Einhell RT-TC 520 U User Manual

0 (0)

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009 15:26 Uhr Seite 1

Bedienungsanleitung

Fliesenschneidmaschine

jNávod k použití

Řezací stroj na obkladačky

XNavodila za uporabo

Stroj za rezanje keramičnih ploščic

WNávod na obsluhu Rezačka na dlaždice

B Naputak za uporabu

fRezač keramičkih ploča

Használati utasítás Csempevágógép

4Uputstva za upotrebu

Mašina za rezanje keramičkih obloga

Art.-Nr.: 43.012.71

I.-Nr.: 01018 RT-TC 520U

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_

16.06.2009

15:26 Uhr

Seite 2

1

7

 

2

 

8

9

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

10

 

 

 

3

11

 

 

 

12

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

5

2

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

1

 

19

 

3

 

 

4

 

 

37

 

 

 

 

 

 

 

15

 

12

 

 

 

 

 

 

 

14

 

37

 

 

 

 

 

 

 

38

 

 

 

 

13

 

 

 

 

3

5

 

 

6

 

 

 

 

 

40

 

37

 

 

 

 

39

 

 

 

2

 

 

 

 

Einhell RT-TC 520 U User Manual

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009

15:26 Uhr

Seite 3

7

 

8

 

 

 

 

28

16

 

 

 

 

 

 

27

 

 

 

5

9

 

10

 

9

29

 

 

 

 

 

2

 

 

 

5

 

 

 

6

 

 

5

11

 

12

 

7

 

 

 

 

 

 

35

17

 

 

 

 

6

 

 

10

 

 

 

 

 

 

3

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_

16.06.2009

15:27 Uhr

Seite 4

 

13

31

36

 

34

14

37

37

 

 

 

 

 

 

 

38

 

 

 

 

 

39

 

39

 

 

 

 

 

38

 

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

40

 

 

15

 

48

50

45

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

49

 

 

 

 

46

 

 

 

 

 

 

 

47

 

 

 

46

17

46

49

4

18

49

46

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_

16.06.2009

15:27 Uhr

Seite 5

19

 

 

 

51

 

 

 

50

 

 

 

5

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009 15:27 Uhr Seite 6

D

Achtung!

Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um

Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere

Personen übergeben sollten, händigen Sie diese

Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.

Achtung Laserstrahlung

Nicht in den Strahl blicken!

Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001

Laser Klasse 2

1894S-8X17

Ï: 650 nm

P: < 1 mW

18. Trennscheibenschutz

19. Handgriff

10.Sterngriffschraube für Winkeleinstellung

11.Sterngriffschraube für Transportsicherung

12.Untergestellrahmen

13.Kühlwasserpumpe

14.Schlauch

15.Motor

2. Lieferumfang

Fliesenschneider

Wanne(3)

Kühlwasserpumpe (13)

Winkelanschlag (5)

Untergestell (1)

Achtung: Laserstrahlung

Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2

Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.

Nicht direkt mit ungeschützten Augen in den Laserstrahl blicken.

Niemals direkt in den Strahlengang blicken.

Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen, Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.

Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.

Lasermodul niemals öffnen.

Wenn das Messwerkzeug längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.

1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)

11. Untergestell

12. Diamanttrennscheibe

13. Wanne

14. Arbeitstisch

15. Winkelanschlag

16. Anschlagschiene

17. Führungsschiene

3. Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche Schneidarbeiten an kleinen und mittelgroßen Fliesen (Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend der Maschinengröße verwendet werden. Sie ist insbesondere für Heimund Handwerk konzipiert.

Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.

Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder

Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die

Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen

Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und der

Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche

Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und

Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:

Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht abgedeckten Bereich.

6

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009 15:27 Uhr Seite 7

Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.

Herausschleudern eines fehlerhaften Diamantaufsatzes der Trennscheibe

Herausschleudern von Werkstücken und

Werkstückteilen.

Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerksoder

Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden

Tätigkeiten eingesetzt wird.

4. Wichtige Hinweise

4.1 Allgemein

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen (siehe Beiblatt) vertraut.

4.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise

Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.

Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Datenschil mit der vorhandenen Spannung

übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz anschließen.

Schutzbrille aufsetzen.

Gehörschutz tragen.

Schutzhandschuhe tragen.

Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr verwenden und auswechseln.

Achtung: Trennscheibe läuft nach!

Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen Druck abbremsen.

Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit

Wasser gekühlt werden.

