Yamaha PSR-7 User Manual [en, de, es, fr]

0 (0)

V^;í4£fí;f

 

 

■ r|“L';|

ri'J-' - .

f. ■.iiiïiv.'»'-'.--■.:r::v-;.: ;

-■. -r -i ;

■ !. ( c /

:■■...'■.

 

 

■ir.. -. n u x :' .-'■-■i-'J ;■■ Í ti :■:'■■;■■

 

 

•;^кc£'l^iîí'.■-

 

 

 

 

 

■*

.■* ; ■-■

 

 

 

,¿ T -

 

 

 

: Í :

 

 

 

 

 

 

 

 

h

 

 

 

 

 

. ; ■ ti'

'•

 

É ' - ; - - -.".ht

 

■■■; .-'h -.ííjíí iií?Í-í.íí:tíilTíi' vi

íí . ... ., : . ■fí'jfS'-"

í ■ > fyi'.k'iri'y:--'

Owner’s Guide

Spielanleitung

Mode d'emploi

Manual del Propietario

Congratulations!

Herzlichen

Félicitations!

'Enhorabuena!

 

Glückwunsch

 

 

You are now the proud owner of a Yamaha PortaTone. Your PortaTone is a highquality musical instrument that incorporates advanced Yamaha digital technology along with many versatile features. In order to obtain maximum performance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thoroughly while trying out the various features described. Be sure to keep this Owner's Guide in a safe place for later reference.

Und vielen Dank für den Kauf des Yamaha PortaTunes PSR-7. Bei Ihrem Portalbne PSR-7 handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie basiert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen bietet, Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses Instruments kennenlemen. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort auibe wahren.

Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions ultra-perfectionnées. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d’en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Cionserver le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.

Usted es un oi^lloso propietario de un Yamaha PortaTbne. Su PortaTbne es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avanzada tecnología digital de Yamaha y muchas versátiles características. Para aprovechar al máximo su rendimiento y disfrutar con el Portalbne, le aconsejamos que lea toda este Manual del í^pietario mientras intenta las diversas características descritas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.

CONTENTS

 

1. BEFORE YOU BEGIN.........................

3

Power Supply ....................................

3

Using Batteries..............................

3

Using an Optional

 

Power Adaptor ..............................

4

Remove the Protective Film .............

4

Setting Up the Music Stand..............

4

Taking Care of Your Portatone ........

4

2. NOMENCLATURE..............................

6

Top Panel Controls............................

6

Rear Panel Connectors.....................

7

3. ENJOY THE

 

DEMONSTRATION ............................

8

INHALT

 

L VOR DEM SPIELEN.................

3

Stromversorgung..............................

3

Stromversorgung über

 

Batterien......................................

3

Stromversorgung über getrennt

 

erhältlichen Adapter ...................

4

Entfernen der Schutzfolie................

4

Anbringen des Notenständers..........

4

Vorsichtsmaßnahmen ......................

4

2. BEZEICHNUNG

 

DER TEILE................................

6

Bedienelemente................................

6

Anschlüsse auf der Rückseite..........

7

3. DEMO-WIEDERGABE.............

8

TABLE DES MATIERES

 

1. AVANT DE COMMENCER ................

3

Alimentation électrique.....................

3

Fonctionnement sur piles ...........

3

Utilisation d'un adaptateur secteur

en option........................................

4

Retrait de la pellicule protectrice......

4

Mise en place du pupitre...................

4

Entretien du PortaTone ....................

4

2. NOMENCLATURE..............................

6

Commandes du panneau

 

supérieur.............................................

6

Prises du panneau arrière.................

7

3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE

 

DEMONSTRATION.............................

8

INDICE

 

L ANTES DE COMENZAR.........

3

Alimentación ..................................

3

Empleo de las pilas.....................

3

Empleo de un adaptador de

 

alimentación opcional.................

4

Extracción de la película

 

protectora.........................................

4

Colocación del portapartituras .......

4

Cuidados del PortaTbne..................

4

2. NOMENCLATURA..................

6

Controles del panel superior...........

6

Conectores del panel posterior .......

