Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed training in
working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to operate this chain saw.
Keep this Instruction Manual!
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! C'est pourquoi ces tronçonneuses ne peuvent être
manipulées que par des opérateurs ayant reçu une formation complémentaire pour travailler en nacelle ou pour utiliser la technique de la descente en rappel!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
Achtung:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf nur von
„Motorsägenführern mit Zusatzausbildung für Arbeiten in Hub- oder Leiterkörben bzw. Seilklettertechnik” bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Attenzione:
Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell’uso della motosega possono essere causa di incidenti! Questa motosega va utilizzata esclusivamente da “operatori
appositamente addestrati per eseguire lavori con motoseghe e addestrati inoltre per eseguire lavori in ceste sollevabili o di conduzione e con impianti ascensionali con funi”.
Conservare accuratamente le istruzioni d’impiego!
Belangrijk:
Voordat u de machine de eerste keer in gebruik neemt moet u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doornemen. U dient er vooral op te letten dat u alle veiligheidsvoorschriften
goed heeft begrepen zodat u die strikt in acht kunt nemen! Deze motorzaag mag uitsluitend door „motorzaagbestuurders met extra scholing voor het werken in hef- of
ladderkooien, resp. bekend zijn met de touwklimtechniek“ worden bediend.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op!
Atención:
Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizar la motosierra por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de
seguridad!
Esta motosierra sólo podrá ser manejada por „usuarios de motosierra con formación complementaria” para realizar trabajos con cestos de elevación o de escaleras o bien
técnica de trepar con cuerdas.
Conservar cuidados los instrucciones de manejo.
Atenção:
Antes da primeira colocação em serviço, ler atentamente estas instruções de serviço e seguir sem falta as normas de segurança! Essa moto-serra deve somente ser utilizada
por „condutores de moto-serra com formação extra para trabalhos em caixa elevadora, em caixa de escada ou em técnica de escalar com cordas“!
Guardar bem as instruções de serviço!
Obs!
Läs noga igenom denna instruktionsbok innan du startar motorsågen och följ sedan exakt säkerhetsföreskrifterna! Denna motorsåg får användas endast av „Motorsågsförare
med extra utbildning för arbeten i lyft- eller stegkorgar och som är insatta i linklättringsteknik”!
Förvara instruktionsboken omsorgsfullt.
OBS!
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk og følg sikkerhetsforskriftene nøye! Denne motorsagen må kun brukes av „motorsagførere med ekstra
utdannelse for arbeid i løfte- eller stigekurver hhv. tauklatringsteknikk“!
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Tärkeää:
Lue tarkkaan tämä käyttöohje ennen ensimmäistä käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita! Vain ”lisäkoulutuksen nosto- ja tikaskorissa sekä
köysikiipeilytekniikassa suoritettavasta työstä saaneet moottorisahan käyttäjät” saavat käyttää tätä moottorisahaa!
Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Σηµαντικ:
∆ιαβάστε αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν βάλετε το πρινι αλυσίδας σε λειτουργία και τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες ασφάλειας! Μνο άτοµα που
έχουν εκπαιδευτεί σε εργασία απ ανυψωµένες πλατφρµες (συλλέκτες κερασιών, ανυψωτήρες), απ πλατφρµες τοποθετηµένες σε σκάλες ή που είναι ικανοί
σε αναρριχήσεις µε σχοινιά, επιτρέπεται να λειτουργούν αυτ το πρινι αλυσίδας.
КсбфеЯуфе бхфь фп егчейсЯдйп Пдзгйюн.
Ważne:
Przed przystąpieniem do pracy z piłą łańcuchową przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i przestrzegaj rygorystycznie środków ostrożności! Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zostały przeszkolone w zakresie pracy na podnoszonych platformach (np. do zrywania owoców, podnośnikach), platformach przymocowanych
do drabin lub które umieją wspinać się z użyciem lin. Zachowaj instrukcję obsługi!
Важно:
Внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации перед запуском бензопилы и строго соблюдайте правила безопасности! К управлению этой бензопилой
допускаются только лица, которые прошли полную подготовку для работы с подъемных корзин (кран-балках, подъемниках), с платформ,установленных на
лестницах, или лица, которые имеют опыт работы при подъеме с использованием канатов. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации!
3
12
34
56
78
4
5
6
7
1
2
3
3 meters
4
910
1112
1314
1516
B
A
B
5
1718
1920
2122
2324
SERVICE
STOP
45
o
2
1
/
2
45
o
= Cutting down area
6
2526
2728
2930
3132
10
11
9
6
5
3
8
13
9
2
4
9
12
7
1
2
3
4
STOP
7
3334
3536
3738
3940
waste oil
OIL
1
SERVICE
STOP
5
2
Gasoline
1000cm
2
(1litre)
5000cm
2
(5litre)
10000cm
2
(10litre)
40cm
3
200cm
3
400cm
3
Chain oil
1
Fuel/oil mixture
8
4142
4344
4546
4748
1
3
2
5
4
11
6
2
3
Cold start
Warm start
a
a
a
0.65 mm
(.025")
0.65 mm
(.025")
min.
3 mm (0.11")
9
4950
5152
5354
5556
10
STOP
5
3
2
1
4
6
30
12
1312
10
5758
5960
6162
13
16
15
14
11
2
3
4
1
15
13
14
0.6–0.5mm
11
Symbols
You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual:
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Symbole
Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen:
Simboli
Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli:
Symbolen
De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden. Hier volgt de lijst van symbolen die voor dit apparaat gebruikt worden:
Símbolos
En el equipo y durante la lectura de las instrucciones de manejo, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos:
Símbolos
A moto-serra e as instruções de serviço apresentam os seguintes símbolos:
Symboler
På maskinen och i instruktionsboken används följande symboler:
Symboler
Du ser følgende symboler på maskinen og i bruksanvisningen:
Tunnusmerkit
Tulet törmäämään seuraaviin merkkeihin koneessa ja käyttöohjetta lukiessasi:
Σύµβολα
Θα σηµειώσετε τα ακλουθα σύµβολα στο πρινι αλυσίδας και στο εγχειρίδιο οδηγιών
Oznaczenia
Na pile łańcuchowej i w instrukcji obsługi używane są następujące symbole:
Символы
Вы заметите следующие символы на бензопиле и в инструкции по эксплуатации
•Read instruction manual and follow the warning- and safety precautions!
•Lire instructions d’emploi et suivre les consignes de sécurité et d’avertissement!
•Betriebsanleitung lesen und Warn- und Sicherheits-hinweise befolgen!
•Leggere le istruzioni d’impiego e seguire le indicazioni di pericolo e di sicurezza!
•Lees de handleiding en volg de waarschuwings- en veiligheidsinstructies op!
•¡Leer las instrucciones de manejo y observar las advertencias e instrucciones de seguridad!
•Ler as instruções de serviço e seguir as indicações de advertência e segurança!!
•Läs noga igenom instruktionsboken och följ varnings- och säkerhetsanvisningarna!
•Les bruksanvisningen og følg advarsels- og sikker-hetsforskrifter!
•Lue käyttöohje ja noudata varoitus- sekä turvaohjeita!
•∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών και ακολουθείστε τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις ασφάλειας.
•Przeczytaj instrukcję obsługi i stosuj się do ostrzeżeń i środków bezpieczeństwa!
•Прочитайте инструкцию по эксплуатации и выполняйте указания по технике безопасности!
•Warning: This saw is to be used by properly trained operators only.
•Attention ! Cette tronçonneuse ne peut être utilisée que par des opérateurs dûment formés !
•Warnung! Diese Säge darf nur von ausgebildeten Motorsägen-führern bedient werden!
•Avvertenza! Questa sega deve essere utilizzata esclusivamente da operatori di motoseghe addestrati!
•Waarschuwing! Deze zaag mag uitsluitend door geschoolde motorzaag-bestuurders worden bediend!
•¡Advertencia! Esta sierra sólo podrá ser manejada por usuarios de motosierras con formación!
•Cuidado! Essa serra só deve ser utilizada por condutores de moto-serras com formação adequada!
•Varning! Denna såg får användas endast av utbildade motorsågsförare!
•Advarsel! Denne sagen må kun brukes av utdannede motorsagførere!
•Varoitus! Tätä sahaa saa käyttää vain koulutetut moottorisahan käyttäjät!
•Προειδοποίηση: Αυτ το πρινι είναι για να χρησιµοποιηθεί µνο απκατάλληλα εκπαιδευµένους χειριστές.
•Uwaga: Piła jest przeznaczona do użytku przez właściwie przeszkolone osoby.
•Внимание! Эта цепная бензопила может использоваться только операторами со специальной подготовкой.
•Particular care and caution!
•Danger et attention particulirs!
•Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit!
•Qui viene richiesta un’attenzione particolare!
•Pas heel goed op!
•¡Cuidado y atención especiales!
•Cuidado e atenção especial!
•Varning-försiktigt!
•Forsiktig!
•Osoita erityistä varovaisuutta!
•Ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή!
•Szczególna uwaga i ostrożność!
•Соблюдайте осторожность и будьте особенно внимательны!
