Instrument Di­ gital Interface) gestatten ein synchrones Spielen mehrerer Instrumente. An den Buchsen können sowohl andere MIDIInstrumente als auch ein mit MIDI-Buchsen ausgestatteter Musik-Computer ange­ schlossen werden.

2

Principales caractéristiques du PSR-80

1.Le PortaTone PSR-80 est doté de deux groupes de voix (Solo et Orchestra), ce qui revient à dire que vous disposez de deux claviers en un seul. Ces voix peuvent être jouées ensemble ou séparément. En outre, le variateur de voix (Voice Variator, @) vous permettent de modifier à la fois la “clarté” et l’attaque ou l’évanouissement des voix Orchestra de sorte que vous disposez de 400 sonorités Orchestra 16 sonorités préenregistrées.

2.Les seize motifs d’accompagnement rythmique comprennent le Disco, le Rock ’n’ Roll, le Country et le Reggae, ce qui vous permet une grande variété d’expres­ sion et un réalisme étonnant. Le variateur de rythme (Rhythm Variator, @) permet d’obtenir des accompagnements de grou­ pes importants ou réduits (Large Group et Small Group) et des tempos lents ou rapi­ des (Slow ou Fast) et ce, pour les 144 variations rythmiques différentes qui sont attachées à la section Auto Bass Chord. 144 variations rythmiques différentes. Enfin, vous avez la possibilité de créer vos pro­ pres motifs d’accompagnement.

3.Le séquenceur d’accords (Chord Sequen­ cer) vous donne la possibilité de mémori­ ser la suite des accords d’un morceau de musique de sorte que vous puissiez vous concentrer exclusivement à l’exécution de la mélodie.

4.Les prises d’interface MIDI (Musical Instru­ ment Digital Interface) permettent de rac­ corder cet instrument à des instruments similaires, en vue d’une exécution synchro­ nisée, ou à un micro-ordinateur, pourvu qu’ils possèdent également cette interface.

Características principales del PSR-80

1.Este PortaTone PSR-80 cuenta con dos grupos de voces (Solo y orquesta), que es como disponer de dos teclados en uno. Estas voces se pueden ejecutar separada­ mente o en conjunto.

El variador de voces (§) le permite tanto cambiar la “brillantez” como la acometida o la atenuación de las voces de la orques­ ta para que disponga de 400 sonidos de orquesta a partir de las 16 voces pre­ ajustadas.

2.La selección de 16 patrones de acompa­ ñamiento rítmico incluye disco, rock ’n’ roll, country y reggae, para brindarle una gran variedad de sonidos asombrosamente re­ alistas. El variador de ritmo ®, le permite acompañamientos de grupos grande y pequeño, así como tempos lento y rápido para 144 variaciones rítmicas distintas cuando se lo usa con el acorde y bajo automático. Además, usted puede almace­ nar sus propios acompañamientos.

3.El secuenciador de acordes se puede usar para almacenar la progresión de acordes de una canción, permitiéndole concentrarse en la melodía.

4.Los contactos de MIDI (Interfaz digital de instrumentos musicales) incorporados posi­ bilitan la conexión e interpretación simultá­ nea con otros instrumentos MIDI, o la conexión a un ordenador musical que ten­ ga contactos de MIDI.

Starting to Play

Orchestra Section

1. Power on

Your PSR-80 operates off either battery power or the optional AC adaptor. This allows both portable use and the ability to save battery power when using at home. Insert the proper size batteries in the indicated direction or plug in the AC adaptor. Turn on the POWER switch (Dlocated in the lower left of the keyboard panel.

Note:

Be sure that the batteries are inserted in the correct man­ ner as reversed polarity is liable to cause damage to the instrument

Starten des Spiels

Orchester-Teil

1. Einschalten

Das PortaTone kann entweder mit Batterie oder über das als Sonderzubehör erhältliche Netzanschlußgerät betrieben werden. Sie sind also unabhängig vom Netzstrom und können die Batterien schonen, wenn Sie das Instru­ ment zu Hause benutzen. Setzen Sie die pas­ senden Batterien in der angegebenen Richtung ein oder schließen Sie das Netzan­ schlußgerät an. Den auf der linken Seite unten befindlichen POWER-Schalter® anschalten.

