Silvercrest KH 700 User Manual

0 (0)
Silvercrest KH 700 User Manual

4

KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com

ID-Nr.: KH700-10/09-V2

FOOD PROCESSOR

KH 700

Food Processor

Operating instructions

Robot kuchenny

Instrukcja obsługi

Konyhai robotgép

Használati utasítás

Kuhinjski aparat

Navodila za uporabo

Kuchyňský robot

Návod k obsluze

Kuchynský robot

Návod na obsluhu

Kuhinjski uređaj

Upute za upotrebu

Küchenmaschine

Bedienungsanleitung

KH 700

1

2

3

4

5

6

7

r

e

t z

wu

I

q

 

 

 

 

II

 

 

 

 

0

 

 

 

III

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IV

 

 

 

 

 

 

 

 

V

 

 

 

 

9 VI

i

8

 

o

 

CONTENT

PAGE

 

 

 

1.

Appliance description / Items supplied

2

 

 

 

2.

Intended Use

2

 

 

 

3.

Technical data

2

 

 

 

4.

Safety instructions

2

 

 

 

5.

Before starting the appliance

3

 

 

 

6.

Assembling the food processor

3

6.1 Fitting the mixing bowl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 6.2 Fitting the lid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 6.3 Insert the ingredient by filling shaft and pusher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

7. Working with the mixing bowl

4

7.1 Working with the cutting blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 7.2 Remove the cutting and grating blades from the accessory clip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 7.3 Insert the cutting and grating discs back into the accessory clip . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 7.4 Working with the cutting and grating discs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 7.5 Working with the kneading blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

8.

Working with the blender

7

 

 

 

9.

Cleaning & Care

8

 

 

 

10.

Malfunctioning

9

 

 

 

11.

Disposal

9

 

 

 

12.

Warranty and service

9

 

 

 

13.

Importer

10

 

 

 

14.

Table for ingredients

10

Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.

- 1 -

FOOD PROCESSOR KH 700

1.Appliance description / Items supplied

1 Splash protection cap

2 Blender lid

3 Accessory clip

4 Blender jug max. 1.5 l

5 Motor block cover

6 Motor block

7 Speed controller

8 Drive shaft

9 Mixing bowl max. 1.5 l

0 Lid for mixing bowl q Filling shaft

w Pusher

e Measuring cup r Retainer

t Kneading blade z Blade

u Protective case for blades I. Potato slurry disc

II. Fine cutter III. Coarse cutter

IV. Coarse shredder V. Fine shredder VI. Potato-chips disc i Disc holder

oSpatula

Operating Instructions

2. Intended Use

This appliance is intended for the processing of foodstuff in household quantities and only for private use in closed rooms protected from rain. This appliance is not intended for commercial or industrial use or for operation in the open.

3. Technical data

Power supply:

230

V / 50 Hz

Power consumption:

700

Watt

Protection class:

II /

 

Capacity blender jug:

1.5 l

KB-time blender jug:

3 miutes

Capacity mixing bowl:

1.5 l

KB-time mixing bowl:

1 minute

CO Time

The CO Time (Continuous Operation Time) details how long an appliance can be operated without the motor overheat-ing and becoming damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.

4. Safety instructions

Please read all safety instructions carefully.

Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged. Do not leave it dangling from the working surface.

Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.

Pull the plug from the socket when you do not use the appliance, before changing the attachments and before cleaning the appliance. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. In this way you will also prevent inadvertent switching on of the appliance.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensorial or mental cabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

- 2 -

Use only the supplied original accessories since these have been optimised for interaction with the appliance.

Do not operate the appliance without ingredients. Overheating hazard!

Caution:

The blade z is very sharp! Exercise special care when inserting and removing or cleaning the blade z!

Caution:

While the machine is in use, only put those ingredients in the mixing bowl 9 or blender jug 4, which are to be processed. Do not put hands and foreign objects in the filling shaft q or blender jug 4 to avoid the risk of injury or damage to the machine.

Do not attempt to open the lid 0 of the mixing bowl 9 while in operation.

5.Before starting the appliance

Before starting the device ensure that...

-the device and all accessories and the power plug and the power cord are in perfect condition and...

all packaging materials have been removed from the appliance.

Prior to initial use clean all device components as described in the “Cleaning” chapter.

Assemble the food processor and note that…

-The food processer is in a firm and stable position. Secure the food processor on the working surface with the four suction cups.

-the mixing bowl 9 works only when the cover 5 for the motor block 6, the mixing bowl 9 and the lid 0 for the mixing bowl 9 have been properly fitted and engaged.

-the blender works only when the blender jug 4 and the blender lid 2 have been correctly fitted and engaged.

-when blender jug 4, mixer lid 2, mixing bowl 9 and the lid 0 of the mixing bowl 9 have been fitted, only the blender will work.

6. Assembling the food processor

6.1Fitting the mixing bowl

Place the cover 5 on the motor block 6 so that the arrow on the cover 5 points towards the open lock on the motor block 6. Turn the cover 5 anticlockwise until it is firmly seated. The arrow now points towards the closed lock.

Position the mixing bowl 9 so that the arrow on the mixing bowl 9 points towards the open lock on the motor block 6. Take hold of the mixing bowl 9 with the handle and turn it clockwise as far as it will go. The arrow now points towards the closed lock.

6.2Fitting the lid

Note:

Always ensure that the lid 0 is properly engaged before switching on the appliance! Otherwise, foodstuffs could be sprayed out during usage.

Fit the lid 0 on the mixing bowl 9 so that the recesses of the lid 0 match the slots of the bowl 9. The marks on the lid 0 and the bowl 9 must match.

Turn the lid 0 clockwise until you hear an impact. The lug of the lid 0 now rests on the handle of the mixing bowl 9.

- 3 -

6.3Insert the ingredient by filling shaft and pusher

Caution:

Never use your fingers, spatula, spoon handles or similar objects for pushing foodstuff through the filling shaft q! Risk of injury!