•Forbidden!
•Interdit!
•Verboten!
•Proibito!
•Verboden!
•¡Prohibido!
•Proibido!
•Förbjudet!
•Forbudt!
•Kielletty!
•Απαγορεύεται!
•Zabronione!
•Запрещено!
12
•Wear protective helmet, eye and ear protection!
•Porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection!
•Helm, Augen- und Gehörschutztragen!
•Indossare un casko prottetivo, la protezione per gli occhi e per gli orecchi!
•Veiligheidshelm, ogen- en ge-hoorbescherming dragen!
•¡Usar del casco de seguridad, la protección de ojos y del oído!
•Portar capacete e protector para os olhos e os ouvidos!
•Använd skyddshjälm,ögon-och hörselskydd!
•Bruk vernehjelm, øye- og hørselvern!
•Käytä suojakypärää, näkö- ja kuulosuojaimia!
•Φοράτε προστατευτικ κράνος, και προστατευτικά µατιών και αυτιών!
•Załóż kask oraz ochronę oczu i uszu!
•Следует использовать защитную каску, очки и средства защиты слуха!
•Wear protective gloves!
•Porter des gants de protection!
•Schutzhandschuhe tragen!
•Mettetevi i guanti di protezione!
•Draag veiligheidshand-schoenen!
•¡Llevar guantes protectores!
•Calçar luvas de protecção!
•Använd skyddshandskar!
•Bruk beskyttelseshansker!
•Käytä suojakäsineitä!
•Φοράτε προστατευτικά γάντια!
•Załóż rękawice ochronne!
•Используйте защитные перчатки!
•Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.
•Utilisez des protections adéquates pour les pieds/jambes et mains/bras.
•Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.
•Usare la protezione appropriata per la gamba-piede e il braccio-mano.
•Gebruik geschikte beschermingsmiddelen voor benen/voeten en armen/handen.
•Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.
•Utilize equipamentos apropriados de protecção das mãos e braços bem como dos pés e pernas.
•Anvend passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme.
•Använd lämpliga skydd för ben/fötter och armar/händer.
•Bruk egnet verneutstyr på føttene og bena, og på hendene og armene.
•Käytä sopivaa jalka- ja käsi-käsivarsisuojausta.
•Να χρησιµοποιείτε κατάλληλη προστασία για κνήµες-πδια και χέρια-βραχίονες.
•Используйте, пожалуйста, подходящую защиту для рук и ног.
•No smoking!
•Interdiction de fumer!
•Rauchen verboten!
•Vietato fumare!
•Verboden te roken!
•¡Prohibido fumar!
•Proibido fumar!
•Rökning förbjuden!
•Røyking forbudt!
•Tupakanpoltto kielletty!
•Απαγορεύεται το κάπνισµα!
•Zakaz palenia!
•Не курить!
•No open fire!
•Pas de feu ouvert!
•Kein offenes Feuer!
•Vietati fuochi aperti!
•Verboden vuur te maken!
•¡Prohibido fuego abierto!
•Fogo aberto proibido!
•Använd ejöppen låga!
•Ikke brukåpen ild!
•Ei avotulta!
•Απαγορεύεται το άναµµα φωτιάς!
•Zakaz przebywania w pobliżu otwartego ognia!
•Не пользоваться открытым огнем!
•I/STOP-switch (short-circuit switch)
•Bouton de MARCHE/ ARRÊT (Commutateur de magnéto)
•Start/Stop-Schalter (Kurzschlussschalter)
•Interruttore start/stop (interruttore di corto circuito)
•Start/stopschakelaar (Kortsluitschakelaar)
•Interruptor de marcha/ paro (Interruptor de cortocircuito)
•Interruptor start/stop (interruptor de curto-circuito)
Weight (fuel tank empty, without chain and guide bar)kg2.5
18
Denomination of components
1.Rear handle
2.Safety locking button (throttle lock)
3.Throttle lever
4.Hand guard (release for chain brake)
5.Chain
6.Guide bar
7.Guide bar case
8.Retaining nuts
9.Chain catch (safety device)
10.Sprocket cover
11.Muffler
12.Spark plug
13.Front grip (tubular handle)
14.Starter grip
15.I/STOP-switch (short-circuit switch)
16.Carabiner or rope attachment point
17.Oil tank cap
18.Fan housing with starting assembly
19.Fuel tank cap
20.Air filter cover
21.Choke lever
22.Primar pump
PUTTING INTO OPERATION (Fig.25)
CAUTION:
Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off the engine
and pull the plug cap off the spark plug (see “Replacing the spark plug”).
Always wear protective gloves!
CAUTION:
Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected!
Mounting the guide bar and saw chain (Fig.26)
Use the universal wrench delivered with the chain saw for the following work.
Put the chain saw on a stable surface and carry out the following steps for mounting
the guide bar and chain:
Disengage the chain brake by pulling the hand guard (1) in the direction of the arrow.
Unscrew retaining nut (2).
Carefully spread the sprocket cover (3), pull it from its fixture (4) and remove it.
Turn the chain adjusting screw (5) to the left (counterclockwise) until the pin (6) is at
the right stop. (Fig.27 & 28)
Position the guide bar (7). (Fig.29)
Lift the chain (9) over the sprocket (10). Using your right hand, guide the chain into
the top guide groove (11) on the guide bar. (Fig.30)
Note that the cutting edges along the top of the chain must point in the direc-
tion of the arrow!
Pull the chain (9) around the nose (12) of the guide bar in the direction of the arrow.
Pull the guide bar by hand fully toward its nose. Make sure that the chain blade fits
the grooves of the guide bar. (Fig.31)
First, push the sprocket cover (3) into its fixture (4). Make sure that the pin (8) of the
chain tightener is in the hole on the guide bar. Then push it over the retaining bolt
while lifting the saw chain (9) over the chain catch (13).
Manually tighten the retaining nut (2). (Fig.32)
Tightening the saw chain
Turn the chain adjusting screw (5) to the right (clockwise) until the chain engages the
guide groove of the bottom side of the bar (see circle).
Slightly lift the end of the guide bar and turn the chain adjusting screw (5) to the right
(clockwise) until the chain rests against the bottom side of the guide bar.
While still holding up the tip of the guide bar, tighten the retaining nuts (2) with the uni-
versal wrench. (Fig.33)
Checking the chain tension (Fig.34)
The tension of the chain is correct if the chain rests against the bottom side of the
guide bar and can still be easily turned by hand.
While doing so the chain brake must be released.
Check the chain tension frequently - new chains tend to get longer during use!
When checking the chain tension the engine must be switched off.
NOTE:
It is recommended to use 2 – 3 chains alternatively.
In order to guarantee uniform wear of the guide bar the bar should be turned over
whenever replacing the chain.
Chain brake (Fig.35)
The PS-220TH/PS-221TH/PS-222TH comes with an inertia chain brake as stan-
dard equipment. If kickback occurs due to contact of the guide-bar tip with wood (see
“SAFETY PRECAUTIONS”), the chain brake will stop the chain through inertia if the
kickback is sufficiently strong.
The chain will stop within a fraction of a second.
The chain brake is installed to block the saw chain before starting it and to stop
it immediately in case of an emergency.
IMPORTANT: NEVER run the saw with the chain brake activated! Doing so can
very quickly cause extensive engine damage!
ALWAYS release the chain brake before starting the work!
NOTE:
The chain brake is a very important safety device and like any other component
subject to normal wear and tear. Regular inspection and maintenance are
important for your own safety and must be done by a DOLMAR service centre.
Engaging the chain brake
(braking)
(Fig.36)
If the kickback is strong enough the sudden acceleration of the guide bar combined
with the inertia of the hand guard (1) will automatically actuate the chain brake.
To engage the chain brake manually, simply push the hand guard (1) forward
(towards the tip of the saw) with your left hand (arrow 1).
Releasing the chain brake
Pull the hand guard (1) towards you (arrow 2) until you feel it catch. The brake is now
released.
Fuel (Fig.37)
CAUTION:
This saw is powered by mineral-oil products (gasoline (petrol) and oil).
Be especially careful when handling gasoline (petrol).
Avoid all flame or fire. Do not smoke (explosion hazard).
Fuel mixture
The engine of the chain saw is a high-efficiency two-stroke engine. It runs on a mix-
ture of gasoline and two-stroke engine oil.
The engine is designed for unleaded regular gasoline with a min. octane value of 91
ROZ. In case no such fuel is available, you can use fuel with a higher octane value.
This will not affect the engine.
In order to obtain an optimum engine output and to protect your health and the
environment use unleaded fuel only.
For lubricating the engine use a two-stroke engine oil (quality grade: JASO FC, ISO
EGO), which is added to the fuel.
Caution: Do not use ready-mixed fuel from petrol stations.
The correct mixture ratio:
25:1 i.e. mix 25 parts gasoline with 1 part oil.
NOTE:
For preparing the fuel-oil mixture first mix the entire oil quantity with half of the fuel
required, then add the remaining fuel. Shake the mixture thoroughly before pouring it
into the tank.
It is not wise to add more engine oil than specified to ensure safe operation.
