Makita PJ7000J Manual

0 (0)

 

 

Plate Joiner

Instruction Manual

 

GB

 

 

 

 

 

 

Tourillonneuse

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Nutfräse

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Fresatrice

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

Lamellen freesmachine

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Engalletadora

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Fresadora de Junção

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Universalfæser

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Συναρμολογητής σανίδων

Οδηγίες χρήσεως

 

GR

 

 

 

 

 

 

Zıvana Açma Makinası

Kullanma kılavuzu

 

TR

 

 

 

 

PJ7000

Makita PJ7000J Manual

 

 

1

3

2

4

 

 

1

 

012682

 

 

7

 

 

 

 

11

 

 

12

 

 

13

3

 

012255

 

 

 

5

 

 

1

 

15

 

 

10mm

10mm

 

 

16

 

13

5

 

012257

 

 

 

17

 

7

 

012259

 

 

2

 

 

9

5

1

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

6

 

 

8

 

7

 

2

 

 

012254

 

 

 

14

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

9

 

 

 

5

 

 

 

15

4

 

 

012256

 

 

 

18:4mm

1

 

5

15

 

 

 

17

 

 

 

10mm

 

 

 

10mm

13

16

6mm

 

 

6

 

 

012258

 

 

 

 

 

 

29

8

 

 

012271

 

 

 

23

19

10

9

 

24

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

 

21

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

25

26

9

 

 

012267

10

 

012252

11

004589

12

012274

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

004584

14

012261

15

012263

16

004585

3

17

012263

 

19

004586

 

21

004587

 

004588

23

4

18

012262

 

 

 

 

 

20

012264

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

012265

 

24

012263

 

 

27

 

28

25

012272

 

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1

Pointer

11

Down

21

Inner flange

2

Stopper

12

Up

22

Clamp screw

3

Adjusting screw

13

Center of blade thickness

23

Shaft lock

4

Rubber spike

14

Fence

24

Dust bag

5

Lock lever

15

Angle scale

25

Fastener

6

Angle guide

16

Blade cover

26

Dust nozzle

7

Knob

17

Set plate

27

Exhaust vent

8

Scale

18

Thickness of set plate

28

Inhalation vent

9

Tighten

19

Lock nut

29

Slide switch

10

Loosen

20

Plate joiner blade

 

 

SPECIFICATIONS

Model

PJ7000

Type of blade .................................................

Plate joiner

Max. grooving depth

 

Plate joiner blade................................................

20 mm

No load speed (min–1) ..........................................

11,000

Overall length .....................................................

302 mm

Net weight .............................................................

2.5 kg

Safety class..............................................................

/II

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE013-1

Intended use

The tool is intended for cutting crescent shaped slots for the placement of flat wooden dowels or biscuit by a plunging action.

ENF002-2

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

GEB020-4

PLATE JOINER SAFETY WARNINGS

1.Blades must be rated for at least the speed marked on the tool. Blades running over rated speed can fly apart and cause injury.

3.Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the blade may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

4.Use only the blades specified for this tool.

5.Never operate the tool with the blade locked in exposed position or without the blade cover secured properly in place.

6.Make sure that the blade slides smoothly before operation.

7.Check the blades carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blades immediately.

8.Make sure that the flange fits in the arbor hole when installing the blade.

9.Inspect for and remove all nails or foreign matter from the workpieces before operation.

10.Always place the workpieces on a stable workbench.

11.Secure the workpieces firmly with clamp or vise.

12.NEVER wear gloves during operation.

13.Hold the tool firmly with both hands.

14.Keep your hands and body away from the grooving area.

15.Run the tool for a while without the blade pointing toward anybody. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.

16.Never reach your hands underneath the workpieces while the blade is rotating.

17.Do not leave the tool running unattended.

18.Always be sure that the tool is switched off and unplugged before making any adjustments or replacing the blade.

19.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

20.Do not use blunt or damaged blades.

21.Do not use the tool with damaged guards.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product

2.Always use the guard. The guard protects the (gained from repeated use) replace strict adherence

operator from broken blade fragments and unintentional contact with the blade.

to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

6

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Adjusting the depth of groove (Fig. 1)

6 grooving depths can be preset according to the size of biscuit to be used.

Refer to the table below for the correspondence between the sizes marked on the stopper and the biscuit size. Fine adjustments to the grooving depth can be made by turning the adjusting screw after loosening the hex nut. This may become necessary after the blade has been resharpened a few times.