7

3. DEMOSTRACION ...................

8

4. SELECTING AND PLAYING

 

VOICES................................................

9

Selecting a Voice ..............................

9

Adjusting the Volume .....................

10

Adding Effects.................................

11

5. USING THE ACCOMPANIMENT

 

SECTION ..........................................

12

Rhythm Accompaniment................

12

Selecting an

 

Accompaniment Style.....................

12

Adjusting the Accompaniment

 

Volume .............................................

12

Starting the Accompaniment..........

13

Setting the Tempo...........................

13

Starting the Accompaniment

 

with a Introduction...........................

14

Adding Fill-ins .................................

14

Stopping the Accompaniment........

14

Manual Bass ....................................

15

Auto Bass Chord

 

Accompaniment...............................

17

Single Finger Accompaniment.......

17

Setting the Accompaniment

 

Volume.........................................

19

Setting the Tempo......................

19

Fingered Accompaniment..............

20

6. USING THE REAL-TIME

 

MELODY MEMORY..........................

22

Recording.........................................

22

Playback ..........................................

23

7. OPTIONAL ACCESSORIES ... 25

 

8. SPECIFICATIONS.............................

26

4. WÄHLEN UND SPIELEN

 

VON STIMMEN .............................

9

Stimmenwahl...................................

9

Einstellen der Lautstärke ..............

10

Zuschalten von Effekten ...............

11

5. DIE BEGLEITUNGS-

 

FUNKTIONEN ............................

12

Schlagzeugbegleitung....................

12

Wahl des Begleitungsstils .............

12

Einstellen der

 

Begleitungslautstärke ....................

12

Auslösen der Begleitung................

13

Einstellen des Tempos ..................

13

Beginnen der Begleitung mit

 

Auftakt ..........................................

14

Einfilgen von Fill-ins ....................

14

Stoppen der Begleitung .................

14

Manualteilung für manuelle

 

Baßbegleitung................................

15

Auto-Baß/Akkordbegleitung ...

17

Single Finger-Funktion .................

17

Einstellen der

 

Begleitungslautstärke................

19

Einstellen des Tempos...............

19

Fingered-Funktion ........................

20

6. DER ECHTZEIT­

 

MELODIESPEICHER .................

22

Aufzeichnung.................................

22

Wedergabe ....................................

23

7. SONDERZUBEHÖR....................

25

8. TECHNISCHE DATEN ...............

26

4. SELECTION ET EXECUTION

 

D’UNE VOIX........................................

9

Sélection d'une voix .........................

9

Réglage du volume..........................

10

Addition d’effets..............................

11

5.UTILISATION DE LA SECTION D'ACCOMPAGNEMENT...................12

Accompagnements rythmiques.....

12

Sélection d'un style

 

d’accompagnement.........................

12

Réglage du volume de

 

l'accompagnement..........................

12

Début de l’accompagnement .........

13

Réglage du tempo............................

13

Début de l’accompagnement

 

avec introduction.............................

14

Addition de fill-ins............................

14

Arrêt de l'accompagnement............

14

Accompagnement manuel .............

15

Accompagnement

 

automatique......................................

17

Accompagnement à un

 

seul doigt..........................................

17

Réglage du volume de

 

l’accompagnement ....................

19

Réglage du tempo ......................

19

Accompagnement

 

à plusiuers doigts............................

20

6.UTILISATION DE LA MEMOIRE DE MELODIE EN

 

TEMPS REEL....................................

22

 

Enregistrement................................

22

 

Reproduction...................................

23

7.

ACCESSOIRES EN OPTION ...

25

8.

FICHE TECHNIQUE .........................

26

4. SELECCIONE

 

INTERPRETACION DE

 

VOCES.......................................

9

Selección de una voz..................

9

Ajuste del volumen .................

10

Adición de efectos ...................

11

5. EMPLEO DE LA SECCION

 

DE ACOMPAÑAMIENTO ....

12

Acompañamiento rítmico .........

12

Selección de un estilo de

 

acompañamiento......................

12

Ajuste del volumen del

 

acompañamiento......................