This will only result in a higher production of combustion residues which will
pollute the environment and clog the exhaust channel in the cylinder as well as
the muffler. In addition, fuel consumption will rise and performance will
decrease.
The Storage of Fuel
Fuels have a limited storage life. Fuel and fuel mixtures age. Therefore fuel and fuel
mixtures, which have been stored for too long, can cause starting problems. Pur-
chase only that amount of fuel, which will be consumed over the next few months.
Store fuel safely in a dry place in approved containers only.
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
11
10
9
7
5
4
8
6
3
2
1
15
12
19
AVOID SKIN AND EYE CONTACT
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with these sub-
stances repeatedly and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin
deseases may result. In addition, allergic reactions are known to occur. Eyes can be
irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes, immediately wash them with
clear water.
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
Chain oil
Use an oil with adhesive additive for lubricating the chain and guide
bar. The adhesive additive prevents the oil from being flung off the
chain too quickly.
We recommend the use of chain oil which is bio-degradable in order to
protect the environment. The use of bio-degradable oil may even be
required by local regulations.
The chain oil BIOTOP sold by DOLMAR is made of special vegetable oils and is
100% bio-degradable. BIOTOP has been granted the “blue angel” (Blauer Umwelts-
chutz-Engel) for being particularly environment-friendly (RAL UZ 48).
BIOTOP chain oil is available in the following sizes:
1 l order number 980 008 210
5 l order number 980 008 211
Bio-degradable oil is stable only for a limited period of time. It should
be used within 2 years from the date of manufacture (printed on the
container).
Important note on bio-degradable chain oils:
If you are not planning to use the saw again for an extended period of time, empty the
oil tank and put in a small amount of regular engine oil (SAE 30), and then run the
saw for a time. This is necessary to flush out all remaining bio-degradable oil from the
oil tank, oil-feed system, chain and guide bar, as many such oils tend to leave sticky
residues over time, which can cause damage to the oil pump or other parts.
The next time you use the saw, fill the tank with BIOTOP chain oil again. In case of
damage caused by using waste oil or inappropriate chain oil the product guarantee
will be null and void.
Your salesman will inform you about the use of chain oil.
NEVER USE WASTE OIL (Fig.38)
Waste oil is very dangerous for the environment.
Waste oil contains high amounts of carcinogenic substances. Residues in waste oil
result in a high degree of wear and tear at the oil pump and the sawing device.
In case of damage caused by using waste oil or unappropriate chain oil the product
guarantee will be null and void.
Your salesman will inform you about the use of chain oil.
AVOID SKIN AND EYE CONTACT
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with these sub-
stances repeatedly and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin
deseases may result. In addition, allergic reactions are known to occur. Eyes can be
irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes, immediately wash them with
clear water.
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
Refuelling (Fig. 39)
FOLLOW THE SAFETY PRECAUTIONS!
Be careful and cautious when handling fuels.
The engine must be switched off!
Thoroughly clean the area around the caps, to prevent dirt from getting into the fuel or
oil tank.
Unscrew the cap and fill the tank with fuel (fuel/oil mixture) or chain oil as the case
may be. Fill up to the bottom edge of the filler neck. Be careful not to spill fuel or chain
oil!
Tighten the fuel caps far as it will go.
Clean screw cap and tank after refuelling.
Lubricating the chain
During operation there must always be sufficient chain oil in the
chain-oil tank to provide good chain lubrication. One filling is suffi-
cient for about one half-hour of continuous operation. When working,
check that there is still sufficient chain oil in the tank and top up if
necessary. Check only when the engine is switched off!
1fuel/oil mixture
2chain oil
Adjusting the chain lubrication (Fig.40)
The engine must be switched off.
You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting screw (1).
The amount of oil can be adjusted using the universal wrench.
To ensure troublefree operation of the oil pump the oil guide groove
at the housing (2) and the oil inlet bore in the guide bar (3) must be
cleaned regularly. (Fig.41)
Checking the chain lubrication (Fig.42)
Never work with the chain saw without sufficient chain lubrication. Otherwise the ser-
vice life of the chain and guide bar will be reduced.
Before starting work check the oil level in the tank and the oil feed.
Check the oil feed rate as described below: Start the chain saw (see “Starting the
engine”).
Hold the running chain saw approx. 15 cm above a trunk or the ground (use an appro-
priate base).
If the lubrication is sufficient, you will see a light oil trace because oil will be flung off
the sawing device. Pay attention to the direction the wind is blowing and avoid unnec-
essary exposure to the oil spray!
NOTE:
After the saw has been turned off it is normal for residual chain oil to drip from the oil
feed system, the guide bar and the chain for a time. This does not constitute a defect!
Place the saw on a suitable surface.
Starting the engine (Fig.43)
Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected!
Move at least 3m away from the place where you fuelled the saw.
Make sure you have a good footing, and place the saw on the ground in such a way
that the chain is not touching anything.
Engage the chain brake (lock).
Grasp the rear handle firmly in one hand and hold the saw firmly against the ground.
Press with one knee on the rear handle.
IMPORTANT: The choke lever (5) is coupled to the throttle lever (1). It will revert to its
original position automatically once the throttle lever has been pressed.
If the throttle lever is pressed before the engine starts, then the choke lever (5) will
have to be reset to the appropriate position. (Fig.44)
Cold start:
Push the short-circuit switch (3) forward.
Turn the choke lever (5) to position . Push primer pump 7 – 10 times.
Slowly pull out the starter cable (4) until you notice resistance (the piston is positioned
before the top dead centre). (Fig.44)
Now continue to pull quickly and powerfully. The engine will start after 2 to 4
attempts and will continue to run (at low temperatures, several starting pulls might be
necessary).
CAUTION: Do not pull out the starter cable more than approx. 50 cm, and lead it back
by hand. For efficient starting, it is important to pull the starter cable quickly and pow-
erfully.
As soon as the engine is running smoothly, gently press the throttle lever (1) once
(grasp the handle, the safety locking button (2) will release the throttle lever) this will
cause the choke lever (5) to spring back to its original position and the engine will
then run at idling speed. (Fig.44)
Now release the chain brake
.
Warm start:
Proceed as described under cold start, but place the choke lever (5) to
position
. (Fig.44)
Important: If the fuel tank has been completely emptied and the engine has stopped
due to lack of fuel, press the primer pump 7 – 10 times. (Fig.44)
Stopping the engine
Put the short-circuiting switch (3) in position “STOP”. (Fig.44)
Checking the chain brake (Fig.45)
Do not work with the chain saw without first checking the chain brake!
Start the engine as described (make sure you have a good footing, and place the
chain saw on the ground in such a way that the guide bar is free of contact).
Grasp the tubular handle firmly with one hand and hold the grip with the other.
With the engine running at moderate speed, press the hand guard (6) in the direction
of the arrow with the back of your hand until the chain brake engages. The chain
should stop immediately.
Immediately release the throttle and release the chain brake.
IMPORTANT: If the chain does not stop immediately in this test, do not under
any circumstances proceed with work. Contact a DOLMAR service center.
Adjusting the carburetor (Fig.46)
The carburetor eliminates the need to adjust the idle and main nozzles, and no such
adjustment is possible.
If necessary, the idle speed can be adjusted using the adjustment screw (11).
As installed, the carburetor has fixed nozzles for the air pressure
at sea level. At heights above 1000m /3300 feet it may be neces-
sary to replace the carburetor nozzles.
Adjust the carburettor using the screwdriver (7, which has a blade
width of 4 mm).
Before undertaking the adjustment, run the engine for 3 – 5 minutes to warm it up, but
not at high speed!
Set idle speed
Turning the adjusting screw (11) in (clockwise): increases the idle speed.
Turning it out (counterclockwise): lowers the idle speed.
Caution: In no case should the chain move.
20
MAINTENANCE (Fig.47)
Sharpening the saw chain
CAUTION: Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off
the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “Replacing the spark
plug”). Always wear protective gloves!
The chain needs sharpening when:
The sawdust produced when sawing damp wood looks like wood flour.
The chain penetrates the wood only under great pressure. The cutting edge is visibly
damaged.
The saw is pulled to the left or right when sawing. This is caused by uneven sharpen-
ing of the chain.
Important: Sharpen frequently, but without removing too much metal!
Generally, 2 or 3 strokes of the file will be enough.
Have the chain resharpened at a service centre when you have already sharpened it
yourself several times.
Proper sharpening: (Fig.48)
CAUTION: Use only chains and guide bars designed for this saw.
All cutters must be of the same length (dimension a). Cutters with different lengths
result in rough running of the chain and can cause cracks in the chain.
Minimum cutter length is 3 mm. Do not resharpen the chain when the minimum cutter
length has been reached; at this point, the chain must be replaced.
The depth of the cut is determined by the difference in height between the depth lim-
iter (round nose) and the cutting edge.
The best results are obtained with a depth-limiter depth of 0.65 mm (.025”).
CAUTION: Excessive depth increases the risk of kickback!
All cutters must be sharpened to the same angle, 30°. Different angles result in a
roughly, irregularly running chain, increase wear and tear and cause chain beakage.