Size on stopper

0

10

20

S

D

MAX

 

 

 

 

 

 

 

Biscuit size

0

10

20

 

 

 

 

 

 

 

Depth of groove

8 mm

10 mm

12.3 mm

13 mm

14.7 mm

20 mm*

* With the rubber spikes removed.

012681

Angle guide (Fig. 2 & 3)

The angle guide height can be moved up and down to adjust the position of the blade in relation to the top of the workpiece.

To adjust the angle guide height, loosen the lock lever down and rotate the knob until the pointer points to the desired scale graduation marked on the angle guide.

Then tighten the lock lever up to secure the angle guide. The scale on the angle guide indicates the distance from the top of the workpiece to the center of the blade thickness.

The angle guide is removable from the fence according to the need of your work. To remove the angle guide, loosen the lock lever and turn the knob clockwise until it comes out of the upper end of the fence.

Fence (Fig. 4 & 5)

NOTE:

Remove the angle guide according to the need of your work when using the tool with the angle of the fence adjusted to other than 0°. When you need to use the angle guide under the above condition, be sure to adjust the depth of groove to get a proper depth.

The angle of the fence can be adjusted between 0° and 90° (positive stops at 0°, 45° and 90°). To adjust the angle, loosen the lock lever and tilt the fence until the pointer points to the desired graduation on the angle scale. Then tighten the lock lever to secure the fence. When the fence is set at 90°, both the distance from the center of the blade thickness to the fence and the distance from the center of the blade thickness to the bottom of the blade cover are 10 mm.

Set plate (Fig. 6 & 7)

Use the set plate as shown in Fig. 6 & 7 when cutting slots in thin workpieces.

Switch action (Fig. 8)

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.

Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extended use. Apply caution when locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on tool.

To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.

To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Removing or installing the blade (Fig. 9)

CAUTION:

When installing the plate joiner blade, mount the inner flange with the side marked “22” facing toward you.

To remove the blade, loosen the clamp screw and open the blade cover. Push the shaft lock and loosen the lock nut using the lock nut wrench. To install the blade, first mount the inner flange.

Then mount the blade and the lock nut. Securely tighten the lock nut using the lock nut wrench. Close the blade cover and tighten the clamp screw to secure the blade cover.

CAUTION:

Use only Makita lock nut wrench provided to remove or install the blade.

Always check the depth of groove after replacing the blade. Readjust it if necessary.

Dust bag (Fig. 10)

To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. If the dust bag becomes an obstacle to your work, turn the dust nozzle to change the dust bag position.

When the dust bag is about half full, switch off and unplug the tool. Remove the dust bag from the tool and pull the bag’s fastener out. Empty the dust bag by tapping it lightly to remove as much of the dust as possible.

NOTE:

If you connect a Makita vacuum cleaner to your plate joiner, more efficient and cleaner operations can be performed.

7

OPERATION

How to make joints

WARNING:

Always clamp the workpiece to the workbench before each operation. (Fig. 11 & 12)

Corner Joint (Fig. 13, 14 & 15)

T-Butt Joint (Fig. 16, 17 & 18)

Miter Joint (Fig. 19 & 20)

Frame Joint (Fig. 21 & 22)

Edge-To-Edge Joint (Fig. 23 & 24)

To make joints, proceed as follows:

1.Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position.

2.Mark the center of the intended biscuit grooves on the workpiece using a pencil.

NOTE:

The center of grooves should be at least 50 mm from the outer edge of the workpieces.

Allow 100 mm – 150 mm between grooves in multiple biscuit application.

3.For Corner Joint and T-Butt Joint only

Clamp the vertical workpiece to the workbench.

For Miter Joint only

Clamp one workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.

For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only

Clamp one workpiece to the workbench.

4.Set the depth of groove according to the size of biscuit to be used. Refer to the table in the “Adjusting the depth of groove” section.

5.Adjust the angle guide height so that the blade is centered in the board thickness.

6.Align the center mark on the base with the pencil line on the workpiece.

7.Switch on the tool and gently push it forward to extend the blade into the workpiece.

8.Gently return the tool to the original position after the adjusting screw reaches the stopper.

9.For Corner Joint and T-Butt Joint only

Clamp the horizontal workpiece to the workbench.

For Miter Joint only

Clamp the other workpiece to the workbench with the mitered edge facing up.