12

Inicio del acompañamiento......

13

Ajuste del tempo .....................

13

Inicio del acompañamiento

 

con una introducción................

14

Adición de rellenos..................

14

Parada del acompañamiento.....

14

Acompañamiento de bajo

 

manual......................................

15

Acompañamiento automático

 

de bajo y acordes......................

17

Acompañamiento de un dedo ..

17

Ajuste del volumen del

 

acompañamiento .................

19

Ajuste del tempo..................

19

Acompañamiento para acordes

.... 20

6.USO DE LA MEMORIA DE MELODIA DE

TIEMPO REAL.......................

22

Grabación.................................

22

Reproducción...........................

23

7. ACCESORIOS

 

OPCIONALES ........................

25

8. ESPECIFICACIONES.............

26

BEFORE YOU

BEGIN

Power Supply

Your PSR-7 will run on either batteries or through an optional power adaptor. Follow the instructions below for the power source you intend to use.

Using Batteries

Six "D" size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed in the PSR-7 battery compartment.

1.Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.

2.Insert six batteries. Be sure to align them with the polarity markings on the inside of the compartment.

3.Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.

Caution:

1. When the batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix old and new batteries.

2. To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries from ttte instrument if it is not to be used tor an extended period of time.

VOR DEM

SPIELEN

Stromversorgung

Ihr PSR-7 kann über Batterien oder aber über einen getrennt erhältlichen Netzadapter oder Autobatterieadapter betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.

Stromversorgung über Batterien

Legen Sie zunächst sechs 1,5 V SUM-1 Monozellen der Größe "D", R-20 oder entsprechende Alkalibatterien (getrennt erhältlich) in das Batteiiefach des PSR-7 ein.

1.Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des PSR-7.

2.Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.

3.Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrastet.

Achtung:

1.Wenn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich als Satz austauschen. NIEMALS alte und neue Batterien zusammen verwenden.

2.Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um m^liche Srdiäden durch auslaufende Batterien zu verhindern.

AVANT DE

ANTES DE

COMMENCER

COMENZAR

Alimentation électrique

Le PSR-7 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur secteur en option. Suivre les instructions appropriées en fonction de la source d'alimentation utilisée.

Fonctionnement sur piles

Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-7.

1.Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.

2.Introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.

3.Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.

Alimentación

Su PSR-7 funcionará con pilas o con el adaptador de alimentación opcional. Siga las instrucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.

Empleo de las pilas

Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-7.

1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.

2.Inserte seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.

3.Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.

Attention:

1.Lorsque les piles se vident, les remplacer toutes à la fois. NE JAMAIS utiliser en même temps des piles neuves et des piles usées.

2.Pour prévenir tout endommagement que pourrait provoquer une fuito des piles, retira les piles de l'Instrument lorsqu'il ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée.

РгесгшсШи

1.Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas usadas y púas nuevas.

2.Para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la intención de utilizarlo durante períodos largos de tiempo.

Using an Optional Power Adaptor

For AC Mains Power

Use ONLY a Yamaha PA-1. PA-1 B, PA-3, PA-4, or PA-40 AC Adaptor to power your instrument from the AC mains. Refer to ”Rear-panei Jacks" on page 7 for more details.

For Car Battery Power

The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor plugs into your car cigarette lighter socket, providing power to your instrument from the car battery.

Refer to "Rear-panel Jacks" on page 7 for more details.

Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter

Netzadapter

Nur den Yamaha Netzadapter PA-1, PA-IB, PA-3, PA-4 oder PA-40 für den Netzanschluß verwenden. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite 7.

Autobatterieadapter

Der Yamaha CA-1 Autobatterieadapter erlaubt den Anschluß an den Zigarettenanzünder Ihres Fahrzeugs, wodurch Sie Ihr Instrument über die Autobatterie betreiben können. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite" auf Seite 7.

Utilisation d'un adaptateur secteur en option

Fonctionnement sur secteur

SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA-1, PA-1 B, PA-3. PA-4 ou PA-40 peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 7.

