Installation Guide
Guide d’installation
Guía de instalación
Required/Requis/Requiere
|
|
Sealant Tape |
Safety Glasses |
|
Bucket |
Solder |
Strap Wrench |
2.5 mm |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
Ruban d'étanchéité |
Lunettes de protection |
Seau |
Souder |
Clé à sangle |
|
||
|
|
Cinta selladora |
Lentes de seguridad |
Cubeta |
Suelda |
Llave de correa |
|
||
Before You Begin: |
The vacuum breaker should not be |
4-3/8" (11.1 cm) Min/Min./Mín |
2-1/4" (5.7 cm) Min/Min./Mín |
1 Flush the supply line and turn off |
|||||
For retrofit (RF) models, remove the |
subjected to continuous pressure |
5-3/8" (13.7 cm) Max/Max./Máx |
5" (12.7 cm) Max/Max./Máx |
the water supply. |
|
||||
old valve body and start at Step 8. |
for more than 12 hours. |
Purger le conduit d'alimentation |
|||||||
|
|
|
|
|
|||||
Do not install the valve where, during |
A supply system shutoff valve is |
|
|
|
|
|
et couper l'alimentation d'eau. |
||
normal functioning, water from the |
required upstream from the flush |
|
|
|
|
|
Haga circular agua por la línea |
||
valve will cause damage. |
valve. |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
de suministro y cierre el |
||||
Avant de commencer: |
Le robinet casse-vide ne doit pas |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
suministro de agua. |
||||
Pour les modèles installés après |
être soumis à une pression |
|
|
|
|
|
|
|
|
coup (RF), retirer l'ancien corps de |
continue pendant plus de douze |
|
|
|
|
|
|
|
|
valve et commencer à l'étape 8. Ne |
heures. |
|
|
|
|
|
|
|
|
pas installer la valve à l'emplacement |
Une valve d'arrêt du système |
|
|
|
|
|
|
|
|
où, pendant un fonctionnement |
d'alimentation est nécessaire vers |
|
|
|
|
|
|
|
|
normal, de l'eau en provenance de la |
l'amont du robinet de chasse. |
|
|
|
|
|
|
|
|
valve crée des dommages. |
La válvula rompevacío no se debe |
|
|
|
|
|
|
|
|
Antes de comenzar: |
someter a una presión continua |
|
|
|
Spud Connection |
|
|
||
Para modelos de conversión (RF), |
durante más de 12 horas. |
11-3/4" (29.8 cm) |
8-1/8" (20.6 cm) |
|
Connexion de ligature |
|
|
||
retire el cuerpo de válvula viejo y |
Se requiere una válvula de cierre |
|
Conexión de spud |
|
|
||||
comience en el Paso 8. No instale la |
del sistema de suministro corriente |
Min/Min./Mín |
Min/Min./Mín |
|
K-13518, K-13519, |
|
|
||
válvula donde, durante el |
arriba de la válvula de descarga. |
15" (38.1 cm) |
11-3/8" (28.9 cm) |
|
K-13520, K-13521 |
|
|
||
funcionamiento normal, el agua de la |
|
Max/Max./Máx |
Max/Max./Máx |
|
3/4" (1.9 cm) |
|
|
|
|
válvula cause daño. |
|
|
|
|
K-13522 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1-1/4" (3.2 cm) |
|
|
||
|
|
|
|
|
K-13516, K-13517 |
|
|
||
|
|
|
|
|
1-1/2" (3.8 cm) |
|
|
||
2 Cut the water supply tube to the |
3 Slide the escutcheon and sleeve |
4 Apply thread sealant to the |
5 Connect and tighten the control |
6 Assemble the tailpiece as shown. |
|||||
required length and sweat-solder |
over the water supply tube. If |
adapter threads. |
|
stop to the supply tube. Align the |
Assembler la pièce de |
||||
the adapter onto the tube. |
necessary, cut the sleeve to size. |
Appliquer du mastic pour filets |
control stop outlet to the valve |
raccordement tel qu'illustré. |
|||||
Couper le tube d'alimentation |
Faire glisser la bride de plancher |
sur les filets de l'adaptateur. |
inlet. |
|