For Frame Joint and Edge-To-Edge Joint only

Clamp the other workpiece to the workbench.

10.For Corner Joint only

Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.

For T-Butt Joint only

Remove the angle guide from the tool. Place the tool on the workpiece so that the blade is facing down.

11.Repeat the steps 6 – 8 to groove in the horizontal or the other workpiece.

If you do not need to center the blade in the board thickness, proceed as follows:

For Corner Joint, Miter Joint, Frame Joint and Edge- To-Edge Joint only

Remove the angle guide from the tool. Set the fence at 90° for Corner Joint, Frame Joint and Edge-To-Edge Joint or at 45° for Miter Joint.

Follow steps 1 – 11 excluding steps 5 and 10 described above.

For T-Butt Joint only

Fit the two workpieces together as they will appear in the finished joint position.

Lay the vertical workpiece on the horizontal one. Clamp both workpieces to the workbench.

Remove the angle guide from the tool.

Follow the steps 2, 4, 6, 7, 8 and 11 described above.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 25)

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Angle guide

Dust bag

Set plate 4

Lock nut wrench 20

Plate joiner blades

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

8

ENG905-1

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Sound pressure level (LpA): 86 dB (A) Sound power level (LWA): 97 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

Wear ear protection

ENG900-1

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode: cutting grooves in MDF Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

ENH101-15

For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine: Plate Joiner Model No./ Type: PJ7000

are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN60745

The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

5.4.2011

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

9

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1

Index

12

Pour monter

21

Flasque intérieur

2

Butée

13

Plan médian de l’épaisseur

22

Vis de serrage

3

Vis de réglage

 

de la lame

23

Blocage de l’arbre

4

Crampon de caoutchouc

14

Plaque frontale

24

Sac à poussière

5

Levier de verrouillage

15

Secteur gradué

25

Barrette de fermeture

6

Guide d’angle

16

Couvercle de lame

26

Buse

7

Bouton

17

Plaque de surépaisseur

27

Orifice de sortie

8

Echelle graduée

18

Epaisseur de la plaque de

28

Orifice d’entrée

9

Serrer

 

surépaisseur

29

Interrupteur à glissière

10

Desserrer

19

Flasque extérieur

 

 

11

Pour descendre

20

Lame de tourillonneuse

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

PJ7000

Type de lame.............................................

Tourillonneuse

Profondeur de rainurage max.

 

Lame de tourillonneuse ......................................

20 mm

Vitesse à vide (min–1) ...........................................

11 000

Longueur totale ..................................................

302 mm

Poids net ...............................................................

2,5 kg

Classe de sûreté .....................................................

/II

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Poids selon la procédure EPTA 01/2003

ENE013-1

Utilisations

L’outil est conçu pour la coupe de fentes incurvées pour la pose de chevilles de bois plates ou de lamelles, en plongée.

ENF002-2

Alimentation

L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

GEA010-1

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

GEB020-4

CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA TOURILLONNEUSE

1.Les lames utilisées doivent être conçues pour être utilisées au moins à la vitesse indiquée sur l’outil. La lame, si elle tourne à une vitesse supérieure à la vitesse nominale, risquera de voler en éclats et de causer des blessures.

2.Servez-vous toujours du carter de protection. Le carter de protection protège l’utilisateur contre les éclats de lame cassée et permet d’éviter le contact accidentel avec la lame.

3.Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées, car la lame pourrait toucher son propre cordon. Couper un câble sous tension risque de mettre à découvert les pièces métalliques de l’outil électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.

4.Utilisez uniquement les lames spécifiées pour cet outil.

5.N’utilisez jamais l’outil sans que le couvercle de lame n’ait été refermé au préalable, et solidement verrouillé dans cette position.

6.Avant la mise en route, assurez-vous que la lame coulisse librement et sans entrave dans son logement.

7.Avant de l’utiliser, vérifiez soigneusement l’intégrité de la lame. Toutes lames voilées, ébréchées ou fendue doit être remplacée immédiatement.

8.Assurez-vous lors du montage que l’épaulement du flasque intérieur est compatible avec l’alésage de la lame que vous installez.

9.Faites un examen préalable des pièces de bois sur lesquelles vous allez travailler : retirez-en les clous et les vis qui pourraient s’y trouver.

10.Placez toujours les pièces sur un établi stable.

11.Immobilisez soigneusement les pièces (serrejoints, valet ou étau).