Hinweis:

Achten Sie darauf, daß die Batterien richtig eingesetzt sind. Umgekehrte Polarität kann zu einer Schädigung des Instruments führen.

3

Début d’une exécution

Section Orchestra

1. Mise sous tension

Le PSR-80 fonctionne soit à partir d’une ali­ mentation continue, soit à partir d’une alimen­ tation alternative à travers l’adaptateur CA {en option). Cela vous permet d’employer cet ins­ trument à peu près n’importe où et de ména­ ger les piles lorsque vous disposez d’une source de tension alternative. Introduisez les piles dans le logement prévu à cet effet ou encore branchez l’adaptateur CA sur une prise murale Placez l’interrupteur POWER ®, situé à la partie inférieure gauche du clavier, sur la position ON.

Remarque:

Prenez soin de placer les piles exactement comme il est indiqué dans le logement. Une inversion des polarités peut sérieusement endommager l’instrument

Comienzo de la ejecución

Sección de orquesta

1. Conecte el instrumento

Su PSR-80 funciona tanto con la energía de las pilas como con la del adaptador opcional de CA. De este modo, usted puede llevar el instrumento a todas partes, y ahorrar la ener­ gía de las pilas cuando está en su hogar. Utili­ ce las pilas del tamaño correcto y con la polaridad indicada, o bien enchufe el aparato en el adaptador de CA. Pulse el interruptor de conexión ®, ubicado en la parte inferior iz­ quierda del panel del teclada

Nota:

Asegúrese de que las pilas estén bien puestas, dado que la inversión de polaridad puede causar daños ai ins­ trumento.

I I

ULJ

2. Adjust the volume

Slide the MASTER VOLUME control ® about three-quarters of the way towards MAX.

2. Die Lautstärlce einstellen

2. Réglage du volume

Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler

Déplacez le curseur

MASTER VOLUME ®

® etwa drei Viertel in Richtung MAX.

jusqu’aux trois-quarts

de sa course vers le

 

repère MAX.

 

M I N

I I I ) M A X

 

I m I

MASTER VOLUME

2. Ajuste el volumen

Deslice el control MASTER VOLUME ® unas tres cuartas partes de su recorrido hacia MAX.

3. Play a melody

When you turn the keyboard on. the BRASS 1 voice is automaticaJly selected. Try playing a melody. You will notice that the same voice is heard over the entire keyboard.

Notes:

1.Up to eight notes can be played at the sarne time.

2.Be sure to set the AUTO BASS CHORD selector to OFF because the keys in the Lower Keyboard section @ can­ not be used for playing melodies if the Single Finger,

Fingered or Manual Bass mode is engaged.

■3. Orchestra voices can be heard if the ORCHESTRA ON/OFF switch (u) and SOLO ON/OFF switch @ are off.

4. Try other voices

To use a different voice, press the selector for the desired instrument from among those in the Orchestra voice selector séction (g).

5. Adding Sustain

The sustain effect, which makes notes linger after you lift your fingers from the keys, can be added to the voice. Try both SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 @. SUSTAIN 1 is a concert hall­ like sustain and SUSTAIN 2 is an effect similar to that provided by a piano’s damper pedal.

3. Eine Melodie spielen

Nach dem Einschalten des Keyboards wird zunächst automatisch auf BR/fe 1-Stimme geschaltet. Versuchen Sie nun, eine Melodie zu spielen. Sie werden merken, daß dieselbe Stimme auf allen Tasten erklingt.

Hinweise:

1.Bis zu acht Töne können polyphon gespielt werden.

2.Stellen Sie auf jeden Fall den AUTO BASS CHORD-

Sdiatter auf OFF, da die Tasten des LowerManualbereichs ® in der Einfingerakkord-. Fingerakkordund manuellen Baß-Funktion nicht zum Spielen der Melodie verwendet werden können.

3.Die Orchester-Stimmen sind zu hören, wenn der OR­ CHESTRA ON/ÖFRSchalter ® und der SOLO ON/OFFSchalter (§) ausgeschattet sind.

4. Ausprobieren anderer Stimmen

Zum Umschalten auf eine andere Stimme drücken Sie einfach den gewünschten Schal­ ter im Orchester-Teil ®.