You can add liquid and solid foodstuffs to the mixing bowl 9 through the filling shaft q. You can close the filling shaft q with the pusher w while the appliance is in use, in order to avoid splashing or flour (e.g. while kneading flour) from coming out.

Use the pusher w to force food stuffs through the filling shaft q.

The pusher w is equipped with a measuring cup e. If you remove it you can reduce size of the filling shaft q. This can be useful when cutting or grating foodstuffs.

7.Working with the mixing bowl

The supplied accessories for the mixing bowl 9 consist of 6 grating and cutting discs (I-VI), a kneading blade t and a chopping blade z. The mixing bowl 9 is very versatile to use: grating or cutting, mixing or cutting, kneading or stirring.

7.1 Working with the cutting blade

Caution! Risk of injury!

The cutting edges are very sharp! Exercise special care when inserting and removing or cleaning the cutting blade z!

The bowl 9 must first be properly locked in position before inserting the cutting blade z. Risk of injury!

Never use your fingers, spatula, spoon handles or similar objects for pushing foodstuff through the filling shaft q!

The cutting blade z can be used to mix, chop or knead dough. Use the cutting blade z, for instance, for chopping meat, cheese, onions, herbs and nuts.

Remove the cutting blade z from the protective case u.

Fit the mixing bowl 9 to the food processor.

Fit the cutting blade z on the retainer r and place the latter on the drive shaft 8.

Place the lid 0 on the mixing bowl 9.

Insert the ingredients into the mixing bowl 9 through the loading shaft q.

Place the stodger w in the loading shaft q.

Now switch on the appliance by setting the speed controller 7 to the level recommended in the table.

If you are uncertain about the speed, use the fastest level (3).

- 4 -

Hints:

Cut the ingredients into approx. 3 cm size pieces before adding them to the bowl 9.

The appliance chops the ingredients very fast, therefore allow the appliance to run only briefly.

Do not allow the appliance to run for more than 1 minute at a time.

Should the ingredients get caught up in the bowl 9 or between the blades z:

- Switch off the appliance.

- Remove the lid 0 from the mixing bowl 9. - Remove the ingredients with a spatula o.

7.2Remove the cutting and grating blades from the accessory clip

Remove the blender lid 2 from the blender jug 4 by turning it clockwise.

Grasp the accessory clip 3

on the handle at the centre of the retainer 3 with the thumb and index finger.

Pull the accessory clip 3 with the cutting and grating discs (I-VI) out of the blender jug 4.

• Remove the cutting and grating discs (I-VI) from the holder 3.

7.3Insert the cutting and grating discs back into the accessory clip

• Insert the cutting discs (II/III) in the retainer slots. Begin

with the inner retainer

slots.The lateral flaps with the

elevation in the middle must point upwards.

Make sure that all the cutting edges are pointing inwards.

• Place the shredder (IV/V), grater (I) and potato-chips

disc (VI) in the storage slot on the outside.

• Place the accssory clip 3 back in the blender jug 4.

Ensure that the rails on the ac-

cessory mounting 3 grip

firmly into the shoulders of the mixing container 4.

Place the cover 2 on the liquidiser 4 so that the arrows on the handle of the liquidiser 4 and on the cover 2 point towards each other. Turn the cover 2 anti-clockwise until it sits firmly.

7.4Working with the cutting and grating discs

Caution:

The cutting edges are very sharp! Exercise inserting and removing or cleaning the discs!

Never use your fingers, spatula, spoon handles or similar objects for pushing foodstuff through the filling shaft q!

- 5 -

The cutting (II/III) and grating discs (IV/V) can be used to slice or grate food stuffs quickly. The special potato-chip disc (VI) enables you to make uniform potato-chips at home. With the potato grater disc (I) you can finely chop raw potatoes for the mixture, and finely grate other vegetables or fruits as well.

Place the mixing bowl 9 on the food processor. Select the appropriate disc.

Place the disc with the leading edge (the side without the ring marking on the corners) in the disc holder i.

Push the other side (marked with two circles at the corners) down until the disc engages with a “click”.

Fit the retainer r to the drive shaft 8. Insert thumb and index finger in the holes of the disc holder i and place it on the retainer r.

Place the lid 0 on the bowl

9.

Set the speed controller 7 to level 3 (maximum speed) for cutting and grating. Should you wish to process soft fruit or vegetables you can also select a lower speed.

Slowly and gradually push the ingredients in the filling shaft q using the pusher w.

To remove the disc from the disc holder i, remove the disc from the disc holder i by pushing on the marked side in an upward direction.

Hints:

Cut the food into pieces so that they fit through the filling shaft q.

Fill the filling shaft q evenly and do not exert excessive pressure.

If you wish to process large quantities of food do it in small batches and empty the mixing bowl 9 inbetween.

7.5 Working with the kneading blade

With the kneading blade t you can knead bread dough and mix batter or cake mixture.

Place the mixing bowl 9 on the food processor.

Place the kneading blade t on the retainer r and fit on the drive shaft 8.

You can now fill ingredients through the filling shaft q.

Add the ingredients to the mixing bowl 9.

- 6 -

Place the lid 0 on the bowl 9 and the pusher w in the filling shaft q.

Set the speed controller 7 to the level recommended in the table.

Hints:

Put liquid ingredients into the bowl 9 last and start mixing at low speed to avoid splashing.

Never fill the mixing bowl 9 above the MAX.mark (1.5l).

For mixing “water like” liquids only use the speed 1 with maximum volume of 1 l to avoid liquid spilling out.

8. Working with the blender

Caution:

Never switch on the blender when empty.

Never insert the plug in the socket before the blender jug 4 and the blender lid 2 have been correctly assembled.

Always pull the plug from the socket before removing the blender jug 4.

Do not fill ingredients hotter than 80°C in the blender jug 4.

To avoid splashing, never add more than 1.5l of liquid in the blender jug 4.

Never remove the blender lid 2 during operation.