|
Ensamble el tubo final tal como |
|||
Connecter et serrer le dispositif |
|||||||||
d'eau à la longueur requise et |
et le manchon par-dessus le tube |
Aplique cinta selladora de roscas |
se ilustra. |
|
|||||
effectuer un brasage tendre pour |
d'alimentation d'eau. Si |
a las roscas del adaptador. |
d'arrêt sur le tube d'alimentation. |
|
|
||||
souder l'adaptateur sur le tube. |
nécessaire, couper le manchon à |
|
|
Aligner la sortie du dispositif |
|
|
|||
Corte el tubo de suministro de |
la taille appropriée. |
|
|
d'arrêt sur l'orifice d'entrée de la |
|
|
|||
agua a la longitud requerida y |
Deslice el chapetón y la manga |
|
|
valve. |
|
|
|
|
|
|
|
Conecte y apriete la llave de |
|
|
|||||
estañosoldee el adaptador al |
sobre el tubo de suministro de |
|
|
|
|
||||
tubo. |
agua. Si es necesario, corte la |
|
|
paso al tubo de suministro. |
|
|
|||
|
manga al tamaño. |
|
|
Alinee la salida de la llave de |
|
|
|||
|
|
|
|
paso de control con la entrada de |
|
|
|||
|
|
|
|
la válvula. |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Washer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rondelle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Arandela |
|
|
|
|
|
|
|
Valve Inlet |
|
Gasket |
|
|
|
|
|
|
|
Entrée de valve |
Joint |
|
||
|
|
|
|
|
Entrada de la válvula |
Empaque |
|
||
7 Slide the escutcheon over the |
8 Connect and tighten the valve |
9 Align and tighten the valve to the |
10 Turn on the water supply. |
11 Remove the cap. Turn the |
|||||
spud and tighten the coupling |
body to the tailpiece. |
control stop. |
|
Ouvrir l'alimentation d'eau. |
screw counterclockwise to fully |
||||
nut. |
Connecter et serrer le corps de la |
Aligner et serrer la valve sur le |
Abra el suministro de agua. |
open the control stop valve. |
|||||
Faire glisser la bride de plancher |
valve sur la pièce de |
dispositif d'arrêt. |
|
|
|
|
Retirer le capuchon. Tourner la |
||
par-dessus la connexion de |
raccordement. |
Alinee y apriete la válvula a la |
|
|
|
vis dans le sens contraire des |
|||
ligature et serrer l'écrou |
Conecte y apriete el cuerpo de la |
llave de paso de control. |
|
|
|
aiguilles d'une montre pour |
|||
d'assemblage. |
válvula al tubo final. |
|
|
|
|
|
entièrement ouvrir la valve du |
||
Deslice el chapetón sobre el |
|
|
|
|
|
|
dispositif d'arrêt. |
|
|
spud y apriete la tuerca de |
|
|
|
|
|
|
Retire la tapa. Gire el tornillo |
||
acoplamiento. |
|
|
|
|
|
|
hacia la izquierda para abrir |
||
|
|
|
|
|
|
|
completamente la llave de |
||
|
|
|
|
|
|
|
paso de control. |
|
Setscrew
Vis de retenue
Tornillo de fijación
12 Check for leaks. |
13 Turn the screw clockwise to |
14 Open the control stop valve 1/4 |
Vérifier l'absence de fuites. |
fully close the control stop |
turn at a time until an adequate |
Verifique que no haya fugas. |
valve. |
flush is achieved. Reinstall the |
|
Tourner la vis dans le sens des |
cap. |
|
aiguilles d'une montre pour |
Ouvrir la valve du dispositif |
|
entièrement fermer la valve du |
d'arrêt d'1/4 de tour à la fois, |
|
dispositif d'arrêt. |
jusqu'à ce qu'un rinçage |
|
Gire el tornillo hacia la derecha |
adéquat soit obtenu. |
|
para cerrar completamente la |
Réinstaller le capuchon. |
|
llave de paso de control. |
Abra la llave de paso de |
|
|
control 1/4 de vuelta a la vez |
|
|
hasta lograr una descarga |
|
|
adecuada. Vuelva a instalar la |
|
|
tapa. |
1146817-2-A