12.NE portez JAMAIS de gants au cours de l’utilisation.

13.Maintenez fermement l’outil des deux mains.

14.Prenez soin de n’approcher ni les mains ni aucune partie de votre corps de la zone de rainurage.

15.Il est recommandé de laisser l’outil tourner à vide durant quelques instants afin de déceler un balourd ou des vibrations qui proviendraient d’un mauvais montage de la lame.

16.N’amenez jamais vos mains sous la pièce travaillée lorsque la lame tourne.

10

17.Ne laissez pas l’outil fonctionner sans surveillance.

18.Pour tout réglage comme pour changer la lame, l’outil doit être mis à l’arrêt et débranchée.

19.Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas inhaler les poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fabricant.

20.N’utilisez pas les lames émoussées ou endommagées.

21.N’utilisez pas l’outil si ses protecteurs sont endommagés.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Réglage de la profondeur de la rainure (Fig. 1)

Il est possible de prérégler 6 profondeurs de rainurage suivant la taille de lamelle à utiliser.

Le tableau ci-dessous vous précise la correspondance entre le type de lamelle, la profondeur de rainurage et le repère correspondant. Il est possible d’affiner le réglage en jouant sur l’écrou hexagonal. Cela peut être nécessaire après avoir réaffûté la lame à quelques reprises.

Marquage sur la butée

 

0

10

20

 

 

S

D

 

 

MAX.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type de lamelle

 

0

10

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Profondeur de la rainure

 

8 mm

10 mm

12,3 mm

 

13 mm

14,7 mm

 

20 mm*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Lorsque les crampons de caoutchouc sont retirés.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

012681

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guide d’angle (Fig. 2 et 3)

 

 

Son angle est réglable de 0° à 90° (avec calage sur les

Vous pouvez déplacer la hauteur du guide d’angle vers

valeurs 0°, 45° et 90°). Pour effectuer le réglage de

le haut et le bas pour ajuster la position de la lame par

l’angle, commencez par desserrer le levier de ver-

rapport à la face supérieure de la pièce à travailler.

rouillage, puis basculez la plaque frontale jusqu’à la

Pour ajuster la hauteur du guide d’angle, desserrez le

valeur

d’angle

désirée. Resserrez

ensuite

le

levier de

verrouillage. Lorsque la plaque frontale est complète-

levier de verrouillage et tournez le bouton jusqu’à ce que

ment abaissée (90°), la distance qui sépare la plaque

l’index pointe sur la gradation de l’échelle graduée dési-

frontale et le bas du couvercle de lame du plan de la

rée sur le guide d’angle.

 

 

 

 

lame (à sa demi-épaisseur) est de 10 mm.

 

 

Serrez ensuite le levier de verrouillage pour immobiliser

 

 

Plaque de surépaisseur (Fig. 6 et 7)

 

 

le guide d’angle.

 

 

 

 

L’échelle graduée du guide d’angle indique la distance

Utilisez la plaque surépaisseur comme indiqué dans

entre la face supérieure de la pièce et le plan médian de

Fig. 6 et 7 si vous devez entailler des pièces de faible

l’épaisseur de lame.

 

 

épaisseur.

 

 

 

 

 

 

Le guide d’angle peut être retiré de la plaque frontale

Interrupteur (Fig. 8)

 

 

 

 

 

selon les besoins de la tâche. Pour retirer le guide

 

 

 

 

 

ATTENTION :

 

 

 

 

 

d’angle, desserrez le levier de verrouillage et tournez le

 

 

 

 

 

bouton dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il sorte de

• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que

l’extrémité supérieure de la plaque frontale.

 

l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et

Plaque frontale (Fig. 4 et 5)

 

 

revient en position “OFF” (arrêt) lorsque la partie

 

 

arrière de l’interrupteur à glissière est enfoncée.

NOTE :

 

 

• L’interrupteur peut être verrouillé sur

la

position

• Retirez le guide d’angle selon les besoins de la tâche

“ON” (marche) pour améliorer le confort de l’utilisateur

lorsque vous utilisez l’outil avec l’angle de la plaque

pendant une utilisation prolongée. Soyez prudent lors-

frontale ajusté à un autre repère que 0°. Si vous devez

que

vous

verrouillez

l’outil

sur

la

position

utiliser le guide d’angle dans les conditions ci-dessus,

“ON” (marche) et tenez-le fermement.