Never run the blender continuously for more than 3 minutes.

You can use the blender to finely puree and mix ingredients. You can use the blender for preparing soups, sauces, milkshakes, baby food or process vegetables and fruit into a puree

First remove the cover 5 for the motor block 6 by turning it clockwise.

Now place the liquidiser 4 in the opening, so that the arrow marking on the liquidiser 4 points towards the open lock on the motor block 6. Turn the liquidiser 4 anti-clockwise until it is firmly seated. Ensure that the arrow marking is pointing towards the closed lock.

Fill the ingredients in the blender jug 4. Cut them into smaller pieces beforehand if required.

Place the cover 2 on the liquidiser 4 so that the arrows on the handle of the liquidiser 4 and on the cover 2 point towards each other. Turn the cover 2 anti-clockwise until it sits firmly.

If required, insert the splash protection cap 1 and turn it anti-clockwise to secure.

Switch on the blender by setting the speed controller 7 to the desired level.

- 7 -

When you have finished, switch off the blender and remove the blender jug 4 by turning it clockwise.

Remove the blender lid 2 from the blender jug 4 by turning it clockwise.

Hints:

You can add your ingredients to the blender jug 4 through the opening in the lid 2 during operation. To do so, simply remove the splash protection cap 1.

If you process hot liquids, remove the splash protection cap 1 to allow the steam to escape.

Should ingredients be trapped in the blender jug 4 during operation, proceed as follows:

-Switch off the device (speed controller 7 to level 0) and pull the plug from the socket.

-Remove the splash protection cap 1 and the lid 2.

-Remove the trapped ingredients in the blender jug 4 using the spatula o. Ensure you do not damage the spatula o with the blade z!

9. Cleaning & Care

Caution:

Never immerse the device in water or other liquids. There could be potential hazard of life-threatening electric shock, if moisture enters the voltage conducting parts upon operating the appliance again.

Exercise special care when cleaning the blades z, the blender jug 4 with installed blade and the cutting discs (I-VI). The blades and cutting edges are extremely sharp! Risk of injury!

Wipe the housing with a clean, damp cloth after each use.

Warning regarding appliance damage:

NONE of the appliance components are designed for cleaning in a dishwashing machine! Additionally, do not use abrasive cleansers for cleaning appliance components.

You can clean the mixing bowl 9 and the lid 0 in hot soapy water.

Always remove the plug from the socket before cleaning the appliance. Otherwise, you are at risk of receiving an electric shock!

Clean all appliance components that have come in contact with foodstuff with detergent and hot water after use.

Use an appropriate dishwashing brush for places that are difficult to access.

- 8 -

10. Malfunctioning

 

12. Warranty and service

If the food processor suddenly stops functioning:

It means that the appliance has overheated and the integrated safety cut off has switched off the food processor.

Pull the plug from the socket

Set the speed controller 7 to level 0

Allow the device to cool down for 15 minutes

If the appliance has not cooled off completely after 15 minutes, it will not start. Wait another 15 minutes before switching it on again.

If the food processor does not switch on:

Check whether the power plug is inserted in the socket.

Check whether the cover 5 for the motor block 6, mixing bowl 9 and lid 0 are inserted and engaged properly.

11. Disposal

Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.

Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations.

In case of doubt, please contact your waste disposal centre.

Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.

The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.

The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.

The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.

DES UK LTD

Tel.: 0871 5000 700 (£ 0,10 / minute) e-mail: support.uk@kompernass.com

Kompernass Service Ireland

Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)

Standard call rates apply. Mobile operators may vary.

e-mail: support.ie@kompernass.com

- 9 -

13. Importer

 

 

14. Table for ingredients

KOMPERNASS GMBH

 

 

The following tables should serve you as examples

BURGSTRASSE 21

 

 

 

for orientation as regards which ingredients should

44867 BOCHUM, GERMANY

 

 

be processed in what quantities and at what speed

 

 

 

 

 

 

level.

 

 

 

www.kompernass.com

 

 

Do not exceed the specified operating period to

 

 

 

 

 

 

avoid overheating of the appliance.

 

 

 

 

 

 

In addition to the 3 levels, a short powerful spurt of

 

 

 

 

 

 

operation is available with the pulse stage “P”. The

 

 

 

 

 

 

switch does not engage in pulse position. Hold the

 

 

 

 

 

 

switch in this position or repeatedly turn it to pulse

 

 

 

 

 

 

position.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ingredients

 

Max. quantity

Speed level

 

Accessory

Operating duration

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

250 g flour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 g yeast

 

 

 

 

 

 

 

 

Sweetened dough

 

125 ml milk

3

 

 

Kneading blade

1 minute

 

 

 

 

1 egg, 25 g butter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15 g sugar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

125 g butter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100 g sugar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 pack vanilla sugar, 4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eggs

 

 

 

 

 

 

 

 

Waffle dough

 

70 g flour

3

 

 

Kneading blade

1 minute

 

 

 

 

80 g corn starch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 teaspoons baking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

powder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

125 g cream

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hard fruit

 

500 gr.

3

 

 

Cutter attachment/

45 seconds

 

 

(apple)

 

 

 

grater attachment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hard vegetables

 

500 gr.

3

 

 

Potato-chips disc

45 seconds

 

 

(potatoes/carrots)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Meat / Fish

 

500 gr.

3 / P

 

Blade

30 seconds

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

soft vegetables

 

500 gr.

2

 

 

Blade

30 seconds

 

 

(tomatoes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

soft fruit

 

500 gr.

2

 

 

Blade

15 seconds

 

 

(grapes)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- 10 -

 

 

 

 

SPIS TREŚCI

STRONA

1. Opis urządzenia / Zakres dostawy

12

2.

Cel zastosowania

12

3.

Dane techniczne

12

4.

Wskazówki dot. bezpieczeństwa

12

5.

Przed uruchomieniem

13

6.