Vor dem Wechseln der Trennscheibe Netzstecker ziehen.

Nur geeignete Diamanttrennscheiben verwenden.

Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit Kindern stehen lassen.

Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems den Netzstecker ziehen.

D

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

5. Technische Daten:

Motorleistung

800 W

Motordrehzahl

3000 min-1

 

 

Wechselstrommotor

230 V ~ 50 Hz

 

 

Isolierstoffklasse

Klasse B

 

 

Schutzart

IP 54

 

 

Länge des Schnittes

520 mm

 

 

Länge Jolly

520 mm

 

 

Schnitthöhe 90°

max. 30 mm

 

 

Schnitthöhe 45°

max. 25 mm

 

 

Schneidetisch

 

 

 

-Abmessungen

570 mm x 385 mm

 

 

Diamanttrennscheibe

ø 200 x ø 25,4

 

 

Laserklasse

2

Wellenlänge Laser

650 nm

Leistung Laser

< 1 mW

Stromversorgung Laser

2 x 1,5 V (AAA)

Geräuschemissionswerte

Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen.

Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)

 

Betrieb

Leerlauf

Schalldruckpegel LpA

94 dB(A)

76 dB(A)

Schalleistungspegel LWA

107 dB(A)

89 dB(A)

7

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009 15:27 Uhr Seite 8

D

6. Vor Inbetriebnahme

Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d. h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.

Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.

Die Trennscheibe muss frei laufen können.

Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.

7. Aufbau und Bedienung

7.1 Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe (Abb. 1-6)

Standbeine (18) mit den 4 Schrauben (19) an dem Untergestellrahmen anschrauben.

Untergestell aufstellen

Die beiden Schrauben (37) für die Wannenfixierung von Innen durch die Vierkantlöcher stecken und Wanne (3) in den Untergestellrahmen (12) legen.

Kühlwasserpumpe (13) in der Halterung (38) fixieren. Fliesenschneider in die Wanne stellen und Wannenfixierung (39) anschrauben.

Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40) herausschrauben und aufbewahren.

Wanne mit Wasser auffüllen bis die Kühlwasserpumpe (13) völlig mit Wasser bedeckt ist.

7.2 RCD-Stecker (Abb. 14)

Schließen Sie den RCD-Stecker (37) an das Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (38). Die

Kontrolllampe (39) beginnt zu leuchten. Überprüfen Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die

Test-Taste (40) drücken. Bei einwandfreier Funktion erlischt die Kontroll-Lampe (39) und der Kontakt zum Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer

Elektrofachkraft ersetzt werden. Drücken Sie die Reset-Taste (38) erneut, um die Maschine in Betrieb nehmen zu können.

7.3 Ein/Ausschalter (Abb. 7)

Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-/Aus- schalters (16) drücken.

Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzuwarten bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe (13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.

Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16) drücken.

7.4 90° Schnitte (Abb. 8/9)

Sterngriffschraube (27) lockern

Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.

Schrauben (28) wieder anziehen um den Winkelanschlag (5) zu fixieren.

Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten schieben.

Fliese an die Anschlagschiene (6) an den Winkelanschlag (5) anlegen.

Fliesenschneider einschalten.

Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die

Trennscheibe (2) erreicht hat.

Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese ziehen.

Nach Schnittende den Fliesenschneider wieder ausschalten.

7.5 45° Diagonalschnitt (Abb. 10)

Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen

Schnitt wie unter 7.4 erklärt, durchführen.

7.6 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 11)

Sterngriffschraube (10) lockern

Führungsschiene (7) nach links auf 45° der Winkelskala (17) neigen.

Stergriffschraube (10) wieder festziehen.

Schnitt wie unter 7.4 erklärt, durchführen.

7.7 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 12/13)

Netzstecker ziehen

Die vier Schrauben (35) lösen und Sägeblattschutz (8) abnehmen.

Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in

Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen. (Achtung: Linksgewinde) Dabei Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und gegenhalten.

Außenflansche (36) und Trennscheibe (2) abnehmen.

Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen Trennscheibe sorgfältig reinigen.

Die neue Trennscheibe in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.

Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe beachten!

Sägeblattschutz (8) wieder montieren.

8

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009 15:27 Uhr Seite 9

8. Betrieb Laser (Bild 15-19)

8.1 Stationärer Betrieb (Bild 15/16)

Einschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stellung

„I“ bewegen.