The 85° front rake of the cutter results from the cut depth of the round file. If the
proper file is used in the right manner, the correct front rake will be obtained automat-
ically. (Fig.49)
Files and how to work with them (Fig.50)
Use a special round file for chains (dia. 4 mm) for sharpening the chain. Normal
round files are not appropriate for this work.
The file should cut only when pushed forwards (arrow). Lift the file when leading it
backwards.
First sharpen the shortest cutter. The length of this cutter is then the standard for all
other cutters of the chain.
Always guide the file horizontally (90° to the guide bar).
The file holder makes file guidance easier. It is marked for the correct 30° sharpening
angle (keep the marks parallel with the chain when filing, see illustration) and limits
the cut depth to the correct 4/5 of the file diameter. (Fig.51)
After having sharpened the chain, the height of the depth limiter must be checked by
means of a chain gauge.
Correct even the smallest excess height with a special flat file (12).
Round off the front of the depth limiter (13). (Fig.52)
Cleaning the sprocket interior, checking and replacing the chain catcher
(Fig.53)
CAUTION: Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off
the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “Replacing the spark
plug”). Always wear protective gloves!
CAUTION: Do not start the saw until it has been completely assembled and
inspected!
Remove the sprocket cover (4) (see section on “PUTTING INTO OPERATION”) and
clean the interior with a brush.
Remove the chain (3) and guide bar (2).
NOTE:
Make sure that no residue or contaminants remain in the oil guide groove (1) and the
chain tightener (6).
For replacing the guide bar, chain, and sprocket, see “PUTTING INTO OPERATION”.
Chain catcher
Visually inspect the chain catcher (5) for damage and replace if necessary.
Cleaning the guide bar, lubricating the sprocket nose (Fig.54)
CAUTION: Protective gloves must be worn.
Regularly inspect the bearing surfaces of the guide bar for damage, and clean them
with a suitable tool.
Sprocket nose type:
If the saw is used intensively it will be necessary to lubricate the return sprocket bear-
ings regularly (once a week). To do this, first thoroughly clean the 2 mm hole at the tip
of the guide bar, and then press in a small amount of multi-purpose grease.
Multi-purpose grease and grease guns are available as accessories.
Multi-purpose grease 944 360 000
Grease guns 944 350 000
Replacing the saw chain (Fig.55)
CAUTION: Use only chains and guide bars designed for this saw.
Check the sprocket (10) before mounting a new chain.
CAUTION: Worn out sprockets may damage the new chain and must therefore be
replaced.
Replacing the suction head (Fig.56)
The felt filter (12) of the suction head can become clogged. It is recommended to
replace the suction head once every three months in order to ensure unimpeded fuel
flow to the carburetor.
To remove the suction head for replacement, pull it out through the tank filler neck
using a piece of wire bent at one end to form a hook.
Cleaning the air filter (Fig.57)
Unscrew screw (14) and remove the cleaner case cover (13).
IMPORTANT: Cover the intake opening with a clean cloth in order to prevent dirt par-
ticles from falling into the carburetor. Remove the air filter (15).
CAUTION: To prevent injury to the eyes, do NOT blow out dirt particles! Do not
use fuel to clean the air filter.
Clean the air filter with a soft brush.
If the filter is very dirty, clean it in lukewarm water with dishwashing detergent.
Let the air filter dry completely.
If the filter is very dirty, clean it frequently (several times a day), because only a clean
air filter provides full engine power.
CAUTION:
Replace damaged air filters immediately.
Pieces of cloth or large dirt particles can destroy the engine!
Replacing the spark plug (Fig.58)
CAUTION:
Do not touch the spark plug or plug cap if the engine is running (high voltage).
Switch off the engine before starting any maintenance work. A hot engine can
cause burns. Wear protective gloves!
The spark plug must be replaced in case of damage to the insulator, electrode ero-
sion (burn) or if the electrodes are very dirty or oily.
Remove the cleaner case cover (see “Cleaning the air filter”).
Pull the plug cap (1) off the spark plug. Use only the combination wrench supplied
with the saw to remove the spark plug.
CAUTION: Use only the following spark plugs: NGK CMR6A.
Electrode gap (Fig.59)
The electrode gap must be 0.6 – 0.7 mm.
Cleaning the inlet port of the cooling air (Fig.60)
Unscrew four screws (2). Remove recoil starter (3).
Clean the inlet port (4) and the cylinder fins.
Cleaning the muffler (Fig.61)
CAUTION: If the engine is hot there is a risk of burning. Wear protective gloves.
Remove the sprocket cover (see “PUTTING INTO OPERATION”).
Remove deposits of carbon from the exhaust outlets (11) of the muffler.
Cleaning the cylinder space (Fig.62)
Remove the sprocket cover (see “PUTTING INTO OPERATION”).
If necessary remove muffler by loosening and removing the two screws (14).
Stuff a rag into the cylinder port (15).
Use a suitable tool (wooden scraper) to clean out the cylinder space (16), especially
the cooling fins.
Remove the rag from the cylinder port and refit the muffler according to the diagram.
Replace the gasket (13) if necessary. Carefully remove any pieces of the old gasket
from the muffler.
Ensure correct mounting position.
The cowling should follow the contour of the cylinder to ensure correct heat transfer.
Tighten screws (14) to 10 Nm while the engine is cold.
STOP
STOP
STOP
STOP
21
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Guarantee claims can be rec-
ognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by a DOLMAR service centre.
Service, spare parts and guarantee
Maintenance and repair
The maintenance and repair of modern engines as well as all safety devices require
qualified technical training and a special workshop equipped with special tools and
testing devices.
We therefore recommend that you consult a DOLMAR service centre for all work not
described in this instruction manual.
The DOLMAR service centres have all the necessary equipment and skilled and
experienced personnel, who can work out cost-effective solutions and advise you in
all matters.
Please contact your nearest service centre.
Spare parts
Reliable long-term operation, as well as the safety of your chain saw, depend among
other things on the quality of the spare parts used. Use only original DOLMAR parts.
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material,
dimensions, functioning and safety.
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will
also have the spare part lists to determine the required spare part numbers, and will
be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations.
Please bear in mind that if parts other than original DOLMAR spare parts are used,
this will automatically invalidate the DOLMAR product guarantee.
Guarantee
DOLMAR guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for
repair by replacement of damaged parts resulting from material or production faults
occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some coun-
tries particular guarantee conditions may exist. If you have any questions, please con-
tact your salesman, who is responsible for the guarantee of the product.
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
•Disregard of the instruction manual.
•Non-performance of the required maintenance and cleaning.
•Incorrect carburetor adjustment.
•Normal wear and tear.
•Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.
•Use of guide bars and chains which have not been approved.
•Use of guide bar and chain lengths which have not been approved.
•Use of force, improper use, misuse or accidents.
•Damage from overheating due to dirt on the recoil starter.
•Work on the chain saw by unskilled persons or inappropriate repairs.
•Use of unsuitable spare parts or parts which are not original DOLMAR parts, inso-
far as they have caused the damage.
•Use of unsuitable or old oil.
•Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs
covered by the guarantee must be performed by a DOLMAR service centre.
GeneralChain sawClean exterior, check for damage. In case of damage, have repaired by a qualified service centre
immediately.
Saw chainSharpen regularly, replace in good time.
Chain brakeHave inspected regularly at an authorized service centre.
Guide barTurn over to ensure even wear of bearing surfaces.
Replace in good time.
Before each startSaw chainInspect for damage and sharpness.
Check chain tension.
Guide barCheck for damage.
Chain lubricationFunctional check.
Chain brakeFunctional check.
OFF switch, Safety locking button,
Throttle lever
Functional check.
Fuel/oil tank plugCheck for tightness.
Every dayAir filterClean.
Guide barCheck for damage, clean oil intake bore.
Guide bar supportClean, in particular the oil guide groove.
Idle speedCheck (chain must not run).
Every weekFan housingClean to ensure proper air cooling.
Cylinder spaceClean.
Spark plugCheck and replace if necessary.
MufflerCheck tightness of mounting.
Chain catch sleeveCheck for damage, replace if necessary.
Every 3 monthsSuction headReplace.
Fuel, oil tanksClean.
StorageChain sawClean exterior, check for damage. In case of damage, have repaired by a qualified service centre
immediately.
Guide bar/chainDemount, clean and oil slightly.
Clean the guide groove of the guide bar.
Fuel, oil tanksEmpty and clean.
CarburetorRun empty.
22
Trouble shooting
MalfunctionSystemObservationCause
Chain does not run Chain brakeEngine runsChain brake actuated.
Si l'un ou l'autre de ces symptômes se manifeste, consultez un médecin !
26
Données techniques
1) Ces données prennent en compte à part égale le fonctionnement au ralenti, à pleine charge et à vitesse maximale.