Kompletowanie robota kuchennego

13

6.1 Zakładanie naczynia do mieszania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . .13

6.2 Nałożyć pokrywę. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .14

6.3 Założyć lejek do napełnianiai zatyczkę . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . .14

7. Korzystanie z naczynia do mieszania

14

7.1 Korzystanie z noża . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 7.2 Zdejmowanie tarek i noży tnących z mocowania zestawu akcesoriów . . . . . . . . . . . . .15 7.3 Zakładanie tarek i noży tnących na mocowanie zestawu akcesoriów . . . . . . . . . . . . . .16 7.4 Korzystanie z tarek i noży tnących . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 7.5 Korzystanie z noża do ciasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

8.

Korzystanie z miksera

18

 

 

 

9.

Czyszczenie i konserwacja

19

 

 

10. Postępowanie w wypadku usterki

20

 

 

11. Usuwanie

20

 

 

 

12.

Gwarancja i serwis

20

 

 

 

13.

Importer

21

 

 

 

14.

Tabela produktów

21

Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!

- 11 -

ROBOT KUCHENNY KH 700

1.Opis urządzenia / Zakres dostawy

1 Osłona przeciwbryzgowa

2 Pokrywa miksera

3 Mocowanie zestawu akcesoriów

4 Zbiornik miksera maks. 1,5 l

5 Osłona bloku silnika

6 Blok silnika

7 Regulator prędkości

8 Oś napędowa

9 Naczynie do mieszania maks. 1,5l

0 Pokrywa naczynia do mieszania q Lejek do napełniania

w Zatyczka e Miarka r Uchwyt

t Nóż do ciasta z Nóż

u Osłona noża

I. Tarcza do ucierania

II. Tarcza do cięcia, drobna III. Tarcza do cięcia, gruba IV. Tarcza do ucierania, gruba

V. Tarcza do ucierania, drobna VI. Tarcza do frytek

i Obsada tarczy o Skrobak do ciasta

Instrukcja obsługi

2. Cel zastosowania

Urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania artykułów spożywczych w warunkach domowych, do użytku prywatnego w zamkniętych i zakrytych pomieszczeniach. Urządzenie nie nadaje się do celów przemysłowych oraz do prowadzenia działalności gastronomicznej, a także do zastosowania na wolnym powietrzu.

3. Dane techniczne

Napięcie:

230 V / 50 Hz

Pobór mocy:

700 W

Klasa ochrony:

II /

Pojemność pojemnika

 

miksera:

1,5 l

Czas pracy ciągłej miksera: 3 minuty

Pojemność pojemnika

 

do mieszania:

1,5 l

Czas pracy ciągłej

 

do mieszania:

1 minutę

Czas pracy

Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik się ostudzi.

4.Wskazówki dot. bezpieczeństwa

Proszę przeczytać starannie wszystkie wskazówki bezpieczeństwa.

Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób. Kabel nie może swobodnie zwisać na odcinku od miejsca ustawienia robota do gniazdka zasilania. Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, przed ponownym użyciem zleć ich naprawę w serwisie.

Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzone kable sieciowe i wtyczki należy niezwłocznie naprawić w autoryzowanym punkcie serwisowym.

Po skończonej pracy od razu wyciągać wtyczkę z gniazdka zasilania. Tak samo postępować przy wymianie wkładów oraz przed czyszczeniem. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy,

- 12 -

gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Dzięki takiemu działaniu można uniknąć również przypadkowego włączenia urządzenia.

Przy przebywaniu w pobliżu robota kuchennego nie pozostawiać dzieci oraz osób wymagających stałej opieki bez kontroli – osoby takie mogą niewłaściwie ocenić źródła zagrożenia.

Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez osoby (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytkowaniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one uprzednio odpowiednio poinstrowane lub przeszkolone.

Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez uprzedniego umieszczenia w nim składników spożywczych. Elementy nieoryginalne mogą nie spełniać wymogów bezpieczeństwa.

Nigdy nie włączać urządzenia, jeśli w pojemnikach nie znajdują się składniki spożywcze. Zagrożenie przegrzania!

Ostrożnie:

nóż z jest ostry! Przy korzystaniu z noża z oraz w trakcie jego wyjmowania z urządzenia i mycia zachować najwyższą ostrożność!

Uwaga:

W czasie gdy maszyna pracuje, do naczynia 9 mieszającego lub miksera 4 wrzucać wyłącznie składniki przeznaczone do określonego zastosowania. Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie wkładać rąk do lejka do napełniania q lub do miksera 4. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny.

Nigdy nie próbować otwierać pokrywy naczynia 9 do mieszania 0 w trakcie pracy urządzenia.

5. Przed uruchomieniem

Przed rozpoczęciem pracy urządzenia upewnić się, że...

-urządzenie wraz z wtyczką i przewodem zasilania znajdują się w nienagannym stanie technicznym oraz ...

z urządzenia usunięte zostały wszystkie materiały opakowania.

Przed pierwszym użyciem wyczyścić wszystkie części urządzenia, patrz rozdział „Czyszczenie“.

Po skompletowaniu całego robota kuchennego upewnić się że,…

- urządzenie stoi na twardym i stabilnym podłożu. Przymocować robota kuchennego do podłoża za pomocą umiesz-czonych pod spodem przyssawek.

- naczynie do mieszania 9 działa tylko wówczas, jeśli pokrywa 5 bloku silnika 6 oraz naczynie wraz z pokrywą 0 są prawidłowo zamontowane i unieruchomione.

- mikser 4 działa tylko wówczas, jeśli pojemnik i pokrywa miksera 2 są zamontowane prawidłowo i unieruchomione.

- jeśli zamontowany został pojemnik miksera 2 i naczynie do mieszania 9 wraz z pokrywą 0, to wówczas będzie działał tylko mikser 4.

6.Kompletowanie robota kuchennego

6.1Zakładanie naczynia do mieszania

Załóż pokrywę 5 na blok silnika 6 tak, by strzałka w pokrywie 5 była skierowana na symbol otwartej kłódki w bloku silnika 6. Obróć pokrywę 5 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż będzie mocno przytwierdzona. Strzałka jest teraz skierowana na symbol zamkniętej kłódki.