Ausschalten: Den Ein/-Ausschalter (46) in Stellung „0“ bewegen.

Schalten Sie den Laser (45) ein. Eine Laserlinie wird auf das zu bearbeitende Material projiziert und zeigt

Ihnen die exakte Schnittführung an. Mit Hilfe der

Schraube (47) kann der Laser zu-sätzlich einjustiert werden. Lösen Sie hierfür die Schraube (47) einige Umdrehungen. Der Laser (45) lässt sich nun auf dem Adapter (48) in vertikaler und horizontaler Richtung bewegen und ausrichten. Ziehen Sie die Schraube

(47) wieder fest, wenn die gewünschte Einstellung erreicht ist.

8.2Betrieb als Lasernivelliergerät (Bild 15-18)

Entfernen Sie die Schraube (47). Der Laser (45) lässt sich nun vom Adapter (48) abnehmen und kann als externes Lasernivelliergerät dienen. Der Laser (45) ist mit zwei Wasserwaagenlibellen (49) ausgestattet und kann somit horizontal und vertikal ausgerichtet werden. Die Bodenplatte (50) des

Lasers ist magnetisch, so dass er sich auf entsprechenden Untergründen befestigen lässt.

Bild 17 und 18 zeigt zwei Anwendungsbeispiele.

8.3Batteriewechsel

Entfernen Sie die Bodenplatte (50), indem Sie die 4

Schrauben (51) herausdrehen. Nehmen Sie die verbrauchten Batterien heraus und ersetzen Sie sie durch neue. Verschrauben Sie dann die Bodenplatte (50) wieder.

D

Motorengehäuse so staubund schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit

Druckluft bei niedrigem Druck aus.

Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.

Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.

Verwenden Sie keine Reinigungsoder

Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.

9.2 Wartung

Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.

Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitabständen nachzuschmieren.

Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten die Kühlung der Diamanttrennscheibe (2) nicht gewährleistet ist.

9.3 Transport

Vor dem Transport muss das Kühlmittel vollständig abgelassen werden.

Zum Anheben der Maschine keine

Sicherheitsvorrichtungen benutzen.

9.4 Ersatzteilbestellung:

Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;

Typ des Gerätes

Artikelnummer des Gerätes

Ident-Nummer des Gerätes

Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils

Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info

Demontieren Sie den Laser, bevor Sie die Maschine mit Wasser reinigen.

9.Reinigung, Wartung, Transport und Ersatzteilbestellung

Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.

9.1 Reinigung

Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und

10. Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.

Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der

Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

9

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009 15:27 Uhr Seite 10

CZ

Pozor!

Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.

Achtung Laserstrahlung

Nicht in den Strahl blicken!

Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001

Laser Klasse 2

1894S-8X17

Ï: 650 nm

P: < 1 mW

Pozor: Laserové záření

Nedívat se do paprsku! Třída laseru 2

Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu.

Nedívat se nechráněnýma očima do laserového paprsku.

Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.

Laserový paprsek nikdy nesměrovat na reflektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také laserový paprsek s nízkým výkonem může poškodit oko.

Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než zde uvedené postupy, může to vést k nebezpečnému vystavení paprskům.

Vodováhu a laserový modul nikdy neotvírat.

Pokud není měřicí nástroj delší dobu používán, měly by být vyndány baterie.

1. Popis přístroje (obr. 1/2)

1.Podstavec

2.Diamantový dělicí kotouč

3.Vana

4.Pracovní stůl

5.Úhlový doraz

6.Dorazová lišta

7.Vodicí lišta

8.Ochrana dělicího kotouče

9.Rukojeť

10.Šroub s hvězdicovým kolečkem pro úhlový doraz

11.Šroub s hvězdicovým kolečkem pro dopravní

pojistku

12.Rám podstavce

13.Čerpadlo chladicí vody

14.Hadice

15.Motor

2. Rozsah dodávky

Řezací stroj na obkladačky

Vana (3)

Čerpadlo chladicí vody (13)

Úhlový doraz (5)

Podstavec (1)

3. Použití podle účelu určení

Řezací stroj na obkladačky může být používán pro běžné řezací práce na malých a středně velkých obkladačkách (kachlíky, keramika nebo podobně) příslušně podle velikosti stroje. Je koncipován obzvlášť pro použití v domácnosti a pro řemeslníky. Řezání dřeva a kovu není dovoleno. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu použití. Každé toto překračující použití neodpovídá účelu určení. Za z toho vyplývající škody a zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluha a ne výrobce. Používat se smí pouze pro stroj vhodné dělicí kotouče. Používání pilových kotoučů je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dodržování bezpečnostních pokynů, jako též montážního návodu a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být se strojem obeznámeny a musí být informovány o možných nebezpečích.