2) À puissance maximale
Cylindrée cm
3
22,2
Alésage mm33
Course mm26
Puissance max. en fonction du régime kW/min
-1
0,74/8000
Couple maximal en fonction du régimeNm/min
-1
0,97/6500
Vitesse de rotation max. à vide avec guide et chaîne min
-1
3000/11500 (PS-220TH), 3000/10500 (PS-221TH),
3000/10000 (PS-222TH)
Vitesse d'accouplementmin
-1
4500
Niveau de pression sonore au poste de travail L
pA
av
selon ISO/CD 22868
1)
dB (A)95,0
Niveau de puissance sonore L
WA av
selon ISO/CD 22868
1)
dB (A)104,1
Accélération d'oscillation a
h
,
w
av
selon ISO 7505
1)
- Poignée tubulaire m/s
2
4,3
- Poignée arrièrem/s
2
5,6
Carburateur (carburateur à diaphragme) TypeWalbo WYL
Dispositif d'allumage Typeélectronique
Bougie d'allumage TypeNGK CMR 6A
Distance entre les électrodesmm0,6–0,7
Consommation de carburant à charge max. selon ISO 7293 kg/h0,41
Consommation spécifique à charge max. selon ISO 7293 g/kWh561
Capacité du réservoir de carburant cm
3
200
Capacité du réservoir d'huile à chaîne cm
3
190
Dosage du mélange (carburant/huile pour moteur à 2 temps) 25:1
Frein de chaîne Déclenchement manuel ou en cas de choc en retour
Vitesse de la chaîne
2)
m/s14,9 (91VG) 13,6 (25AP)
Pas du pignon pouce3/8 (91VG) 1/4 (25AP)
Nombre de dents Z6 (91VG) 8 (25AP)
Pas / Force de l'élément moteur pouce3/8 /0,050 (91VG) 1/4 /0,050 (25AP)
Guide-chaîne, longueur de coupe cm25
Poids (réservoir de carburant vide, sans chaîne ni guide-chaîne)kg2,5
27
Désignation des pièces
1.Poignée arrière
2.Bouton de verrouillage de sécurité (blocage du levier à gaz)
3.Levier à gaz
4.Protège-main (sert aussi à relâcher le frein de chaîne)
5.Chaîne
6.Guide-chaîne
7.Carter du guide-chaîne
8.Écrous de fixation
9.Attrape-chaîne (dispositif de sécurité)
10.Carter du pignon
11.Silencieux
12.Bougie d'allumage
13.Poignée avant (poignée tubulaire)
14.Poignée du démarreur
15.Bouton de MARCHE/ARRÊT (bouton court-circuiteur)
16.Point de fixation du mousqueton ou de la corde
17.Bouchon du réservoir d'huile
18.Carter du ventilateur avec dispositif de démarrage
19.Bouchon du réservoir de carburant
20.Couvercle du filtre à air
21.Levier de l'étrangleur
22.Pompe d'amorçage
MISE EN MARCHE (Fig.25)
ATTENTION :
Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne, coupez toujours
le moteur et retirez la fiche de la bougie d'allumage (voir "Remplacement de la
bougie d'allumage"). Portez toujours des gants de travail !
ATTENTION :
Ne démarrez pas la tronçonneuse avant de l'avoir complètement montée et
vérifiée !
Montage du guide-chaîne et de la chaîne (Fig.26)
Utilisez la clé combinée fournie avec la tronçonneuse pour effectuer les travaux sui-
vants.
Placez la tronçonneuse sur une surface stable et suivez les étapes suivantes pour
monter le guide-chaîne et la chaîne :
Libérez le frein de chaîne en tirant sur le protège-main (1) dans le sens de la flèche.
Dévissez l'écrou de fixation (2).
Écartez doucement le carter du pignon (3), dégagez-le de sa fixation (4) et retirez-le.
Tournez la vis de réglage de la chaîne (5) vers la gauche (sens inverse des aiguilles
d'une montre) jusqu'à ce que la goupille (6) se trouve vis-à-vis de la butée de droite.
(Fig.27 et 28)
Mettez en place le guide-chaîne (7). (Fig.29)
Soulevez la chaîne (9) par-dessus le pignon (10). Avec la main droite, guidez la
chaîne vers la rainure de guidage supérieure (11) du guide-chaîne. (Fig.30)
Notez que les arêtes, sur la face supérieure de la chaîne, doivent pointer dans
le sens de la flèche !
Tirez la chaîne (9) autour du bout (12) du guide-chaîne dans le sens de la flèche.
Avec la main, tirez complètement le guide-chaîne vers le bout. Assurez-vous que la
chaîne entre dans les rainures du guide-chaîne. (Fig.31)
D'abord, poussez le carter du pignon (3) dans sa fixation (4). Assurez-vous que la
goupille (8) du tendeur de la chaîne se trouve dans l'orifice du guide-chaîne. Pous-
sez-le ensuite au-dessus du boulon de fixation tout en levant la chaîne (9) au-delà de
l'attrape-chaîne (13).
Serrez l'écrou de fixation à la main (2). (Fig.32)
Pour tendre la chaîne
Tournez la vis de réglage de la chaîne (5) vers la droite (sens des aiguilles d'une
montre) jusqu'à ce que la chaîne pénètre dans la rainure de guidage du côté inférieur
du guide-chaîne (voir le cercle).
Soulevez légèrement l'extrémité du guide-chaîne et tournez la vis de réglage de la
chaîne (5) vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que la chaîne
soit appuyée contre le côté inférieur du guide-chaîne.
Sans lâcher l'extrémité du guide-chaîne, serrez les écrous de fixation (2) avec la clé
combinée. (Fig.33)
Vérification de la tension de la chaîne (Fig.34)
La tension de la chaîne est correcte si la chaîne est appuyée contre le côté inférieur
du guide-chaîne et qu'il est quand même facile de la faire tourner avec la main.
Il faut libérer le frein de chaîne pour effectuer cette vérification.
Vérifiez souvent la tension de la chaîne, les chaînes neuves ayant tendance à s'allon-
ger au fil de l'utilisation !
Le moteur doit être éteint lorsque vous vérifiez la tension de la chaîne.
NOTE :
Il est conseillé d'utiliser 2 ou 3 chaînes en alternance.
Pour assurer l'usure uniforme du guide-chaîne, vous devez le retourner chaque fois
que vous remplacez la chaîne.
Frein de chaîne (Fig.35)
La PS-220TH/PS-221TH/PS-222TH est équipée en standard d'un frein de chaîne à
inertie. Si un choc en retour plutôt puissant se produit au contact de l'extrémité du
guide-chaîne avec le bois (voir "CONSIGNES DE SÉCURITÉ"), le frein de chaîne
arrêtera la chaîne par inertie.
La chaîne s'immobilisera alors en une fraction de seconde.
Le frein de chaîne sert à bloquer la chaîne avant le démarrage et à l'arrêter
immédiatement en cas d'urgence.
IMPORTANT : NE faite JAMAIS tourner la tronçonneuse alors que le frein de
chaîne est activé! Il suffirait alors d'un très court instant pour endommager gra-
vement le moteur !
NOTE :
Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité très important et, comme toutes
les autres pièces, il est sujet à l'usure. Pour votre propre sécurité, l'inspection
et l'entretien doivent être effectués sur une base régulière par le service après-
vente DOLMAR.
Activation du frein de chaîne
(blocage)
(Fig.36)
En cas de choc en retour puissant, la brusque accélération du guide-chaîne, combi-
née à l'inertie du protège-main (1) entraînera l'activation automatique du frein de
chaîne.
Pour activer le frein de chaîne manuellement, poussez simplement le protège-main
(1) vers l'avant (vers l'extrémité de la tronçonneuse) avec la main gauche (flèche 1).
Libération du frein de chaîne
Tirez le protège-main (1) vers vous (flèche 2) jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Le frein est
alors libéré.
Carburant (Fig.37)
ATTENTION :
Cette tronçonneuse est alimentée avec des produits à base d'huile minérale
(essence (pétrole) et huile).
Soyez très prudent lorsque vous manipulez l'essence (le pétrole).
Évitez toute flamme ou feu. Ne fumez pas (risque d'explosion).
Mélange de carburant
Le moteur de la tronçonneuse est un moteur à deux temps à haute performance. Il
est alimenté par un mélange de carburant et d'huile pour moteur à deux temps.
Le moteur a été conçu pour fonctionner avec de l'essence normale sans plomb à
indice d'octane minimum de 91 ROZ. Si ce type de carburant n'est pas disponible,
vous pouvez utiliser du carburant à indice d'octane plus élevé. Cela n'endommagera
pas le moteur.
Pour obtenir un rendement optimal du moteur, ainsi que pour votre santé et
pour protéger l'environnement, utilisez uniquement du carburant sans plomb.
Le graissage du moteur se fait avec une huile pour moteur à deux temps (qualité
JASO FC, ISO EGO) ajoutée au carburant.
Attention :
N'utilisez pas les carburants prémélangés disponibles dans les stations ser-
vice.
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
11
10
9
7
5
4
8
6
3
2
1
15
12
Relâchez TOUJOURS le frein de chaîne avant de commencer
à travailler !
28
Le rapport de mélange correct est :
25:1, c'est-à-dire 25 parties d'essence pour 1 partie d'huile.