- 13 -

Załóż miskę do mieszania 9 tak, by strzałka na misce 9 była skierowana na symbol otwartej kłódki w bloku silnika 6. Chwyć miskę 9 za uchwyt i obróć ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż do oporu. Strzałka jest teraz skierowana na symbol zamkniętej kłódki.

6.2Nałożyć pokrywę.

Uwaga:

Przed włączeniem urządzenia zawsze upewnić się, czy pokrywa 0 jest prawidłowo założona (czy jest zazębiona)! W przeciwnym wypadku produkty podczas obróbki mogłyby wypadać.

Założyć pokrywę 0 na naczynie 9 do mieszania w taki sposób, aby wyżłobienia w pokrywie pokryły 0 się z wpustami na ściankach naczynia 9.

Produkty płynne i stałe można dodawać do naczynia 9 przez lejek q do napełniania. W trakcie pracy lejek q zamykany jest zatyczką w, co pozwala uniknąć pryskania i unoszenia się pyłu (np. po dodaniu mąki).

Do popychania produktów przez lejek q używać zatyczki w.

Zatyczka w posiada wbudowaną miarkę e. Jeśli ją zdejmiemy, możemy zmniejszyć lejek do napełniania q. Może być to przydatne podczas cięcia lub ucierania składników.

7.Korzystanie z naczynia do mieszania

Przekręcić pokrywę 0 zgodDostarczony zestaw akcesoriów naczynia 9 do nie z ruchem wskazówek zemieszania składa się z 6 tarcz do ucierania i cięcia gara aż do oporu. Oznako- (I - VI), 1 noża do zagniatania ciasta t i 1 noża

wania na pokrywie 0 i na naczyniu muszą się pokrywać. Nosek pokrywy znajduje się teraz na uchwycie naczynia 9.

tnącego z. Dzięki temu naczynie 9 do mieszania ma wielostronne zastosowanie: od ucierania, szatkowania i cięcia, miksowania lub rozdrabniania do zagniatania lub mieszania.

6.3Założyć lejek do napełniania i zatyczkę

Uwaga:

do popychania składników przez lejek do napełniania q nigdy nie używać palców, łyżeczek i tym podobnych przedmiotów! Zagrożenie odniesieniem obrażeń ciała!

7.1 Korzystanie z noża

Uwaga! Zagrożenie odniesieniem obrażeń ciała!

Ostrza noża z są bardzo ostre! Podczas zakładania, wyjmowania i czyszczenia noża należy zachować szczególną ostrożność!

- 14 -

Przed założeniem noża z naczynie 9 do mieszania musi być prawidłowo unieruchomione i zazębione. Niebezpieczeństwo skaleczenia!

Do popychania składników przez lejek do napełniania q nigdy nie używać palców, łyżeczek i tym podobnych przedmiotów!

Przy pomocy noża z możemy miksować, siekać i rozdrabniać, a także przygotować ciasto. Noża z używamy np. do rozdrabniania lub siekania mięsa, sera, cebuli, ziół i orzechów.

• Wyjąć nóż z z osłony u.

Założyć naczynie 9 do mieszania.

Założyć nóż z na obsadę i następnie obsadę z nożem założyć na oś napędu 8.

Wskazówki:

Składniki wrzucane do pojemnika powinny zostać uprzednio pocięte na ok. 3 cm kawałki.

Urządzenie sieka składniki w bardzo krótkim czasie, dlatego pamiętać, aby włączać je na krótki okres.

Nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż 1 minutę.

Jeśli składniki odkładają się na naczyniu 9 lub na nożu z:

-Wyłączyć urządzenie.

-Zdjąć pokrywę 0 z naczynia do mieszania 9.

-Za pomocą skrobaka o/łopatki usunąć składniki.

7.2Zdejmowanie tarek i noży tnących z mocowania zestawu akcesoriów

Przekręcić pokrywę 2 zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara i zdjąć z pojemnika miksera 4 .

Załóż pokrywę 0 na miskę

9.

Przez otwór q umieść w misce 9 składniki.

Na otwór q załóż zatyczkę w.

Włączyć urządzenie, ustawiając regulatorem odpowiednią 7 prędkość pracy na podstawie zaleceń z tabeli.

W wypadku braku pewności co do ustawienie odpowiedniej prędkości pracy, włączyć najszybszy stopień (3).

• Chwycić mocowanie zestawu akcesoriów 3 kciukami i pal-

cami wskazującymi za uchwyt w środku mocowania 3.

Wyciągnąć mocowanie zestawu akcesoriów 3 wraz z tarczami tnącymiv i tarkami (I-VI) z pojem-

nika miksera 4.

• Zdjąć tarcze tnące i tarki (I- VI) z mocowania 3.

- 15 -

7.3Zakładanie tarek i noży tnących na mocowanie zestawu akcesoriów

• Wsunąć tarcze tnące (II/III)

w szczeliny mocujące. Tarcze wkładać najpierw do szczelin

wewnętrznych. Zwrócić uwa-

gę, aby wszystkie powierzch-

nie tnące były skierowane do wewnątrz. Boczne zaczepy z podniesieniem pośrodku muszą byś skierowane do góry.

• Załóż tarczę (IV/V) do ucierania (I) ziemniaków i robienia frytek (VI) na leżącą na

zewnątrz szczelinę.

• Umieścić ponownie mocowanie zestawu akcesoriów 3 w pojemniku miksera 4. Zwrócić uwagę na to, czy szyny w

uchwycie na akcesoria 3 weszły w listwy naczynia do mieszania 4.

Załóż pokrywę 2 na pojemnik do miksowania 4 tak, by strzałki na uchwycie pojemnika 4 i na pokrywie 2 były skierowane do siebie. Obróć pokrywę 2 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż będzie mocno przytwierdzona.