Kromě toho musí být přesně dodržovány bezpečnostní předpisy. Také je třeba dbát ostatních všeobecných pravidel v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:

Dotyk diamantového dělicího kotouče v nezakryté oblasti řezání.

Zásah do běžícího diamantového dělicího kotouče.

Vymrštění chybné diamantové vrstvy dělicího kotouče.

Vymrštění obrobků nebo částí obrobků.

Poškození sluchu při nepoužívání ochrany sluchu.

10

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009 15:27 Uhr Seite 11

Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.

4. Důležité pokyny

4.1 Všeobecně

Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a také s bezpečnostními pokyny.

4.2 Dodatečné bezpečnostní pokyny

Stroj postavit na rovný, nekluzký podklad. Stroj se nesmí viklat.

Přesvědčte se, zda napětí na datovém štítku souhlasí s napětím, které je k dispozici. Teprve poté připojit zástrčku na síť.

Nasadit ochranné brýle.

Nosit ochranu sluchu.

Nosit ochranné rukavice.

Diamantové kotouče s trhlinkami již nepoužívat a vyměnit.

Pozor: dělicí kotouč dobíhá!

Diamantový dělicí kotouč nebrzdit postranním tlakem.

Pozor: diamantový dělicí kotouč musí být vždy chlazen vodou.

Před výměnou dělicího kotouče vytáhnout síťovou zástrčku.

Používat pouze vhodné diamantové dělicí kotouče.

Stroj nikdy nenechat bez dozoru v místnosti s dětmi.

Před kontrolou elektr. systému motorového prostoru vytáhnout síťovou zástrčku.

VAROVÁNÍ!

Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.

Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.

Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.

 

 

CZ

5. Technická data

 

 

Výkon motoru:

 

800 W

 

 

Počet otáček motoru:

3000 min-1

 

 

Motor na střídavý proud:

230 V ~ 50 Hz

 

 

 

Třída izolace:

 

třída B

 

 

 

Druh ochrany:

 

IP 54

 

 

Délka řezu:

520 mm

 

 

Délka Jolly:

520 mm

 

 

Výška řezu 90°:

max. 30 mm

 

 

Výška řezu 45°:

max. 25 mm

 

 

 

Řezací stůl:

 

 

 

 

Rozměry:

570 mm x 385 mm

 

 

Diamantový dělicí kotouč:

Ø 200 x Ø 25,4

 

 

Třída laseru

2

 

 

Vlnová délka laseru

650 nm

 

 

Výkon laseru

< 1 mW

 

 

Zásobování laseru proudem

2 x 1,5 V (AAA)

Hlukové emisní hodnoty

Hluk této pily je měřen podle EN ISO 3744; EN 60551 dodatek .

Hluk na pracovišti může přesahovat 85 db (A). V tomto případě jsou pro uživatele nutná ochranná opatření. (Nosit ochranu sluchu!)

 

Provoz

Chod naprázdno

Hladina akustického

 

 

tlaku LpA

94 dB(A)

76 dB(A)

Hladina akustického

 

 

výkonu LWA

107 dB(A)

89 dB(A)

6. Před uvedením do provozu

Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole nebo pevném univerzálním podstavci.

Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.

Dělicí kotouč musí být volně otočný.

Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.

11

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009 15:27 Uhr Seite 12

CZ

7. Montáž a obsluha

7.1 Montáž (obr. 1-6)

Nohy (18) našroubovat pomocí 4 šroubů (19) na rám podstavce.

Podstavec postavit.

Oba šrouby (37) na fixaci vany prostrčit zevnitř skrze čtvercové otvory a vanu (3) vložit do rámu podstavce (12).

Čerpadlo chladicí vody (13) fixovat v upevnění

(38).Řezací stroj na obkladačky postavit do vany a našroubovat upevnění vany (39).

Šroub s hvězdicovým kolečkem (11) a distanční vložku (40) vyšroubovat a uložit.

Vanu naplnit vodou, až je čerpadlo chladicí vody

(13)zcela pokryto vodou.