ORCHESTRA

3. Exécution d’une méiodie

A la mise sous tension du clavier, la voix BRASS 1 est choisie par défaut, Essayez d’exécuter une méiodie. Vous constaterez que la même voix se retrouve sur l’ensemble du clavier.

Remarques:

7.Huit notes peuvent être jouées en même temps.

2.Veillez à appuyer sur le sélecteur АиЮ BASS CHORD OFF car les toudies du clavier inférieur ® ne peuvent

pas être employ^ pour jouer une mélodie si un des modes Single Finger (un seul doigt). Fingered (plusieurs doigts) ou Manual Bass (basse manuelle) est engagé.

3.Les voix Orchestra ne sont audibles que si les interrup­ teurs ORCHESTRA ОМЮЕЕ (u) et SOLO ON/OFF @ sonf sur la position OFF.

4.Essayez de jouer d’autres voix

Pour jouer une voix différente, appuyez sur le sélecteur correspondant à l’instrument sou­ haité, parmi ceux qui appartiennent à la sec­ tion Orchestra ®.

3. Toque una melodía

Cuando conecte el teclado, se seleccionará automáticamente la voz de BRASS 1. Pruebe a tocar una melodía. Notará que la misma voz se escucha en todo el teclado.

Notas:

1.Pueden tocarse hasta ocho notas al mismo tiempo.

2.Asegúrese de pulsar el selector AUTO BASS CHORD a

OFF, ya que las teclas de la sección del teclado inferior ® no se pueden usar para tocar melodías si se ha se­ leccionado la modalidad de un solo dedo, la modalidad digitado o la modalidad de bajo manual.

3.Pueden escucharse las voces de la orquesta si los con­ mutadores ORQUESTRA ON/OFF® y SOLO ON/OFF ® están desconectados.

4. Pruebe otras voces

Para tocar una voz diferente, pulse el selector del instrumento deseado entre el grupo de selectores de voces de la sección de orquesta

I I O ON

I i BRASS 1

1 1 BRASS 2

Г 1 STRINGS

I ~~ 1 JAZZOTGAN

1 1 PIANO

1 1

ELEC PIANO

t 1 JAZZ GUITAR

1 1

STEEL GUITAR

5. Hinzufügen von Sustain

Allen Stimmen kann ein Sustain-Effekt hinzu­ gefügt werden, so daß die Töne noch nach­ klingen, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen hato. Probieren Sie SUSTAIN 1 und SUSTÄIN 2 ® aus. Der SUSTAIN 1-Schalter liefert einen KonzertsaalEffekt, während sich mit dem SUSTAIN 2-Schalter ein ähnlicher Effekt erzielen läßt wie mit dem Pedal eines Klaviers.

1 1 BRASS & CHIMESr 1 CLARINET

1 1 PIPE ORGAN 1 1 COSMIC

1 1 HARPSICHORD г I VIBES

I 1 KOTO \ 1 MUSIC BOX

5. Addition d’un effét de soutien

Le soutien, c’est-à-dire le prolongement des notes alors que vos doigts ont quitté les tou­ ches, peut être ajouté à chaque voix. Essayez SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 @. Le premier pro­ duit un effet de salle de concert; le second un effet comparable à celui de la p^ale de sour­ dine d’un piano.

5. Para añadir sostenido

El efecto de sostenido, que hace que las no­ tas resuenen después de separar sus dedos de las teclas, puede añadirse a la voz. Pruebe los selectores SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2 (@). SUSTAIN 1 es un sostenido con efecto de sa­ la de conciertos, y SUSTAIN 2 produce un efecto similar al proporcionado por el pedal de sostenido de un piano.

I n 12

6. Adding Chorus Effect

If the CHORUS selector ® is set to ON, the voice will take on a more expansive effect. (With the Jazz Organ voice selected, however, the chorus effect will be automatically added even when the CHORUS selector is set to off.)

6. Hinzufügen des Chorus-Effekts

Wenn der CHORUS-Schalter ® eingeschaltet ist, erhalten die Stimmen eine weiträumigere Klangfülle.