7.4Korzystanie z tarek i noży tnących

Uwaga:

Krawędzie tnące są bardzo ostre! Podczas wkładania, wyjmowania i czyszczenia tarcz należy zachować szczególną ostrożność!

Do popychania składników przez lejek do napełniania q nigdy nie używać palców, łyżeczek i tym podobnych przedmiotów!

Przy pomocy tarcz do cięcia (I/II) i tarek możemy szybko (IV/V) pociąć lub utrzeć składniki. Specjalna tarcza do cięcia ziemniaków (VI) umożliwia nam szybkie przygotowanie domowych cienkich frytek. Przy pomocy tarczy do ucierania (I) ziemniaków możemy szybko przygotować ciasto do placków ziemniaczanych lub drobno utrzeć inne warzywa bądź owoce.

Założyć naczynie do mieszania 9. Wybrać odpowiednią tarczę.

Załóż tarczę krawędzią prowadzącą (strona bez zaznaczenia w narożnikach) na uchwyt i.

Drugą stronę tarczy (oznaczoną dwoma kółkami na rogach) wcisnąć do chwili słyszalnego zazębienia.

Uchwyt r nałożyć n a oś napędu 8. Chwycić kciukiem i palcem wskazującym za otwory obsady tarczy i i nałożyć ją na uchwyt r.

Założyć pokrywę 0 na naczynie 9.

- 16 -

Teraz możemy dodać składniki przez lejek do napełniania q.

Ustawić regulatorem prędkość 7 dla cięcia i ucierania na stopień 3 (najszybszy). Wprzypadku obróbki miękkich owoców lub warzyw można wybrać także niższe stopnie prędkości.

Składniki popychamy wolno przez lejek do napełniania q zawsze używając do tego celu zatyczki w.

W celu wyjęcia tarczy i z obsady należy wycisnąć z niej tarczę i po stronie z oznakowaniem.

Wskazówki:

Składniki przed obróbką pociąć na kawałki tak, aby mieściły się w lejku do napełniania q.

Lejek do napełniania q napełniać stopniowo, do popychania nie używać zbyt dużej siły.

Jeśli chcemy przerobić dużą ilość produktów, należy wykonać to w kilku etapach opróżniając w międzyczasie naczynie do mieszania 9.

7.5Korzystanie z noża do ciasta

Przy pomocy noża do ciasta t można przygotować ciasto różnego typu.

Założyć naczynie do mieszania 9.

Założyć nóż do ciasta t na obsadę i następnie obsadę z nożem założyć na oś napędu

8.

Dodać składniki do naczynia do mieszania 9.

Założyć pokrywę 0 na naczynie do mieszania 9 i zatkać w zatyczką lejek do napełniania q.

Regulator prędkości 7 ustawić na zakres zalecany w tabeli

Wskazówki:

Produkty płynne dodajemy na końcu i rozpoczynamy mieszanie 9 od niewielkiej prędkości aby uniknąć pryskania ciasta poza krawędzie naczynia.

Nie napełniamy naczynia 9 powyżej zaznaczenia MAX (1,5l).

Do miksowania płynnych (o rzadkiej konsys-tenc- ji) składników używać tylko 1 stopnia prędkości i wypełniać pojemnik maksymalnie 1 litrem cieczy, aby uniknąć chlapania poza krawędzie naczynia.

- 17 -

8. Korzystanie z miksera

Uwaga:

Nigdy nie włączać pustego miksera.

Nigdy nie wkładać wtyczki do gniazdka zasilania przed prawidłowym założeniem pojemnika miksera 4 i jego pokrywy 2.

Przed zdjęciem pojemnika miksera 4 należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.

Do pojemnika miksera 4 nie dodawać gorących składników, jeśli ich temperatura przekracza 80°C.

Aby uniknąć wychlapywania zawartości poza krawędzie pojemnika miksera 4 nigdy nie wypełniać go powyżej poziomu maksymalnego

(1,5 litra).

Podczas pracy miksera nigdy nie zdejmować pokrywy 2.

Nie należy włączać miksera jednorazowo na dłużej niż 3 minut.

Przy pomocy miksera można ucierać drobno lub miksować produkty. Mikser można wykorzystać do przygotowywania zup, sosów, mleka, koktajli, obiadków dla dzieci lub do przecierania warzyw i owoców.

Najpierw zdjąć osłonę 5 bloku silnika 6 przez przekręcenie jej w kierunku ruchu wskazówek zegara.

Następnie załóż pojemnik do miksowania 4 na otwór tak, by znaczek strzałki w pojemniku 4 był skierowany na symbol otwartej kłódki w bloku silnika 6. Obróć pojemnik 4 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż będzie mocno przytwierdzony. Zwróć uwagę, czy znaczek strzałki jest skierowany na symbol zamkniętej kłódki.

Dodać produkty do pojemnika miksera 4.

W razie konieczności produkty rozdrobnić przed dodaniem do pojemnika.

Załóż pokrywę 2 na pojemnik do miksowania 4 tak, by strzałki na uchwycie pojemnika 4 i na pokrywie 2 były skierowane do siebie. Obróć pokrywę 2 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż będzie mocno przytwierdzona

Założyć osłonę przeciwbryzgową 1 i przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu prawidłowego zamocowania.

Włączyć mikser, ustawiając regulatorem 7 odpowiednią prędkość pracy.

- 18 -

Po skończonej pracy wyłącz mikser. Zdejmij naczynie 4 obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Zdejmij pokrywę 2 z naczynia 4 obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Wskazówki:

Podczas pracy miksera 4 można dodawać do niego produkty przez otwór w pokrywie 2. W tym celu należy zdjąć osłonę przeciwbryzgową

1.

Jeśli przerabiamy gorące płyny, osłona przciwbryzgowa 1 musi być zdjęta tak, aby gorąca para mogła się swobodnie wydostawać.