Fonctionnement sur une batterie automobile

Pour alimenter l'instrument à partir d'une batterie automobile, brancher l'adaptateur de batterie Yamaha CA-1 dans la prise de l'allume-cigares. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 7.

Empleo de un adaptador de alimentación opcional

Para la red eléctrica de CA

Emplee SOLO un adaptador de CA Yamaha PA-1, PA-lB, PA-3, PA- 4 o PA-40 para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA Consulte las "Ibmas del panel posterior" de la página 7 para más detalles.

Para alimentación con la batería de automóvil

El adaptador para batería de automóvil Yamaha CA-1 se enchuFa en el receptáculo del encendedor de dgairilos del automóvil, alimentando el instrumento con la batería del automóvil. Consulte las "Tbmas del panel posterior" de la página 7 para más detalles.

Remove the Protective Film

Before using your instrument, please remove the protective film covering the display section.

Entfernen der Schutzfolie

Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Display ab.

Retrait de la pellicule protectrice

Retirer la pellicule protectrice recouvrant l'affichage avant d'utiliser l'instrument.

Extracción de la película protectora

Antes de utilizar el instrumento, saque la película protectora que cubre la sección del visualizador.

Setting up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR-7 control panel.

Anbringen des Notenständers

Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR-7 ein.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés sur le panneau de commande du PSR-7.

Colocación del portaparti turas

Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapartituras en los dos orificios situados en la parte superior del panel de control del PSR-7.

Taking Care of Your PortaTone

Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following:

1.When you use AC power, be sure to use the optional AC Power

PA-1 /PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40 adaptor. Before use, read the adaptor instructions carefully.

In particular, please note that in some cases the PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/ PA—40 is provided with a voltage selector, so confirm that this selector is correctly set.

Vorsichtsmaßnahmen

Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards über Jahre erhalten.

1. Zum Netzanschluß nur den getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapter PA-l/PA-lB/PA-3/PA-^A-^O verwenden.

Vor dem Anschluß die Bedienungsanleitung des Netzadapters lesen.

Außerdem ist zu beachten, daß der PA-l/PA-lB/PA-3/PA-4/PA-^0 für verschiedene Bestimmungsländer

Entretien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si les points suivants sont observés.

1.En cas d'alimentation sur secteur, veiller à utiliser un adaptateur secteur PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40 en option. Lire attentivement le mode d'emploi de l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A noter que dans certains cas le PA-1/PA-1 B/PA-3/ PA-4/PA-40 est muni d'un sélecteur de tension; le cas échéant, veiller donc à régler correctement ce sélecteur.

Cuidados del PortaTone

El PortaTbne permanecerá en excelentes condiciones de interpretación si se tiene cuidado con lo siguiente.

1.Cuando emplee el la red eléctrica de CA, cerciórese de utilizar el adaptador de CA opcional PA-1,

PA-lB/ PA—3/PA—4 o PA—40. Antes de su utilización, lea las

instrucciones del adaptador. En particular, tenga presente que en algunos casos el PA-l/PA-lB/PA-3/ PA—4 o PA—40 está provisto de un selector de tensión, por lo que deberá confirmar si el selector está

2.The optional car battery adaptor CA-1 is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this is the case before connecting the adaptor.

3.Connections made between the PortaTone and any other device should be made with both units turned off.

4.Do not set the MASTER VOLUME control at MAX when you connect the PortaTone to a stereo system. Use the stereo system's volume control to adjust the sound level.

5.Avoid placing the instrument in excessively humid areas.

6.Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing anything heavy on it.

7.The PortaTone should not be placed in direct sunlight for a long time.

8.Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80®C. Temperatures in excess of 60°C can cause physical and/or electrical damage not covered by warranty.

9.Use a damp or dry cloth for cleaning. 10. When you areni using the PortaTone, we recommend keeping it in the case

to protect it.

mit einem Spannungswähler ausgestattet ist. Daher vor dem Anschließen sicherstellen, daß der Spannungswähler korrekt auf die örtliche Netzspannung eingestellt ist.