(VVenn die Stimme Jazz Organ gewählt ist, wird der Chorus-Effekt automatisch hinzugefügt, auch wenn der CHORUS-Wahlschalter ausgeschaltet ist.)

OFF 1

6. Addition d’un effet de choeur

Si vous appuyez sur le sélecteur CHORUS @, la voix prend une ampleur nouvelle.

(Avec la voix Jazz Organ, l'effet de choeur est automatiquement ajouté, même si le sélecteur correspondant n’a pas été enfoncé.)

6. Para añadir el efecto de coro

Si el selector CHORUS ® se activa, la voz ofrecerá un efecto más expansivo.

(Sin embargo, si se seleccionó la voz Jazz Or­ gan, el efecto del coro se añadirá automática­ mente aunque el selector CHORUS esté desactivado.)

7. Using the Voice Variator

• Brightness

The Voice Variator ® allows you to alter both the “brightness”, and attack or decay of the voices in 5 stages for 400 different Orchestra sounds. Pressing the BRIGHT selector will yield a brighter sound while the MELLOW selector provides a more mellow sound. Each of these has two stages of effect (eg. Bright 2, Bright 1, Neutral, Mellow 1, Mellow 2). Press­ ing both at the same time allows you to return to the neutral (preset) position.

7. Verwendung des Stimmen-

>^riators

• Heliigkeit

Mit dem Stimmen-Variationsschalter ® können “Helligkeit” und Anschlag oder Ablkingen der Stimmen in 5 Stufen verändert werden, so daß Sie 400 verschiedene Orchestertöne erhalten. Durch Drücken des BRtGHT-Schalters wird ein hellerer Ton erzielt, während der MELLOW-Schalter einen weicheren Ton her­ vorbringt. Beide Schalter sind in zwei Stufen wirksam (z.B. Bright 2, Bright 1, Neutral, Mel­ low 1, Mellow 2). Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter können Sie in die neutrale (normale) Position zurückkehren.

7. Emploi du variateur de voix

• Clarté

Le variateur de voix ® vous permet de modi­ fier à la fois la “clarté” et l’attaque ou l’éva­ nouissement des voix et ce, par palier et pour les 400 sonorités Orchestra. Si vous appuyez sur le sélecteur BRIGHT, le son est plus “clair” tandis que si vous employez le sélecteur MEL­ LOW, le son est plus “feutré”. Ces deux sélec­ teurs possèdent chacun deux niveaux d’effet; au toâ, il y a cinq niveaux (Bright 2, Bright 1, Neutre Mellow 1 et Mellow 2). Si vous appuyez en même temps sur ces deux sélec­ teurs, vous revenez dans le réglage neutre (qui est le réglage par défaut).

7. Para ilsar el variador de voces

• Brillantez

El variador de voces ® le permite cambiar la “brillantez” y la acometida o la atenuación de las voces en 5 etapas para lograr 400 sonidos distintos de orquesta. Al pulsar el selector BRIGHT se obtiene un sonido más brillante, mientras que el selector MELLOW da un soni­ do más melodiosa Cada uno de ellos tiene dos etapas de efectos (por ejemplo. Bright 2, Bright 1. Neutral, Mellow 1, Mellow 2). Рага volver а la posición neutral (prefijada) se pul­ san ambos selectores al mismo tiempo.

• Attack

The attack or decay of the sound can be al­ tered, in the same manner as brightness, be­ tween Slow 2 and Fast 2. Pressing both FAST and SLOW will reset the preset attack for the Orchestra voice.

• Anschlag

Wie die “Helligkeit” kann der Anschlag oder das Abklingen der Töne zwischen Slow 2 und Fast 2 verändert werden. Gleichzeitiges Drücken von FAST und SLOW stellt zu dem für die Orchesterstimmen fest einprogram­ mierten Anschlag zurück.

• Attaque

L’attaque ou l’évanouissement peuvent paie­ ment être modifiés, et de la même manière que la “clarté”. Le choix s’étend entre Slow 2 et Fast 2. Si vous appuyez à la fois sur les sélecteurs SLOW et FAST vous revenez dans le réglage neutre (par défaut) de l’attaque pour la voix Orchestra envisagée

• Acometida

La acometida o la atenuación del sonido se pueden variar, al igual que la brillantez, entre lento 2 y rápido 2. Pulsando FAST y SLOW se reposiciona la acometida prefijada de la voz de orquesta.