Jeśli podczas pracy urządzenia dojdzie do zablokowania się produktów, należy postąpić w następujący sposób 4:

-Wyłączyć urządzenie (regulator prędkości 7 na stopień 0) i wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.

-Zdjąć osłonę przeciwbryzgową 1 i pokrywę

2.

-Usunąć zablokowane składniki z pojemnika miksera 4, używając do tego celu skrobaka o. Należy przy tym uważać, aby nie uszkodzić skrobaka o nożem z miksującym!

9. Czyszczenie i konserwacja

Uwaga:

Urządzenia nie można w żadnym wypadku zanurzać w wodzie ani nie narażać w żaden innych sposób na działanie wilgoci! W wyniku takiego działania może wystąpić zagrożenie życia na skutek porażenia prądem elektrycznym, jeżeli po ponownym włączeniu urządzenia resztki płynu przedostaną się na części będące pod napięciem. Zagrożenie odniesieniem obrażeń ciała!

Zachować szczególną ostrożność podczas czyszczenia noża z, pojemnika miksera 4 z zamontowanym nożem i tarcz tnących. Noże i krawędzie tnące tarcz są bardzo ostre!

Przed każdym czyszczeniem urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania. Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!

Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia:

Wszystkie części urządzenia nie nadają się do mycia w zmywarkach! Do ich czyszczenia nie należy stosować także środków szorujących.

Po każdym użyciu urządzenia obudowę przetrzeć czystą wilgotną ściereczką.

Naczynie do mieszania 9 i pokrywę 0 można myć w gorącej wodzie z płynem do mycia naczyń.

Wszystkie części urządzenia, które miały kontakt z produktami spożywczymi należy po użyciu umyć płynem do mycia naczyń i spłukać

gorącą wodą.

Do wymycia trudno dostępnym miejsc użyć odpowiedniej szczotki.

- 19 -

10.Postępowanie w wypadku usterki

Jeśli robot nagle się zatrzyma:

Oznacza to, że urządzenie jest przegrzane i uruchomił się system automatycznego wyłączania awaryjnego.

Wyjąć wtyczkę z gniazdka zasilania.

Ustawić regulator prędkości 7 na 0.

Pozostawić urządzenie na 15 minut do ostygnięcia.

Jeśli robot po 15 minutach nadal nie ostygł, nie ponowne włączenie będzie niemożliwe. Należy odczekać kolejne 15 minut i włączyć go ponownie.

Jeśli nie można włączyć robota kuchennego:

Sprawdzić, czy wtyczka znajduje się w gniazdku zasilania.

Sprawdzić, czy pokrywa bloku silnika 56, naczynie do mieszania 9 i pokrywa naczynia 0 są prawidłowo zamontowane i unieruchomione.

11. Usuwanie

Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.

Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.

Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.

Materiał opakowaniowy należy przekazy- wać do utylizacji zgodnie z przepisami o

ochronie środowiska.

12. Gwarancja i serwis

Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.

Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.

Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.

Kompernass Service Polska

Tel.: 022 / 3972212

e-mail: support.pl@kompernass.com

- 20 -

13. Importer

 

14. Tabela produktów

KOMPERNASS GMBH

 

Poniższa tabela przedstawia orientacyjne ilości

BURGSTRASSE 21

 

poszczególnych produktów oraz dostosowane do

44867 BOCHUM, GERMANY

 

tych ilości zakresy prędkości pracy robota.

 

 

Aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia, nie

www.kompernass.com

 

przekraczać podanych czasów pracy.

 

 

Obok 3 zakresów prędkości, do dyspozycji jest ta-

 

 

kże krótki i mocny bieg oznaczony literą „P” (Pul-

 

 

se).W położeniu "P" włącznik nie pozostaje wciśnię-

 

 

ty, lecz należy go przytrzy mywać w tym położeniu

 

 

lub ponownie obrócić.

Składniki

Maks. ilość

Zakres prędkości

Akcesoria

Czas pracy

 

 

 

 

 

Ciasto drożdżowe

250 g mąki

3

Nóż do ciasta

1 minutę

 

10 g drożdży

 

 

 

 

125 ml mleka

 

 

 

 

1 jajko

 

 

 

 

25 g masła

 

 

 

 

15 g cukru

 

 

 

 

 

 

 

 

Ciasto na gofry

125 g masła

3

Nóż do ciasta

1 minutę

 

100 g cukru

 

 

 

 

1 torebka cukru wani-

 

 

 

 

liowego

 

 

 

 

4 jajka

 

 

 

 

70 g mąki

 

 

 

 

80 g żelatyny

 

 

 

 

2 łyżeczki proszku do

 

 

 

 

pieczenia

 

 

 

 

125 g śmietany

 

 

 

 

 

 

 

 

Owoce twarde

500 gr.

3

Nasadki do cięcia/

45 sekund

(marchew)

 

 

nasadki do ucierania

 

 

 

 

 

 

Warzywa twarde

500 gr.

3

Tarcza do frytek

45 sekund

(jabłka/ziemniaki)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mięso / ryby

500 gr.

3/P

Nóż

30 sekund

 

 

 

 

 

Warzywa miękkie

500 gr.

2

Nóż

30 sekund

(pomidory)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Owoce miękkie

500 gr.

2

Nóż

15 sekund

(winogrona)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- 21 -

 

 

- 22 -

TARTALOMJEGYZÉK

OLDALSZÁM

1. A készülék leírása / A csomag tartalma

24

2.

Felhasználási cél

24

3.

Műszaki adatok

24

4.

Biztonsági utasítások

24

5.

Üzembevétel előtt

25

6.

A konyhai robotgép összeszerelése

25

6.1 A keverőtál felhelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .25

6.2 A fedél felhelyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .26

6.3 A betöltőjárat és a betöltőbot használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .26

7. A keverőtál használata

26

7.1 A kés használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 7.2 A szeletelőés reszelőtárcsa kivétele a tartozéktárolóból . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 7.3 A szeletelőés reszelőtárcsa behelyezése a tartozéktárolóba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 7.4 A szeletelőés reszelőtárcsa használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 7.5 A gyúrókés használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

8.