2.Der getrennt erhältliche Autobatterieadpater ist auf Batterien ausgelegt, deren Minuspol an Masse (z. B. Minuspol mit Karosserie verbunden) gelegt ist. Daher die Batterie vor dem Anschluß auf Eignung prüfen.

3.Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaTbne ausschalten.

4.Den MASTER VOLUME-Regler NICHT auf MAX stellen, wenn das PortaTane an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Die Lautstärke über die Stereoanlage einstellen.

5.Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.

6.Das Gerät vor Stoß schützen und keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen,

7.Das PortaTbne niemals über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.

8.Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Ebenso das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug lassen, das im prallen Sonnenlicht steht. Direkte Sonneneinstrahlung kann die Temperatur im Fahrzeug! nnern auf bis zu 80 Grad erhöhen. Temperaturen von über 60 Grad können mechanische und elektrische Schäden am Instrument verursachen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind,

9.Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwischen.

10.Nach dem Spielen das PortaTbne zur Aufbewahrung wieder in die Schutzhülle stecken.

2.L'adapatateur de batterie automobile CA-1 en option ne doit être utilisé qu'avec une batterie à masse négative de 12 V. Confirmer ce point avant de brancher l'adaptateur.

3.Avant de procéder à tout branchement, veiller à couper l'alimentation du PortaTone et de l'autre appareil.

4.En cas de branchement du PortaTone sur un système de sonorisation stéréo, ne jamais mettre la commande MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser la commande de volume de la chaîne stéréo pour régler le niveau sonore.

5.Eviter de placer l'instrument dans un endroit extrêmement humide.

6.Ne pas soumettre l'instrument à des chocs et ne pas y placer d'objets lourds.

7.Ne pas laisser le PortaTone en plein soleil pendant longtemps.

8.Ne pas placer l'instrument à proximité d'un appareil de chauffage et ne jamais le laisser à l'intérieur d'un véhicule stationné au soleil. La température à l'intérieur d'un véhicule stationné et fermé peut atteindre 80°C. Exposer l’instrument à des températures dépassant 60°C peut provoquer des dommages physiques et/ou électriques qui ne seront pas couverts par ta garantie.

9.Utiliser un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer l'instrument.

10.Pour protéger l'instrument, il est conseillé de le laisser dans son étui lorsqu'il n'est pas utilisé.

correctamente ajustado.

2.El adaptador para batería de automóvil CA-1 es sólo para su empleo con batería de 12 V de tierra negativa. Cerciórese de que la batería es de este tipo antes de conectar el adaptador,

3.Las conexiones efectuadas entre el PortaTbne y cualquier otro dispositivo deberán realizarse con ambos aparatos desconectados.

4.NO ajuste el control MASTER VOLUMEN en la posición MAX cuando conecte el PortaTbne a un sistema estéreo. Emplee el control de volumen del equipo estéreo para ajustar el nivel de sonido,

5.No coloque el instrumento en lugares demasiado húmedos.

6.No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado encima del mismo.

7.El PortaTbne no debe colocarse bajo la luz directa del sol durante períodos prolongados.

8.No coloque el instrumento cerca de aparatos de calefacción, ni lo deje dentro de un automóvil bajo la luz directa del sol durante mucho tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura del interior del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta a 80®C. Las temperaturas que excedan 60°C pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no quedan cubiertos por la garantía.

9.Emplee un paño seco o húmedo para la limpieza.

10.Cuando no utilice el PortaTbne, le recomendatos que lo guarde en el estuche para protegerlo.

Yamaha PSR-7 User Manual

NOMENCLATURE

BEZEICHNUNG

NOMENCLATURE

NOMENCLATURA

 

DER TEILE

 

 

Top Panel Controls

Bedienelemente

Commandes du panneau

Controles del panel

 

 

supérieur

superior

Ф POWER Switch (page 8)

0 Ein/Aus-Schalter (Seite 8)

(D MASTER VOLUME Control

0

Lautstärkeregler (Seite 8)

(радев)

0

Demo-Wiedergabetaste (Seite 9)

® DEMONSTRATION Button

0

Stimmengruppen-Wahltaste A/B

(page 9)

 

(Seite 9)