7.2 Zástrčka RCD (obr. 14)

Připojte zástrčku RCD (37) na napájecí síť. Stiskněte tlačítko Reset (38). Kontrolka (39) začne svítit. Překontrolujte funkci zástrčky RCD tím, že stisknete kontrolní tlačítko (40). Při správné funkci kontrolka (39) zhasne a kontakt k napájecí síti je přerušen. Zástrčka RCD zareaguje při chybném proudu 30 mA. Pokud je zástrčka RCD defektní, musí být nahrazena odborným elektrikářem. Aby bylo možné uvést stroj do provozu, stiskněte opakovaně tlačítko Reset (38).

7.3 Za-/vypínač (obr. 7)

K zapnutí stisknout „1“ za-/vypínače (16).

Před začátkem řezání je třeba vyčkat, až dělicí kotouč dosáhne max. počtu otáček, a až čerpadlo chladicí vody (13) dopraví vodu k dělicímu kotouči.

K vypnutí stisknout „0“ spínače (16).

7.4 90° řezy (obr. 8/9)

Šroub s hvězdicovým kolečkem (27) povolit.

Úhlový doraz (5) nastavit na 90° a šroub s hvězdicovým kolečkem (27) opět utáhnout.

Šrouby (28) opět utáhnout, aby byl úhlový doraz

(5) fixován.

Hlavu stroje (29) za rukojeť (9) posouvat směrem dozadu.

Obkladačku přiložit na dorazovou lištu (6) na úhlový doraz (5).

Řezací stroj zapnout.

Pozor: vyčkat, až chladicí voda dosáhne dělicího kotouče (2).

Hlavu stroje (29) pomalu a rovnoměrně za rukojeť (9) táhnout vpřed skrz obkladačku.

Po ukončení řezu řezací stroj opět vypnout.

12

7.5 45° diagonální řez (obr. 10)

Úhlový doraz (5) nastavit na 45°.

Řez provést podle popisu v bodě 7.4.

7.6 45°podélný řez, „ Jolly řez“ (obr. 11)

Šroub s hvězdicovým kolečkem (10) povolit.

Vodicí lištu (7) naklonit doleva na 45° úhlové stupnice (17).

Šroub s hvězdicovým kolečkem (10) opět utáhnout.

Řez provést podle popisu v bodě 7.4.

7.7 Výměna diamantového dělicího kotouče (obr. 12/13)

Vytáhnout síťovou zástrčku

Tři šrouby (35) povolit a odejmout ochranu dělicího kotouče (8).

Klíčem (34) matku příruby povolit ve směru dělicího kotouče (2). (Pozor: levý závit) Přitom nasadit klíč (31) na hřídeli motoru a přidržovat.

Vnější příruby (36) a dělicí kotouč (2) sejmout.

Upínací přírubu před montáží nového dělicího kotouče pečlivě vyčistit.

Nový dělicí kotouč v opačném pořadí nasadit a utáhnout.

Pozor: dbát na směr chodu/otáčení dělicího kotouče!

Ochranu dělicího kotouče (8) opět namontovat.

8. Provoz laseru (obr. 15-19)

8.1 Stacionární provoz (obr. 15/16)

Zapnout: za-/vypínač (46) nastavit do polohy „I”. Vypnout: za-/vypínač (46) nastavit do polohy „0”.

Zapněte laser (45). Na opracovávaný objekt je promítána laserová čára, která Vám ukazuje přesné vedení řezu. Pomocí šroubu (47) může být laser dodatečně seřízen. K tomu šroub (47) o několik otočení povolte. Nyní je možné laserem (45) na adaptéru (48) ve svislém a vodorovném směru pohybovat a vyrovnat ho. Když je požadovaného nastavení dosaženo, šroub (47) opět utáhněte.

8.2 Použití jako laserový nivelační přístroj (obr.

15-18)

Odstraňte šroub (47). Laser (45) je nyní možné z adaptéru (48) sejmout a používat ho jako externí laserový nivelační přístroj. Laser (45) je vybaven dvěma libelami (49) a může tím být vodorovně a svisle vyrovnán. Základna (50) laseru je magnetická, takže je možné laser upevnit na odpovídajících podkladech. Obrázky 17 a 18 ukazují příklady použití.