Obtaining More Voice Mehr Stimmenvielfait

Obtention d’une pius

Para obtener mayor

Variety

grande variété de

variedad de voces

VOIX

о ON

TRUMPET

CZZ] VIOLIN

PERÇUS

Solo Section

In addition to the Orchestra voices described so far, there are also 8 types of Solo voices which include natural musical instrument sounds such as Trumpet and Trombone, along with contemporary sounds such as Popsynth, Slapsynth and other electronic voices.

1.The ORCHESTRA ON/OFF @ and SOLO ON/OFF (§) switches allow you three op­ tions: the Orchestra voice by itself, the Solo voice by itself, or both the Orchestra and Solo voices at the same time. To play only the Solo voice press the SOLO ON/OFF switch so that the lamp is illuminated. Make sure that the lamp of the ORCHESTRA ON/OFF switch is not illuminated. If illumi­ nated, press the ON/OFF switch.

2.Select the desired voice by pressing one of the SOLO voice selectors

Because the Solo voices are monophoniQ if two or more

keys are pressed only the last one pressed will produce a sound. The highest one will produce a sound when you

are enjoying a combination of Solo and Orchestra voices.

Solo-Teil

Zusätzlich zu den bereits beschriebenen Or­ chesterstimmen sind noch 8 getrennte Solo­ stimmen vorgesehen, wie z.B. Trompete oder Saxophon oder auch utopische Stimmen wie Popsynth, Slapsynth und andere elektronische Klänge

1.Die Schalter ORCHESTRA ON/OFF @ und SOLO ON/OFF (§) bieten Ihnen drei Wahlmöglichkeiten: Sie können nur Orche­ sterstimmen, nur Solostimmen oder Orchesterund Solostimmen zusammen spielen. Soll nur eine Solostimme gespielt

werden, den SOLO ON/OFF-Schalter so drücken, daß das Lämpchen leuchtet. Das Lämpchen des ORCHESTRA ON/OFFSchalters darf nicht leuchten. Wenn es leuchtet, den Ein/Aus-Schalter drücken.

2.Wählen Sie die gewünschte Stimme durch Drücken eines Solo-Stimmenschalters @4

Hinweis:

Da die Solostimmen nicht polyphon spielbar sind, ist beim Anschlägen mehrerer Tasten nur der jeweils letzte Ton zu hören. Beim kombinierten Einsatz von Solound Orchesterstimmen Ist in diesem Fall der jeweils höchste Ton zu hören.

Section Solo

En plus des voix Orchestra décrites jusqu’ici, vous pouvez disposer de 8 types de voix Solo parmi lesquelles se trouvent les sons naturels de divers instruments de musique traditionnels tels que la trompette ou le saxophone et les sons d’instruments contemporains tels que le popsynth, le slapsynth et autres appareils électroniques.

1.Les interrupteurs ORCHESTRA ON/OFF (u) et SOLO ON/OFF @) vous permettent de choisir parmi trois options: la voix Orches­ tra seule, la voix Solo seule ou les voix Orchestra et Solo en même temps.

Si ne désirez que la voix Solo, appuyez sur l’interrupteur SOLO ON/OFF de sorte que le témoin associé s’éclaire et asurez-vous que le témoin associé à l’interrupteur ORCHESTRA ON/OFF n’est pas éclairé. Dans le cas contraire, appuyez sur l’inter­ rupteur ON/OFF de ce dernier afin d'étein­ dre le témoin.

2. Choisissez une voix en appuyant sur un des sélecteurs correspondants @.

Remarque:

Du fait que tes voix Solo sont monophoniques, si deux ou

plusieurs touches sont enfoncées en même temps, seule la dernière sera reienue. La voix la plus haute ne produit

un son que si vous employez une combinaison des voix Solo et Orchestra.

Sección de solo

Además de las voces de orquesta descriptas hasta el momento, hay 8 tipos de voces de solo que incluyen sonidos de instrumentos musicales naturales tales como la trompeta y el trombón, junto con los sonidos contempo­ ráneos del popsynth, slapsynth y otras voces ©I©ctrónic3s

1.Los selectores de ORCHESTRA ON/OFF

®y SOLO ON/OFF @) le permiten tres opciones: una voz de orquesta sola, una voz de solo sola, o ambas voces, de or­ questa y solo, al mismo tiempo.