SIDE A/B Select Button (page 9)

0

Stimmenwahltasten (Seite 9)

VOICE SELECT Buttons (page 9)

0

Halltaste (Seite 11)

® SUSTAIN Button (page 11)

0

Begleitstilwahltasten (Seite 12)

ACCOMPANYMENT STYLE SELECT

0

Thmpotasten (Seite 13)

Buttons (page 12)

0

Begleitungslautstärkeregler

TEMPO Buttons (page 13)

 

(Seite 19)

® ACCOMPANYMENT VOLUME

(|3) Start/Stopptaste (Seite 13 und 14)

Control (page 19)

 

 

START/STOP Button

 

 

(page 13 and 14)

 

 

 

 

 

0 Interrupteur d'alimentation

(page 8)

© Commande de volume principale

(pages)

Ф Touche demonstration (page 9) 0 Touche de sélection de côté A/B

(page 9)

0 Touches de sélection des voix

(page 9)

0 Touche d'effet (page 11)

0 Touches de sélection des styles d'accompagnement (page 12)

0 Touches de tempo (page 13)

0 Commande de volume d'accompagnement (page 19)

® Touche de début/arrêt

(pages 13 et 14)

(X) Interruptor de alimentación

(Página 8)

(2)Control del volumen principal

(Página 8)

(3)Botón de demostración

(Página 9)

0 Botón de selección de la cara

A/B (Página 9)

0 Botones de selección de voz

(Pàgina 9)

0 Botón de sostenido (Página 11)

0 Botones de selección de estilo de acompañamiento (Página 12)

0 Botones de tempo (Página 13)

0 Control del volumen de acompañamiento (Página 19)

0)Botón de inicio/parada

(Pàgina 13 y 14)

(Página 15)

® SYNCHRO START Button (page 13)

(Q)INTROypILL-iN Button (page 14)

(Q)AUTO BASS CHORD Selector

(page IS)

(g) AUTO BASS CHORD KEY Section

(page IS)

® MELODY MEMORY Buttons

(page 22)

Rear Panel Connectors

® HEADPHONES/AUX OUT Jack

A standard pair of headphones can be plugged in here for private practice or late-night playing. The internal speaker system is automatically shut off when a pair of headphones is plugged into the HEADPHONE jack. The HEADPHONES/AUX OUT jack can also be used to deliver the output of the PSR-7 to a keyboard amplifier, stereo hi-fi system, mixing console or tape recorder, (refer to page 25)

*Use a relatively low MASTER VOLUME control setting when connecting the PSR-7 to a stereo sound system. Use the stereo systems's volume control to adjust volume.

Synchronstarttaste (Seite 13)

Auftakt/Zwìschentakttaste

(Seite 14)

Q Auto-Begleitfunktionswähler

(Seite 15)

® Auto-Baß/Akkordbegleittasten

(Seite 15)

® Melodiespeichertasten (Seite 22)

Anschlüsse auf der

Rückseite

® Kopfhörer/Zusatzausgang

An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONESBuchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-7 automatisch stummgeschaltet. Die Buchse HEADPHONES/AUX OUT dient auch zum Anschließen an einen Keyboard-Verstärker, eine Stereoanlage, ein Mischpult oder ein Cassettendeck. (Siehe Seite 25)

* Beim Anschluß an eine Stereoanlage den MASTER VOLUME-Regler des PSR-7 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke über den Lautstärkeregler der Stereoanlage einstellen.

(Q) Touche de début synchronisé

® Botón de inicio sincronizado

(page 13)

(g) Touche d'introduction/flM-ln

(page 14)

(Q) Sélecteur accords et basses automatiques (page 15)
(Q) Section accords et basses automatiques (page 15)

® Touches de mémoire de mélodie

(page 22)

(Página 13)

(Q) Botón de introducción/relleno

(Página 14)

@ Selector de acompañamiento automático de b^jo y acordes

(Página 15)

(Q) Sección de teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes

(]^ Botones de memoria de melodía

 

(Página 22)

Prises du panneau arrière

Conectores del panel

 

posterior

Prise de sortie aux/casque d'écoute

Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise en cas d'utilisation de l'instrument la nuit. Les haut-parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES. La prise HEADPHONES/AUX OUT peut être également utilisée pour transmettre la sortie du PSR-7 à un amplificateur de clavier, un système de sonorisation stéréo, une table de mixage ou un enregistreur de bande. (Voir page 25)

*Le réglage de la commande MASTER VOLUME doit être relativement bas lorsque le PSR-7 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.