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009 15:27 Uhr Seite 13

CZ

8.3 Výměna baterií

9.4 Objednání náhradních dílů:

Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést

Odstraňte základnu (50) tak, že vyšroubujete 4

následující údaje:

šrouby (51). Vyjměte vypotřebované baterie a

 

Typ přístroje

nahraďte je novými. Poté základnu (50) opět

 

Číslo výrobku přístroje

přišroubujte.

 

Identifikační číslo přístroje

Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního dílu

Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info

Než začnete stroj čistit vodou, demontujte laser.

9.Čištění, údržba, transport a objednání náhradních dílů

Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.

9.1 Čištění

Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.

Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.

Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje.

9.2 Údržba

Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly.

Všechny pohyblivé díly je třeba v periodických časových odstupech namazat.

Z vany (3) a čerpadla chladicí vody (13) je třeba pravidelně odstraňovat nečistoty, protože jinak není zaručeno chlazení diamantového dělicího kotouče (2). K vyprázdnění vany (3) odstranit uzavírací zátku (23) a nechat vodu vytéct do vhodné nádoby.

9.3 Transport

Před transportem musí být chladivo zcela vypuštěné.

Ke zvedání stroje nepoužívejte žádná ochranná zařízení.

10. Likvidace a recyklace

Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.

Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!

13

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009 15:27 Uhr Seite 14

SLO

Pozor!

Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekatere preventivne varnostne ukrepe, da bi preprečili poškodbe in škodo. Zato skrbno preberite navodila za uporabo/varnostne napotke in jih dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj na voljo potrebne informacije. V kolikor bi napravo predali drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite ta navodila za uporabo / varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode in škodo, do katerih bi prišlo zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.

Achtung Laserstrahlung

Nicht in den Strahl blicken!

Laserspezifikation nach EN 60825-1: 2001

Laser Klasse 2

1894S-8X17

Ï: 650 nm

P: < 1 mW

Pozor: Laserski žarek

Ne glejte v žarek! Laserski razred 2

Zaščitite sebe in Vašo okolico z ustreznimi preventivnimi ukrepi zoper nevarnosti nezgod.

Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laserski žarek.

Nikoli ne glejte neposredno v potek laserskega žarka.

Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbojne površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne moči lahko povzroči poškodbe oči.

Previdno! Če se meritve izvajajo na drugačen način kot je opisano v teh navodilih, lahko to privede do nevarnega izpostavljanja laserskega žarka.

Nikoli ne odpirajte laserskega modula.

Če dlje časa ne uporabljate merilnega orodja, je potrebno odstraniti baterije iz naprave.

1. Opis naprave (Slika 1/2)

1.Podnožje

2.Diamantna rezalna plošča

3.Posoda

4.Delovna miza

5.Kotni naslon

6.Naslonska osnova

7.Vodilo

8.Zaščita rezalne plošče

9.Ročaj

10.Zvezdasti ročajni vijak za kotno nastavitev

11.Zvezdasti ročajni vijak za zavarovanje med transportom

12.Okvir podstavka

13.Hladilna vodna črpalka

14.Cev

15.Motor

2. Obseg dobave

Rezalnik keramičnih ploščic

Posoda (3)

Hladilna vodna črpalka (13)

Kotni naslon (5)

Podnožje (1)

3. Namenska uporaba

Stroj za rezanje keramičnih ploščic se lahko uporablja za običajno rezanje majhnih in srednje velikih keramičnih ploščic (sanitarne keramične ploščice, keramika in podobno) glede na velikost stroja. Predvsem je stroj konstruirani za domače delo in za obrt. Prepovedano je rezanje lesa in kovin s tem strojem. Stroj se lahko uporablja samo za namen, za katerega je izdelani. Vsaka druga vrsta uporabe, ki ni v skladu z namensko uporabo te žage, ni namenska uporaba. V primeru kakršnih koli škod ali poškodb v primeru nenamenske uporabe nosi vso odgovornost uporabnik/upravljalec žage in ne proizvajalec. Uporabljati se smejo samo za ta stroj določene rezalne plošče. Sestavni del namenske uporabe je tudi spoštovanje varnostnih napotkov pri delu z žago kot tudi navodil za montažo in napotkov za delo z žago, ki so navedeni v navodilih za uporabo. Osebe, ki delajo s strojem in ga vzdržujejo, morajo poznati ta navodila in biti poučeni o možnih nevarnostih.

Natančno je treba upoštevati veljavne UVV predpise.