A turmix használata

29

 

 

 

9.

Tisztítás & ápolás

31

 

 

10. Hiba esetén

31

 

 

11. Hulladékkezelés

31

 

 

 

12.

Garancia és szerviz

32

 

 

 

13.

Gyártja

32

 

 

 

14.

Táblázat az összetevőkhöz

33

Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!

- 23 -

KONYHAI ROBOTGÉP KH 700

1.A készülék leírása / A csomag tartalma

1 Fröccsenésgátló kupak

2 Turmixfedél

3 Tartozéktároló

4 Turmixfej max. 1,5 l

5 A motorblokk fedele

6 Motorblokk

7 Sebességszabályzó

8 Meghajtótengely

9 Keverőtál max. 1,5 l

0 A keverőtál fedele q Betöltőjárat

w Betöltőbot

e Mérőpohár r Tartó

t Dagasztókés z Kés

u Védőburkolat a késhez

I. Tócsni készítéséhez való tárcsa II. Vékonyra szeletelő tárcsa

III. Vastagra szeletelő tárcsa IV. Durvára reszelő tárcsa V. Finomra reszelő tárcsa VI. burgonyacsík tárcsa

i Tárcsatartó

oKenőlapát Használati útmutató

2. Felhasználási cél

Ezt a készüléket háztartási mennyiségű élelmiszer feldolgozására tervezték és csak zárt,

esőtől védett helyen történő magánhasználatra. A készülék nem használható ipari vagy kereskedelmi célokra vagy a szabadban.

3. Műszaki adatok

Feszültség:

230

V / 50 Hz

Teljesítményfelvétel:

700

Watt

Védettségi osztály :

II/

 

A turmixfej űrtartalma:

1,5 l

A turmixfej

 

 

folyamatos üzemmód:

3 perc

A keverőtál űrtartalma:

1,5 l

A keverőtál

 

 

folyamatos üzemmód:

1 percnél

Folyamatos üzemeltetési idő

A folyamatos üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott idő lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.

4. Biztonsági utasítások

Kérjük gondosan olvassa el a biztonsági utasításokat.

Figyeljen arra, hogy üzem közben a hálózati kábel soha ne legyen nedves vagy vizes. Úgy helyezze el a kábelt, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen. Ne lógjon le a munkaasztalról. Ha a hálózati kábel vagy a dugó megsérülne, cseréltesse szakszervízzel, mielőtt tovább használná.

A veszély elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt vagy csatlakozót azonnal cseréltesse ki engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.

Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, ha nem használja a készüléket, mielőtt tartozékot cserél és mielőtt tisztítani akarja a készüléket. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülék mindaddig feszültség alatt van, amíg a dugó be van dugva a csatlakozó aljzatba. Így a készülék véletlenszerű bekapcsolását is elkerülheti.

Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy lelki képességeik vagy ta

- 24 -

pasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, ha felügyelet nélkül vannak, vagy ha előtte nem világítosották fel őket a készülék használatáról.

Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne játsszanak vele.

Csak a tartozékként kapott eredeti alkatrészeket használja, mert ezek optimálisak a készülék működtetéséhez. Előfordulhat, hogy másfajta részek nem elég biztonságosak.

Soha ne kapcsolja be a készüléket, ha nincs a tartályban élelmiszer. Túlforrósodás veszélye!

Vigyázat:

a kés z nagyon éles! Legyen mindig óvatos a kés z behelyezésekor, kivételekor és tisztításakor!

Figyelem:

Miközben a gép működik, kizárólag csak a feldolgozandó élelmiszereket tegye a keverőtálba 9 vagy a turmixfejbe 4. A sérülések és a gép károsodásának elkerülése érdekében soha ne tegye a kezét vagy idegen tárgyakat a betöltőjáratba q vagy a turmixfejbe 4.

Soha ne próbálja kinyitni üzem közben a keverőtál 9 fedelét 0.

5. Üzembevétel előtt

Mielőtt üzembe veszi a készüléket, győződjön meg arról, hogy ...

-a készülék és valamennyi tartozék, valamint a hálózati dugó és a hálózati kábel kifogástalan állapotban van és ...

-minden csomagolóanyagot eltávolított a készülékről.

Első használat előtt tisztítsa meg a készülék valamennyi alkatrészét a „Tisztítás“ című fejezetben leírtak szerint.

Szerelje össze a konyhai robotgépet és vegye figyelembe, hogy …

-a konyhai robotgépnek stabil állást kell biztosítani. Rögzítse a konyhai robotgépet a tapadókorongokkal a munkafelületre.

-a keverőtál 9 csak akkor működik, ha a motorblokk 6 fedele 5, a keverőtál 9 és a keverőtál 9 fedele 0 helyesen van felhelyezve és bekattintva.

-a turmix csak akkor működik, ha a turmixfej 4 és a mixer fedele 2 helyesen van felszerelve és bekattintva.

-ha a turmixfej 4, a turmixfedél 2, a keverőtál 9 és a keverőtál 9 fedele 0 is fel van helyezve, akkor csak a turmix fog működni.

6.A konyhai robotgép összeszerelése

6.1A keverőtál felhelyezése

Helyezze a fedelet 5 a motoregységre 6, hogy a fedélen 5 lévő nyíl a motoregységen 6 lévő nyitott zárra mutasson. Fordítsa el a fedelet 5 az óramutató járásával ellentétes irányban, amíg szorosan nem illeszkedik. A nyíl ekkor a zárt lakatra mutat.

Úgy helyezze fel a keverőtálat 9, hogy a keverőtálon 9 lévő nyíl a motoregységen 6 lévő nyitott lakatra mutasson. Fogja meg a keverőtálat 9 a nyelénél és fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányba egészen ütközésig. A nyíl ekkor a zárt lakatra mutat.

- 25 -

Loading...
+ 62 hidden pages