Toma de aurìculares/salìda auxiliar

Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces interino queda automáticamente desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE. La toma HEADPHONE/AUX OUT también puede utilizarse para suministrar la salida del PSR-7 a un amplificador de teclado, sistema de sonido estéreo, consola de mezcla o grabadora de cintas.

(consulte la página 25)

* Emplee un ajuste del control MASTER VOLUME relativamente bajo cuando conecte el PSR-7 a un sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para ajustar el volumen.

® DC (9-12V) IN Jack

The DC output cord from the optional Yamaha PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/ PA-40 Power Adaptor should be plugged in here when the PSR-7 is powered from the AC mains supply {refer to "Power Supply" on page 3 for more details).

® Gleichspannungsbuchse (DC (9-12V) IN)

An diese Buchse wird das Ausgangskabel des getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapters PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 angeschlossen, wenn das PSR-7 über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter "Stromversorgung auf Seite 3").

® Prise d'entrée CC (DC (9-12V) IN) Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur Yamaha

PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 fourni doit être branché à cette prise lorsque le PSR-7 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails, voir "Alimentation électrique" à la page 3).

@Toma de entrada de alimentación exterior (DC (a-12V) IN)

El cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-1, PA-IB, PA-3, PA-^ o PA-40 debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-7 con la red eléctrica de CA (consulte "Alimentación" de la página 3 para más detalles.

ENJOY THE

DEMO­

ECOUTE DE LA

DEMOSTRACION

DEMONSTRATION

WIEDERGABE

MUSIQUE DE

 

 

 

DEMONSTRATION

 

To give you an idea of the PSR-7’s sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstratbn sequence which plays automatically while demonstrating a number of the instrument's voices.

1.Switch ON

Slide the POWER switch (¡)to the ON position. The TEMPO light indicates when the POWER is ON.

Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen Funktionen des PSR-7 zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprogrammiert, das automatisch abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR-7 demonstriert.

L Das Gerät einschalten.

Schieben Sie den POWER-Schalter 0in die Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard leuchtet die TEMPO-Anzeige auf.

POWER

Afin de donner une idée des possibilités sophistiquées de l'instrument, le PSR-7 a été programmé avec une séquence musicale reproduite automatiquement qui démontre un certain nombre des voix de l'instrument.

1.Mise sous tension

Faire coulisser l'interrupteur POWER 0sur la position ON. L'affichage TEMPO s'allume lorsque l'instrument est mis sous tension.

Para que usted se haga una idea de la sofisticadas capacidades del PSR-7, está programado con una secuencia de demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.

I. Conexión

Deslice el interruptor POWER 0 a la posición ON. Se encenderá la visualización de TEMPO cuando se conecte la alimentación.

2.Set an Initial Volume Level

Slide the MASTER VOLUME control 0to a position about halfway between the "MIN" and "MAX" settings. You can set this control for the most'desirable volume level after playback begins.

2.Die Anfangslautstärke einstellen.

Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler ©ungefähr in die Mitte zwischen "MIN"- und "MAX"- Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke einstellen.

2. Réglage d'un niveau de volume

2. .^uste un nivel de volumen

initial

inicial

Faire coulisser la commande

Deslice el control MASTER

MASTER VOLUME ©sur une

VOLUMEN ©a una posición

position à mi-chemin entre les

intermedia entre "MIN" y MAX".

positions "MIN" et "MAX". Régler cette

Podrá ajustar este control al nivel de

commande pour un niveau d'écoute

volumen más apropiado después de

confortable après le début de la

haberse iniciado la reproducción.

reproduction.

 

8

Loading...
+ 19 hidden pages