 

 

veillez à ajuster la profondeur de la rainure pour obtenir une profondeur adéquate.

11

Pour mettre l’outil en marche, faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position “I (ON)” (marche). Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.

Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position “O (OFF)” (arrêt).

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Pose et dépose de la lame (Fig. 9)

ATTENTION :

Pour installer la lame de tourillonneuse, montez le flasque intérieur en orientant sa face marquée “22” vers vous.

Pour enlever la lame, commencez par ouvrir le couvercle en desserrant sa vis de fermeture, puis poussez le blocage de l’arbre et desserrez le flasque extérieur au moyen de la clé à contre-écrou. Pour installer la lame, commencez par mettre en place le flasque intérieur.

Placez ensuite la lame, puis le flasque extérieur. Serrez ce dernier énergiquement au moyen de la clé à contreécrou. Rabattez le couvercle de lame et bloquez-le en serrant sa vis.

ATTENTION :

Pour poser ou retirer la lame, utilisez uniquement la clé à contre-écrou Makita fournie.

Après avoir remplacé la lame, vérifiez toujours la profondeur de la rainure. Si nécessaire, réajustez-la.

Sac à poussières (Fig. 10)

Pour fixer le sac à poussières, insérez-le dans le raccord à poussières. Si le sac à poussières nuit à l’exécution de votre travail, tournez le raccord à poussières pour changer la position du sac.

Lorsque le sac à poussières est à moitié plein, coupez le contact et débranchez l’outil. Retirez le sac à poussières de l’outil et ouvrez la fermeture à glissière du sac. Videz le sac en tapant légèrement dessus pour retirer le plus de poussières possible.

NOTE :

Vous pouvez effectuer un travail plus efficace et plus propre en raccordant un aspirateur Makita à votre tourillonneuse.

UTILISATION

Comment réaliser des assemblages

AVERTISSEMENT :

Fixez toujours la pièce sur l’établi avant chaque opération. (Fig. 11 et 12)

Assemblage d’angle à plat (Fig. 13, 14 et 15) Assemblage en T (Fig. 16, 17 et 18) Assemblage à onglet (Fig. 19 et 20) Assemblage de cadre (Fig. 21 et 22) Assemblage de panneaux (Fig. 23 et 24)

Pour réaliser des assemblages, procédez comme suit :

1.Présentez les deux pièces dans la position qui sera la leur une fois l’assemblage réalisé.

2.Faites une marque à l’emplacement du milieu de la rainure à réaliser.

NOTE :

Le centre d’une rainure doit être au moins à 50 mm du bord extérieur des pièces.

Laissez 100 mm – 150 mm entre chaque rainure dans un assemblage comportant une suite de lamelles.

3.Pour assemblage d’angle à plat, en T uniquement

Fixez la pièce verticale sur l’établi

Pour assemblage à onglet uniquement

Fixez une pièce sur l’établi avec le bord en onglet orienté vers le haut.

Pour assemblage de cadre et panneaux uniquement

Fixez sur l’établi l’une quelconque des deux pièces.

4.Réglez la profondeur de la rainure suivant la taille de lamelle à utiliser. Référez-vous au tableau de la section “Réglage de la profondeur de la rainure”.

5.Ajustez la hauteur de guide d’angle de façon à ce que la lame soit centrée dans l’épaisseur de la planche.

6.Alignez l’outil faite sur la pièce avec la ligne axiale du guide d’angle.

7.Mettez la machine sous tension et poussez-la doucement vers l’avant pour faire pénétrer la lame.

8.Ramener doucement l’outil à la position de départ après que la vis de réglage ait atteint la butée.

9.Pour assemblage d’angle à plat, en T uniquement

Fixez maintenant la pièce horizontale sur l’établi.

Pour assemblage à onglet uniquement

Fixez l’autre pièce sur l’établi avec le bord en onglet orienté vers le haut.

Pour assemblage de cadre et panneaux uniquement

Fixez l’autre pièce sur l’établi.

10.Pour assemblage d’angle à plat uniquement

Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers le bas.

Pour assemblage en T uniquement

Enlevez le guide d’angle de l’outil. Placez l’outil sur la pièce de façon à ce que la lame soit tournée vers le bas.

11.Répétez les étapes 6 – 8 pour creuser une rainure dans la pièce horizontale ou dans l’autre pièce.