Upoštevati je treba ostale splošne predpise na področju medicine dela in tehnične varnosti. Spreminjanje stroja v celoti izključuje jamstvo proizvajalca in njegovo odgovornost za nastalo škodo zaradi izvedenih sprememb na stroju. Kljub spoštovanju namenske uporabe pa ni možno v celoti izključiti vseh faktorjev tveganja.

Zaradi konstrukcije in sestave stroja se lahko zgodi sledeče :

Kontakt z diamantno rezalno ploščo v nepokritem območju.

Poseganje v vrtečo se diamantno rezalno ploščo.

Izmet delčkov diamantne prevleke na rezalni plošči.

Izmet obdelovanca in delov obdelovanca.

14

Anleitung_RT_TC_520_U_SPK4:_ 16.06.2009 15:27 Uhr Seite 15

Poškodbe ušes zaradi neuporabe potrebne zaščite za ušesa.

Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne, obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje podobnih dejavnosti.

4. Važni napotki

4.1 Splošno

Prosimo, če skrbno preberete navodila za uporabo in upoštevate napotke, ki so navedeni v navodilih. Seznanite se s pomočjo teh navodil za uporabo s strojem, s pravilno uporabo stroja in z varnostnimi napotki.

4.2 Dodatni varnostni napotki

Postavite stroj na ravna in pred zdrsom varna tla. Stroj se ne sme majati.

Prepričajte se, če se napetost na podatkovni tablici sklada z omrežno napetostjo. Šele potem priključite električni vtikač na električno omrežje.

Namestite si zaščitna očala.

Uporabljajte zaščito za ušesa.

Uporabljajte zaščitne rokavice.

Ne uporabljajte poškodovanih diamantnih rezalnih plošč. Takšne plošče zamenjajte.

Prepovedano je uporabljati segmentirane rezalne plošče.

Pozor! Rezalna plošča se bo še nekaj časa vrtela po izklopu.

Diamantne rezalne plošče ne zaustavljajte s pritiskanjem na ploščo iz strani.

Pozor! Diamantna rezalna plošča se mora ves čas hladiti z vodo.

Pred zamenjavo diamantne rezalne plošče potegnite električni vtikač iz omrežja.

Uporabljajte samo predpisane diamantne rezalne plošče.

Stroja nikoli nepuščajte brez nadzora v prostoru z otroki.

Pred kontrolo delov električnega motorskega sistema potegnite električni vtikač iz električnega omrežja.

OPOZORILO!

Preberite varnostne napotke in navodila.

Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe.

Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.

 

 

SLO

5. Tehnični podatki:

 

 

Moč motorja:

 

800 W

 

 

Število vrtljajev motorja:

3000 min-1

 

 

Motor na izmenični tok:

230 V ~ 50 Hz

 

 

Izolacijski razred:

Razred B

 

 

 

Vrsta zaščite:

 

IP 54

 

 

Dolžina rezanja:

520 mm

 

 

Dolžina Jolly:

520 mm

 

 

Globina rezanja 90°

največ 30 mm

 

 

Globina rezanja 45°

največ 25 mm

 

 

 

Rezalna miza:

 

 

 

 

Dimenzije:

570 mm x 385 mm

 

 

Diamantna rezalna plošča:

Ø 200 x Ø 25,4

 

 

Laserski razred

2

 

 

Valovna dolžina laserja

650 nm

 

 

Moč laserja

< 1 mW

 

 

Električno napajanje laserja

2 x 1,5 V (AAA)

Emisijske vrednosti za hrup

Hrup te žage se meri po EN ISO 3744; EN ISO 11201, priloga.

Hrup na delovnem mestu lahko presega 85 db

(A). V takšnem primeru mora uporabnik izvajati ukrepe za protihrupno zaščito. (Nošenje zaščite za ušesa.)

 

Obratovanje

Prosti tek

Nivo hrupa LpA

94 DB(A)

76 dB(A)

Nivo hrupnosti LWA

107 dB(A)

89 dB(A)

6. Pred zagonom

Stroj mora biti stabilno postavljeni, t. p. na delovni mizi, pritrjeni na serijsko podnožje ali podobno.

Pred zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostna oprema pravilno montirani.

Rezalna plošča se mora prosto vrteti.

Pred priklopom stroja se prepričajte, če podatki na tipski podatkovni tablici odgovarjajo podatkom Vašega električnega omrežja.

15

Loading...
+ 33 hidden pages