NOTE :
Pour préparer le mélange d'essence et d'huile, mélangez d'abord toute l'huile dans la
moitié de la quantité d'essence requise, puis ajoutez le reste de l'essence. Secouez
bien le mélange avant de le verser dans le réservoir.
Il n'est pas raisonnable d'ajouter plus d'huile à moteur que la quantité spécifiée
dans le but d'assurer la sécurité du fonctionnement. Il en résulterait simple-
ment une plus grande production de résidus de combustion, ce qui polluerait
l'environnement et boucherait la sortie d'échappement dans le cylindre, ainsi
que le silencieux. De plus, la consommation de carburant augmenterait et le
rendement diminuerait.
Rangement du carburant
Les carburants ne peuvent être rangés que pour une période limitée. Le carburant et
les mélanges de carburant vieillissent. Le carburant et les mélanges de carburant
rangés pendant une période trop longue peuvent causer des problèmes de démar-
rage. Achetez uniquement la quantité de carburant que vous prévoyez consommer
au cours des quelques mois à venir.
Rangez le carburant de façon sûre, dans un endroit sec et uniquement dans
des contenants homologués.
ÉVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits à base d'huile minérale dégraissent la peau. La peau se dessèche en
cas de contact répété et prolongé avec ces substances. Diverses maladies de la
peau peuvent en résulter. De plus, certaines réactions allergiques ont été identifiées.
Les yeux peuvent être irrités au contact de l'huile. Si l'huile pénètre dans vos yeux,
rincez-les immédiatement à l'eau claire.
Si l'irritation des yeux persiste, consultez immédiatement un médecin !
Huile à chaîne
Utilisez une huile avec additif d'adhérence pour graisser la chaîne et le
guide-chaîne. L'additif d'adhérence empêche l'huile de se détacher de
la chaîne trop rapidement.
Nous conseillons l'utilisation d'une huile à chaîne biodégradable pour
assurer la protection de l'environnement. Il se peut que les réglemen-
tations locales exigent l'utilisation d'une huile biodégradable.
L'huile à chaîne BIOTOP vendue par DOLMAR est composée d'huiles végétales spé-
ciales et est 100% biodégradable. BIOTOP a reçu “l'ange bleu” (Blauer Umwelt-
schutz-Engel), signifiant qu'elle excelle du point de vue environnemental (RAL UZ
48).
L'huile à chaîne BIOTOP est disponible dans les formats suivants :
1 l N° de commande 980 008 210
5 l N° de commande 980 008 211
L'huile biodégradable ne se conserve que pendant un temps limité.
Elle doit être utilisée dans les 2 années qui suivent sa date de fabrica-
tion (imprimée sur le contenant).
Note importante sur les huiles à chaîne biodégradables :
Si vous prévoyez laisser la tronçonneuse inutilisée pour une période prolongée, videz
le réservoir d'huile et versez une petite quantité d'huile à moteur normale (SAE 30),
puis faites fonctionner la tronçonneuse un instant. Cela est nécessaire pour évacuer
tout restant d'huile biodégradable du réservoir d'huile, du système de conduite
d'huile, de la chaîne et du guide-chaîne, puisque plusieurs de ces huiles ont ten-
dance à laisser d'épais résidus avec le temps, ce qui peut endommager la pompe à
huile et d'autres pièces.
La prochaine fois que vous utiliserez la tronçonneuse, remplissez à nouveau le réser-
voir d'huile à chaîne BIOTOP. Les dommages résultant de l'utilisation d'huile usagée
ou d'huile à chaîne inappropriée ne sont pas couverts par la garantie.
Votre revendeur vous fournira des informations sur l'utilisation de l'huile à chaîne.
N'UTILISEZ JAMAIS D'HUILE USAGÉE (Fig.38)
L'huile usagée est très dangereuse pour l'environnement.
L'huile usagée contient beaucoup de produits cancérigènes. Les résidus de l'huile
usagée sont le résultat d'une grande usure de la pompe à huile et du dispositif de
sciage.
Les dommages résultant de l'utilisation d'huile usagée ou d'huile à chaîne inappro-
priée ne sont pas couverts par la garantie.
Votre revendeur vous fournira des informations sur l'utilisation de l'huile à chaîne.
ÉVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits à base d'huile minérale dégraissent la peau. La peau se dessèche en
cas de contact répété et prolongé avec ces substances. Diverses maladies de la
peau peuvent en résulter. De plus, certaines réactions allergiques ont été identifiées.
Les yeux peuvent être irrités au contact de l'huile. Si l'huile pénètre dans vos yeux,
rincez-les immédiatement à l'eau claire.
Si l'irritation des yeux persiste, consultez immédiatement un médecin !
Remplissage (Fig. 39)
RESPECTEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ !
Soyez prudent et attentif lorsque vous manipulez les carburants.
Le moteur doit être arrêté !
Nettoyez bien le pourtour des bouchons, pour éviter que les saletés ne pénètrent
dans le réservoir à carburant ou à huile.
Dévissez le bouchon et remplissez le réservoir de carburant (mélange carburant/
huile) ou d'huile à chaîne, selon le cas. Versez jusqu'au bord inférieur du goulot de
remplissage. Prenez garde de renverser le carburant ou l'huile à chaîne !
Resserrez à fond le bouchon du réservoir à carburant.
Nettoyez le bouchon vissé et le réservoir après le remplissage.
Graissage de la chaîne
Il doit toujours y avoir assez d'huile à chaîne dans le réservoir d'huile
à chaîne pour assurer le graissage adéquat de la chaîne pendant
l'utilisation. Un réservoir plein assure environ une demi-heure de
fonctionnement continu. En cours de travail, vérifiez que le réservoir
contient encore assez d'huile à chaîne, et remplissez-le au besoin.
Vous devez arrêter le moteur avant de faire cette vérification !
1mélange de carburant/huile
2huile à chaîne
Dosage du graissage de la chaîne (Fig.40)
Le moteur doit être arrêté.
Vous pouvez régler le débit d'alimentation de la pompe à huile avec
la vis de réglage (1). Le réglage de la quantité d'huile s'effectue avec
la clé combinée.
Pour assurer le bon fonctionnement de la pompe à huile, il faut net-
toyer régulièrement la rainure de guidage d'huile au niveau du carter
(2) et l'orifice d'entrée d'huile dans le guide-chaîne (3). (Fig.41)
Vérification du graissage de la chaîne (Fig.42)
Ne travaillez jamais avec une tronçonneuse dont la chaîne n'est pas bien graissée.
Autrement la durée de service de la chaîne et du guide-chaîne sera réduite.
Avant de commencer le travail, vérifiez le niveau d'huile dans le réservoir, ainsi que le
débit d'huile.
Procédez comme suit pour vérifier le débit d'huile : Démarrez la tronçonneuse (voir
"Démarrage du moteur").
Faites tourner la tronçonneuse environ 15 cm au-dessus d'une souche ou du sol
(choisir une base adéquate).
Si le graissage est suffisant, vous verrez une légère trace d'huile puisque de l'huile se
détachera du dispositif de sciage. Tenez compte du sens dans lequel le vent souffle
et évitez de vous exposer inutilement à l'huile projetée !
Note :
Après l'arrêt de la tronçonneuse il est normal que de petites quantités d'huile à
chaîne s'écoulent du système de conduite d'huile, du guide-chaîne et de la chaîne
pendant un certain temps. Il ne s'agit pas d'un défaut de fabrication !
Posez la tronçonneuse sur une surface adéquate.
Démarrage du moteur (Fig.43)
Ne démarrez pas la tronçonneuse avant de l'avoir complètement montée et
vérifiée !
Éloignez-vous d'au moins 3m par rapport à l'endroit où vous avez rempli la tronçon-
neuse.
Assurez-vous d'avoir une bonne assise, et posez la scie sur le sol de sorte que la
chaîne n'entre pas en contact avec quoi que ce soit.
Activez le frein de chaîne (blocage).
Saisissez la poignée arrière fermement d'une main et maintenez solidement la tron-
çonneuse contre le sol. Appuyez un genou contre la poignée arrière.
IMPORTANT :Le levier de l'étrangleur (5) est couplé avec le levier à gaz (1). Il
revient automatiquement en position initiale sur pression du levier à gaz.
Si vous appuyez sur le levier à gaz avant que le moteur n'ait démarré, il faudra rame-
ner le levier de l'étrangleur (5) sur la position appropriée. (Fig.44)
Démarrage à froid :
Poussez le bouton court-circuiteur (3) vers l'avant.
Tournez le levier de l'étrangleur (5) en position .
Appuyez sur la pompe d'amorçage de 7 à 10 fois.
Tirez lentement le cordon de démarrage (4) jusqu'à ce que vous sentiez une résis-
tance (le piston se trouve juste avant le point mort haut). (Fig.44)
Continuez alors de tirer, avec des gestes rapides et puissants. Le moteur démar-
rera après 2 à 4 essais et continuera alors de tourner (à basse température il faudra
peut-être tirer plusieurs fois).
ATTENTION :Ne tirez pas le cordon de démarrage sur plus d'environ 50cm, et
ramenez-le manuellement. Pour assurer le bon démarrage efficace, il est important
de tirer sur le cordon de démarrage d'un geste rapide et puissant.