Para tocar únicamente una voz de solo, pulse el conmutador SOLO ON/OFF de modo que se encienda la lámpara. Asegú­ rese de que la luz del conmutador ORCHESTRA ON/OFF no esté encendida.

Si está encendida, pulse el conmutador ON/OFF.

2.Seleccione la voz deseada pulsando uno de los selectores de voz de SOLO

Nota;

Como las voces de solo son monofónicas. si se presionan

dos o más teclas a la vez. sólo la última producirá sonido. La más alta sonará cuando usted esté disfrutando de una combinación de voces de solo y orqueste.

Advanced class 1;

Time for a more accomplished performance. Here’s how to enjoy an ensemble perfor­ mance featuring a combination of Solo and Orchestra voices.

1. Press the ORCHESTRA ON/OFF ® and SOLO ON/OFF @ switches to turn both sections on.

2.Decide on your combination of Orchestra and Solo voices. Some examples are shown below.

(Orchestra)

(Solo)

STRINGS

+ VIOLIN

BRASS

TRUMPET

HARPSICHORD

TRUMPET

3.Now, if a chord is played a Solo voice is added to the highest note of the chord, resulting in a beautiful ensemble effect.

Example;

(Orchestra) STRINGS (Solo) VIOLIN

Für Fortgeschrittene 1:

Zeit für eine vollständigere Darbietung. Erfahrene Spieler können aus den Solound Orchesterstimmen ein Ensemble zusammen­ stellen.

1.Schalten Sie beide Teile durch Drücken der Schalter ORCHESTRA ON/OFF (g) und SOLO ON/OFF @ ein.

2.Legen Sie die gewünschte Kombination aus Orchesterund Solostimmen fest. Eini­

ge Beispiele dazu:

 

(Solo)

(Orchester)

 

STRINGS

-t-

VIOLIN

BRASS

-I-

TRUMPET

HARPSICHORD

-I-

TRUMPET

3.Beim Anschlägen eines Akkordes wird nun dem höchsten Akkordton eine Solostimme hinzugefügt, und man erhält einen reizvol­ len Ensemble-Effekt.

Beispiel:

(Orchester) STRINGS + (Solo) VIOLIN

Pour ceux qui ont une certaine expé­ rience:

Il est temps de passer à une exécution plus travaillée. Voici maintenant comment obtenir une exécution d’ensemble, assoçiant voix Solo et voix Orchestra.

1. Appuyez sur les interrupteurs ORCHES­ TRA ON/OFF @ et SOLO ON/OFF (g) pour metttreces deux sections en servie^

2. Choisissez une combinaison de voix Orchestra et Solo, par exemple:

(Orchestra)

 

(Solo)

STRINGS

+

VIOLIN

BRASS

-J-

TRUMPET

HARPSICHORD

+

TRUMPET

3.Dès lors, si vous jouez un accord, la voix Solo est ajoutée à la note la plus haute de cet accord, ce qui produit une effet d’ensemble particulièrement agréable.

Exempie:

(Orchestra) STRINGS -i- (Solo) VIOLIN

s

33:«

Ciase avanzada 1:

Llegó el momento de una interpretaoión más difícil. He aquí cómo disfrutar de una interpre­ tación de conjunto caracterizada por una combinación de voces de solo y orquesta.

1. Pulse los selectores ORCHESTRA ON/OFF

(M) y SOLO ON/OFF @) para conectar am­ bas secciones.

2. Decida su combinación de voces de solo y orquesta. A continuación se dan algunos ejemplos.

(Orquesta)

 

(Solo)

STRINGS

-I-

VIOLIN

BRASS

-I-

TRUMPET

HARPSICHORD

-I-

TRUMPET

3.Ahora, si se toca un acorde, se añade una voz de solo a la nota más alta del acorde, resultando un precioso efecto de conjunto.

Ejempio;

(Orquesta) STRINGS -H (Solo) VIOLIN

Loading...
+ 24 hidden pages