Si vous n’avez pas besoin de centrer la lame dans l’épaisseur de la planche, procédez comme suit :

Pour assemblages à plat, à l’angle et en T uniquement

Enlevez le guide d’angle de la machine. Réglez la plaque frontale à 90° ou 45° selon le type d’assemblage concerné.

Suivez les étapes 1 – 11 sauf les étapes 5 et 10 décrites ci-dessus.

Pour assemblage en T uniquement

Présentez les deux pièces dans la position qui sera la leur une fois l’assemblage réalisé.

Disposez la pièce verticale sur la pièce horizontale. Fixez les deux pièces à l’établi.

Enlevez le guide d’angle de l’outil.

Suivez les étapes 2, 4, 6, 7, 8 et 11 décrites ci-dessus.

12

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués. (Fig. 25)

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Guide d’angle

Sac à poussières

Plaque de surépaisseur 4

Clé à contre-écrou 20

Lames de tourillonneuse

NOTE :

Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

ENG905-1

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Porter des protecteurs anti-bruit

ENG900-1

Vibrations

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :

Mode de travail : rainurage dans le MDF Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-1

La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

ENH101-15

Pour les pays d’Europe uniquement

Déclaration de conformité CE

Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :

Désignation de la machine : Tourillonneuse N° de modèle / Type : PJ7000

sont produites en série et

sont conformes aux Directives européennes suivantes :

2006/42/CE

et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :

EN60745

La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :

Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre

5.4.2011

Tomoyasu Kato

Directeur

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

13

DEUTSCH (Originale Anleitungen)

Übersicht

1

Markierungspfeil

11

Ab

21

Spannflansch

2

Revolvertiefenanschlag

12

Auf

22

Klemmschraube

3

Einstellschraube

13

Fräsmittellinie

23

Spindelarretierung

4

Gummidorn

14

Schwenkanschlag

24

Staubsack

5

Spannhebel

15

Winkelskala

25

Verschlußschiene

6

Winkelanschlag

16

Grundplatte (schwenkbar)

26

Absaugstutzen

7

Knopf

17

Vorsteckplatte

27

Auslassöffnung

8

Skala

18

Stärke der Vorsteckplatte

28

Einlassöffnung

9

Anziehen

19

Flanschmutter

29

Schiebeschalter

10

Lösen

20

Nutfräsenmesser

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

 

 

GEB020-4

Modell

PJ7000

Messertyp............................................................

Nutfräse

Max. Nuttiefe

 

Nutfräsenmesser ................................................

20 mm

Leerlaufdrehzahl (min-1) .......................................

11 000

Gesamtlänge ......................................................

302 mm

Gewicht .................................................................

2,5 kg

Sicherheitsklasse ....................................................

/II

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.

Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE013-1

Vorgesehene Verwendung

Diese Maschine dient zum Fräsen halbmondförmiger Nuten durch Eintauchschnitt für das Einsetzen von Holzverbindern.

ENF002-2

Stromversorgung

Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.

GEA010-1

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

NUTFRÄSE-SICHERHEITSWARNUNGEN

1.Die Messer müssen mindestens für die an der Maschine empfohlene Drehzahl zugelassen sein.

Bei einer Überschreitung der Nenndrehzahl können die Schneidblätter herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.

2.Verwenden Sie stets die Schutzhaube. Die Schutzhaube schützt den Benutzer vor herausgeschleuderten Schneidblattbruchstücken und unbeabsichtigtem Kontakt mit dem Schneidblatt.

3.Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass das Messer in das eigene Kabel schneidet. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

4.Für diese Maschinen nur die von Makita freigegebenen Kreissägeblätter bzw. Nutfräser verwenden.

5.Die Nutfräse nicht verwenden, wenn das Schneidwerkzeug arretiert ist oder sich die schwenkbare Grundplatte nicht in der ordnungsgemäßen Position befindet.

6.Vor der Arbeit prüfen, ob sich das Schneidwerkzeug leichtgängig von Hand drehen läßt.

7.Das Schneidwerkzeug vor der Arbeit auf Risse oder Beschädigung untersuchen. Defekte Schneidblätter sofort ersetzen.

8.Beim Einbau des Schneidwerkzeugs achten Sie auf Übereinstimmung von Flanschbohrung und Befestigungsbohrung.

9.Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn sämtliche Fremdstoffe wie Schrauben/Nägel etc. von Ihrem Arbeitsplatz.

10.Die zu bearbeitenden Werkstücke grundsätzlich auf eine stabile Werkbank legen.