Dès que le moteur se met à tourner sans heurt, appuyez doucement sur le levier à
gaz (1) une fois (saisissez la poignée et le bouton de verrouillage de sécurité (2) libé-
rera le levier à gaz) pour ramener le levier de l'étrangleur (5) en position initiale et
faire tourner le moteur au ralenti. (Fig.44)
Relâchez alors le frein de chaîne
.
Démarrage à chaud
Suivez la procédure décrite pour le démarrage à froid, mais placez le levier de l'étran-
gleur (5) en position . (Fig.44)
Important :Si le moteur s'arrête parce que le réservoir de carburant est complète-
ment vide, appuyez sur la pompe d'amorçage de 7 à 10 fois. (Fig.44)
Arrêt du moteur
Mettez le bouton court-circuiteur (3) en position d'arrêt ("STOP"). (Fig.44)
29
Vérification du frein de chaîne (Fig.45)
N'utilisez pas la tronçonneuse avant d'avoir d'abord vérifié le frein de chaîne !
Démarrez le moteur de la façon décrite (assurez-vous d'avoir une bonne assise, et
posez la tronçonneuse sur le sol de sorte que le guide-chaîne n'entre pas en contact
avec quoi que ce soit).
Saisissez fermement la poignée tubulaire d'une main et saisissez la poignée arrière
de l'autre main.
Alors que le moteur tourne à vitesse moyenne, appuyez sur le protège-main (6) dans
le sens de la flèche avec le revers de la main jusqu'à ce que le frein de chaîne
s'active. La chaîne doit alors s'arrêter immédiatement.
Relâchez immédiatement le levier à gaz et libérez le frein de chaîne.
IMPORTANT : Si la chaîne ne s'arrête pas immédiatement lorsque vous effec-
tuez ce test, vous ne devez en aucun cas poursuivre le travail. Contactez un
centre de service après-vente DOLMAR.
Réglage du carburateur (Fig.46)
Ce carburateur réglage avec le gicleur de ralenti et le gicleur principal sont inutiles et
il est en fait impossible de les effectuer.
S'il est nécessaire de régler la vitesse de ralenti, utilisez la vis de réglage (11).
Le carburateur est équipé en standard de gicleurs fixes conçus
pour la pression d'air au niveau de la mer. Pour les hauteurs
supérieures à 1000m/3300 pieds, il peut être nécessaire de
remplacer les gicleurs du carburateur.
Réglez le carburateur au moyen d'un tournevis (numéro 7, avec
lame de 4 mm).
Avant de procéder au réglage, faites tourner le moteur de 3 à 5 minutes pour le
réchauffer, sans le mettre à vitesse élevée !
Réglage du ralenti
Tournez la vis de réglage (11) vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour :
augmenter la vitesse du ralenti.
Tournez-la vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour : réduire la
vitesse du ralenti.
Attention :La chaîne ne doit pas bouger pendant cette opération.
ENTRETIEN (Fig.47)
Affûtage de la chaîne
ATTENTION : Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne,
coupez toujours le moteur et retirez la fiche de la bougie d'allumage (voir "Rem-
placement de la bougie d'allumage"). Portez toujours des gants de travail !
La chaîne doit être affûtée lorsque :
La sciure de bois produite lors du sciage dans le bois humide est farineuse.
La chaîne ne pénètre le bois que si une forte pression est appliquée. La face de
coupe est visiblement endommagée.
La tronçonneuse est attirée vers la gauche ou la droite pendant le sciage. Cela est dû
à l'affûtage inégal de la chaîne.
Important : Affûtez régulièrement, sans toutefois enlever trop de métal !
En général, 2 ou 3 coups de lime suffisent.
Après avoir effectué vous-même l'affûtage à quelques reprises, faites-la affûter dans
un centre de service après-vente.
Affûtage adéquat : (Fig.48)
ATTENTION : Utilisez uniquement les chaînes et guides-chaîne conçues pour
cette tronçonneuse
Toutes les arêtes doivent être de la même longueur (dimension a). La chaîne ne tour-
nera pas sans heurts et risque de casser si ses arêtes sont de longueur inégale.
La longueur minimale d'arête est de 3 mm. N'affûtez plus la chaîne lorsque la lon-
gueur minimale d'arête est atteinte ; il faut alors remplacer la chaîne.
La profondeur de coupe est déterminée par la différence de hauteur entre le limiteur
de profondeur (nez rond) et la face de coupe.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus lorsque la distance du limiteur de pro-
fondeur est de 0,65 mm (0,025po).
Toutes les arêtes doivent être affûtées avec le même angle, soit 30°. Des angles dif-
férents provoquent un fonctionnement rude et irrégulier de la chaîne, qui s'use plus
rapidement et finit par se rompre.
Un angle d'arête de 85° résulte de la profondeur de coupe de la lime ronde. Le bon
angle d'arête sera obtenu de lui-même si la bonne lime est utilisée correctement.
(Fig.49)
Les limes et leur utilisation (Fig.50)
Pour l'affûtage, utilisez une lime ronde conçue spécialement pour les chaînes (diamè-
tre de 4 mm). Les limes rondes ordinaires ne conviennent pas pour ce travail.
La lime ne doit couper que lorsqu'elle est poussée vers l'avant (flèche). Soulevez la
lime lors du geste de retour.
Affûtez d'abord la plus courte arête. La longueur de cette arête sert alors de mesure
type pour toutes les autres arêtes de la chaîne.
Faites toujours avancer la lime horizontalement (90° par rapport au guide-chaîne).
Le porte-lime facilite le guidage de la lime. Il porte des repères pour l'angle d'affûtage
standard de 30° (maintenez les repères parallèles à la chaîne pendant le limage, tel
qu'illustré) et limite la profondeur d'affûtage au 4/5 du diamètre de la lime. (Fig.51)
Une fois la chaîne affûtée, il faut vérifier la hauteur du limiteur de profondeur au
moyen d'une jauge de mesure pour chaîne.
Le moindre petit dépassement doit être corrigé avec une lime plate spéciale (12).
Arrondissez l'avant du limiteur de profondeur (13). (Fig.52)
Nettoyage de l'intérieur du pignon, vérification et remplacement de
l'attrape-chaîne (Fig.53)
ATTENTION : Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne,
coupez toujours le moteur et retirez la fiche de la bougie d'allumage (voir "Rem-
placement de la bougie d'allumage"). Portez toujours des gants de travail !
ATTENTION : Ne démarrez pas la tronçonneuse avant de l'avoir complètement
montée et vérifiée !
Retirez le carter du pignon (4) (voir la section "MISE EN MARCHE") et nettoyez l'inté-
rieur avec une brosse.
Retirez la chaîne (3) et le guide-chaîne (2).
NOTE :
Assurez-vous qu'aucun résidu ou corps étranger ne reste dans la rainure de guidage
d'huile (1) et dans le tendeur de la chaîne (6).
Pour remettre en place le guide-chaîne, la chaîne et le pignon, voir "MISE EN MAR-
CHE".
Attrape-chaîne
Vérifiez l'absence de dommages apparents sur le manchon de l'attrape-chaîne (5), et
remplacez-le si nécessaire.
Nettoyage du guide-chaîne, graissage du pignon de renvoi (Fig.54)
ATTENTION : Vous devez porter des gants de travail.
Vérifiez régulièrement l'absence de dommages sur les surfaces de roulement du
guide-chaîne, et nettoyez-les avec un outillage adéquat.
Type de pignon de renvoi :
En cas d'utilisation intense de la tronçonneuse, il faut graisser régulièrement les rou-
lements du pignon (une fois par semaine). Pour cela, nettoyez d'abord à fond l'orifice
de 2 mm à l'extrémité du guide-chaîne, puis enfoncez-y une petite quantité de graisse
à multiples usages.
La graisse à multiples usages et les pistolets graisseurs sont disponibles en acces-
soires.
Graisse à multiples usages 944 360 000
Pistolets graisseurs 944 350 000
Remplacement de la chaîne (Fig.55)
ATTENTION : Utilisez uniquement les chaînes et guides-chaîne conçus pour
cette tronçonneuse
Vérifiez le pignon (10) avant de monter une nouvelle chaîne.
ATTENTION :Les pignons usés pouvant endommager la nouvelle chaîne, ils doivent
être remplacés.
Remplacement de la crépine d'aspiration (Fig.56)
Le filtre feutre (12) de la crépine d'aspiration peut se boucher. Il est conseillé de rem-
placer la crépine d'aspiration une fois tous les trois mois pour assurer la bonne circu-
lation du carburant jusqu'au carburateur.
Pour enlever la crépine d'aspiration, retirez-la par le goulot de remplissage du réser-
voir au moyen d'un bout de fil de fer courbéà l'une de ses extrémités pour former un
crochet.
Nettoyage du filtre à air (Fig. 57)
Dévissez la vis (14) et retirez le couvercle du logement à filtre (13).
IMPORTANT :Recouvrez l'orifice d'alimentation avec un chiffon sec pour éviter que
des particules de saleté ne tombent dans le carburateur. Retirez le filtre à air (15).
ATTENTION : Pour éviter toute blessure aux yeux, NE soufflez PAS les particu-
les de saleté ! N'utilisez pas d'essence pour nettoyer le filtre à air.
Nettoyez le filtre à air avec une brosse douce.
Si le filtre est très sale, nettoyez-le avec une solution de savon à vaisselle et d'eau
tiède.
Laissez le filtre à air sécher complètement.
Si le filtre est très sale, nettoyez-le souvent (plusieurs fois par jour), car seul un filtre à
air propre assure la pleine puissance du moteur.
ATTENTION :
Remplacez immédiatement tout filtre à air endommagé.
Des morceaux de tissu ou de grosses particules de saleté peuvent endomma-
ger le moteur !
Remplacement de la bougie d'allumage (Fig.58)
ATTENTION :
Ne touchez pas la bougie d'allumage ni la fiche de la bougie lorsque le moteur
tourne (haute tension).
Arrêtez le moteur avant de commencer tout travail de maintenance. Un moteur
chaud peut causer des brûlures. Portez des gants de travail !
La bougie d'allumage doit être remplacée en cas de dommage au corps isolant,
d'érosion (brûlage) d'électrode ou si les électrodes sont très sales ou huileuses.
Retirez le couvercle du logement à filtre (voir "Nettoyage du filtre à air").
Retirez la fiche (1) de la bougie d'allumage. Utilisez uniquement la clé combinée four-
nie avec la tronçonneuse pour retirer la bougie d'allumage.
ATTENTION:
Utilisez exclusivement les bougies d'allumage suivantes : NGK CMR6A.
Distance entre les électrodes (Fig.59)
La distance entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm.
Nettoyage du port d'entrée d'air de refroidissement (Fig.60)
Dévissez les quatre vis (2). Retirez le lanceur à rappel (3).
Nettoyez le port d'entrée (4) et les ailettes du cylindre.
STOP
ATTENTION : Une profondeur excessive augmente les risques
de choc en retour !
STOP
STOP
30
Nettoyage du silencieux (Fig.61)
ATTENTION : Il y a risque de brûlure si le moteur est chaud. Portez des gants
de travail.
Retirez le carter du pignon (voir "MISE EN MARCHE").
Retirez les dépôts de carbone qui se trouvent dans les sorties d'échappement (11)
du silencieux.
Nettoyage de l'intérieur du cylindre (Fig.62)
Retirez le carter du pignon (voir "MISE EN MARCHE").
Si nécessaire, retirez le silencieux en desserrant et retirant les deux vis (14).
Bouchez l'entrée du cylindre avec un chiffon (15).
Utilisez un outil adéquat (grattoir en bois) pour nettoyer le cylindre (16), et tout parti-
culièrement les ailettes de refroidissement.
Retirez le chiffon de l'entrée du cylindre et remettez le silencieux en place en suivant
les indications du schéma.
Remplacez le joint d'étanchéité (13) si nécessaire. Retirez soigneusement du silen-
cieux les résidus du vieux joint d'étanchéité.
Assurez-vous de la bonne position du montage.
La tôle de déviation doit épouser le contour du cylindre pour assurer le bon échange
thermique.
Serrez les vis (14) à 10 Nm alors que le moteur est froid.
Instructions d’entretien périodique
Les travaux de maintenance suivants doivent être exécutés régulièrement pour assurer une longue durée de service, prévenir les dommages et assurer le plein fonctionnement
des dispositifs de sécurité. La garantie ne s'applique que si ces travaux de maintenance sont exécutés de manière régulière et adéquate. La non-exécution des travaux de
maintenance indiqués peut entraîner des accidents !
L'utilisateur de la tronçonneuse ne doit effectuer aucun travail de maintenance non décrit dans le manuel d'instructions. De tels travaux doivent être effectués par un centre de
service après-vente DOLMAR.
Service après-vente, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparation
La maintenance et la réparation des moteurs modernes et de tous les dispositifs de
sécurité exigent une formation technique et un atelier doté d'un outillage spécial et
d'appareils de contrôle.
Nous vous conseillons donc de confier tout travail non décrit dans ce manuel d'ins-
truction à un centre de service après-vente DOLMAR.
Les centres de service après-vente DOLMAR possèdent tout l'équipement néces-
saire, ainsi qu'un personnel formé et expérimenté qui vous offrira des solutions éco-
nomiques et des conseils pour tout problème à régler.
Veuillez contacter le centre de service après-vente le plus près.
Pièces de rechange
Le fonctionnement fiable, prolongé et sûr de votre tronçonneuse dépend aussi de la
qualité des pièces de rechange utilisées. Utilisez exclusivement des pièces de
rechange d'origine DOLMAR.
Seules les pièces de rechange et accessoires d'origine assurent la qualité maximale
en termes de matériau, de dimensions, de fonctionnement et de sûreté.
Procurez-vous les pièces de rechange et accessoires d'origine auprès de votre
revendeur local. Il dispose aussi des listes de pièces de rechange nécessaires pour
déterminer le numéro de la pièce nécessaire, et il est toujours au courant des plus
récentes améliorations et innovations concernant les pièces de rechange.
N'oubliez pas que la garantie du produit DOLMAR sera automatiquement annulée si
des pièces autres que les pièces de rechange DOLMAR sont utilisées.
Garantie
DOLMAR garantit la qualité la plus élevée et remboursera donc tous les frais encou-
rus pour la réparation de pièces endommagées en cas de défaut de matériel ou de
fabrication se présentant dans la période couverte par la garantie suite à l'achat.
Veuillez noter que des conditions de garantie particulières peuvent exister dans cer-
tains pays. Pour toute question, veuillez contacter votre revendeur, qui est responsa-
ble pour l'application de la garantie.
Veuillez noter que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés
par :
•Ignorance du manuel d'instructions.
•Négligence des travaux de maintenance et nettoyage requis.
•Réglage incorrect du carburateur.
•Usure normale.
•Surcharge manifeste par dépassement constant des limites de puissance.
•Utilisation de guides-chaîne et de chaînes non homologués.
•Utilisation d'un guide-chaîne et d'une chaîne de longueur non homologuée.
•Forçage, utilisation inadéquate, usage impropre ou accidents.
•Dommage dûà la surcharge causée par l'encrassement du lanceur à rappel.
•Travail sur la tronçonneuse par des personnes non qualifiées, ou réparations inap-
propriées.
•Utilisation de pièces de rechange non adéquates ou de pièces autres que les piè-
ces d'origine DOLMAR, dans la mesure où elles ont causé les dommages.
•Utilisation d'une huile inadéquate ou usée.
•Dommages provenant des conditions d'utilisation du magasin de location.
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réglage ne sont pas couverts par la garan-
tie. Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un
centre de service après-vente DOLMAR.
STOP
GénéralitésTronçonneuseNettoyez la surface extérieure et vérifiez l'absence de dommages. En cas de dommages, faites
immédiatement effectuer la réparation par un centre de service après-vente agréé.
ChaîneAffûtez-la régulièrement et remplacez-la lorsque nécessaire.
Frein de chaîne Faites-le vérifier régulièrement dans un centre de service après-vente agréé.
Guide-chaîneRetournez-le pour assurer l'usure égale des surfaces de roulement.
Faites-le remplacer lorsque nécessaire.
Avant chaque démarrageChaîneVérifiez l'absence de dommages et le bon affûtage.
Vérifiez la tension de la chaîne.
Guide-chaîneVérifiez l'absence de dommages.
Graissage de la chaîneVérifiez le fonctionnement.
Frein de chaîne Vérifiez le fonctionnement.
Commutateur d'arrêt, bouton de
verrouillage de sécurité, levier à gaz
Vérifiez le fonctionnement.
Bouchon du réservoir de carburant/
huile
Assurez-vous qu'il est bien serré.
Chaque jourFiltre à airNettoyez.
Guide-chaîneVérifiez l'absence de dommages et nettoyez l'orifice d'entrée d'huile.
Support du guide-chaîneNettoyez tout particulièrement la rainure de guidage d'huile.
RalentiVérifiez (la chaîne ne doit pas tourner).
Chaque semaineCarter du ventilateurNettoyez pour assurer une bonne ventilation.
Intérieur du cylindreNettoyez.
Bougie d'allumage Vérifiez et remplacez si nécessaire.
SilencieuxVérifiez la fermeté du montage.
Manchon de l'attrape-chaîneVérifiez l'absence de dommages et remplacez si nécessaire.
Tous les 3 moisCrépine d'aspirationRemplacez.
Réservoirs de carburant et d'huileNettoyez.
RangementTronçonneuseNettoyez la surface extérieure et vérifiez l'absence de dommages. En cas de dommages, faites
immédiatement effectuer la réparation par un centre de service après-vente agréé.
Guide-chaîne/chaîneDémontez, nettoyez et graissez légèrement.
Nettoyez la rainure de guidage du guide-chaîne.
Réservoirs de carburant et d'huileVidez et nettoyez.
CarburateurLaissez-le se vider en marche.
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.