11.Sichern Sie die Werkstücke gut mit einer Schraubzwinge oder in einem Schraubstock.

12.Tragen Sie bei der Arbeit KEINE Handschuhe.

13.Halten Sie die Nutfräse mit beiden Händen fest.

14.Halten Sie Hände und Körper vom Nutfräsbereich fern.

14

15.Vor dem Bearbeitungsvorgang muss der einwandfreie Lauf des Schneidwerkzeugs überprüft werden. Dazu schalten Sie die Maschine ein und achten auf eventuelle Vibrationen oder Taumelbewegungen des Schneidwerkzeugs. Ursachen dafür können falsche Schneidwerkzeugmontage oder Unwucht des Schneidwerkzeugs sein.

16.Bei rotierendem Schneidwerkzeug auf keinen Fall mit den Händen unter die Werkstücke fassen.

17.Die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen lassen.

18.Vergewissern Sie sich vor Einstellungen oder vor dem Auswechseln des Schneidwerkzeugs, dass die Nutfräse abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.

19.Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.

20.Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Schneidblätter.

21.Benutzen Sie die Maschine nicht mit beschädigten Schutzvorrichtungen.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Einstellen der Nuttiefe (Abb. 1)

Sechs Nuttiefen können entsprechend der Größe des zu verwendenden Holzverbinders.

Die nachstehende Tabelle zeigt, welche Markierung bei welcher Holzverbindergröße und welche gewünschte Frästiefe eingestellt werden muss. Eine Feineinstellung der gewünschten Nuttiefe ist durch Drehen der Einstellschraube nach dem Lösen der Sechskantmutter möglich. Dies kann notwendig werden, wenn das Schneidblatt einige Male nachgeschärft worden ist.

Markierung

0

10

20

S

D

MAX.

 

 

 

 

 

 

 

Größe des Holzverbinders

0

10

20

 

 

 

 

 

 

 

Nuttiefe

8 mm

10 mm

12,3 mm

13 mm

14,7 mm

20 mm*

 

 

 

 

 

 

 

* Mit entfernten Gummidornen.

 

 

 

 

 

 

012681

 

 

 

 

 

 

Winkelanschlag (Abb. 2 u. 3)

Die Höhe der Winkelführung kann verstellt werden, um die Position des Messers in Bezug auf die Werkstückoberseite einzustellen.

Zum Einstellen der Winkelanschlaghöhe den Spannhebel durch Absenken lösen und den Knopf drehen, bis der Zeiger auf den gewünschten Skalenstrich am Winkelanschlag zeigt.

Dann den Verriegelungshebel durch Anheben festziehen, um die Winkelführung zu sichern. Die Skala zeigt das Maß zwischen Winkelanschlag und Mitte des Schneidwerkzeugs.

Die Winkelführung kann je nach den Arbeitsanforderungen vom Anschlag abgenommen werden. Zum Entfernen der Winkelführung den Verriegelungshebel lösen, und den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis er aus dem oberen Ende des Anschlags herauskommt.

Schwenkanschlag (Abb. 4 u. 5)

HINWEIS:

Entfernen Sie die Winkelführung je nach Ihren Arbeitsanforderungen, wenn Sie die Maschine mit einer anderen Winkeleinstellung des Anschlags als 0° benutzen. Wenn Sie die Winkelführung unter der obigen Bedingung benutzen müssen, stellen Sie die Nuttiefe auf einen geeigneten Wert ein.

Der Schwenkanschlag kann zwischen 0° und 90° (Rastung bei 0°, 45° und 90°) eingestellt werden. Zur Einstellung des Winkels den Spannhebel lösen und den Schwenkanschlag kippen, bis der Markierungspfeil mit dem gewünschten Winkel auf der Winkelskala übereinstimmt. Dann den Spannhebel festziehen, um den Schwenkanschlag zu sichern. In der 90°-Stellung des Anschlags beträgt der Abstand von der Mitte der Sägeblattdicke zum Anschlag und der Abstand von der Mitte der Sägeblattdicke zur Unterseite der Sägeblattabdeckung jeweils 10 mm.

Vorsteckplatte (Abb. 6 u. 7)

Die Vorsteckplatte gemäß der Darstellung in Abb. 6 u. 7 beim Schneiden von Langlöchern in dünnen Werkstücken verwenden.

15

Loading...
+ 33 hidden pages