EINHELL RT-TC 430 U User Manual

0 (0)

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 1

Bedienungsanleitung Fliesenschneidmaschine

Operating Instructions Tile Cutting Machine

Mode d’emploi

du coupe-carreaux

Istruzioni per l’uso Tagliapiastrelle

Betjeningsvejledning

Fliseskæremaskine

Használati utasítás Csempevágógép

BfUpute za uporabu

Stroj za rezanje keramičkih pločica

4Uputstva za upotrebu

Mašina za rezanje keramičkih obloga

jNávod k obsluze Řezačka na obkladačky

WNávod na obsluhu Rezačka na dlaždice

Art.-Nr.: 43.012.62

I.-Nr.: 01017 RT-TC 430 U

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 2

Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten

Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time.

Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les.

Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza.

Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses, inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.

Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati utasítást és a biztonsági utasításokat.

Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.

4Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i napomene bezbednosti.

jPřed uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní předpisy a oboje dodržovat.

WPred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.

2

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 3

1

9

12

8

12

7

10

18

1

2

3

4

5

6

2

29

9

3

 

 

11

16

14

15

13

17

3

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 4

4

 

 

 

 

d

 

 

 

 

 

 

 

e

 

 

 

 

 

f

 

 

 

 

 

 

a

b

 

 

 

 

 

 

1

18

3

 

 

 

c

5

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c

18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

1

 

b

 

 

7

 

 

8

 

 

 

 

 

f

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f

e

 

d

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

3

18

 

d

4

 

 

 

 

 

 

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007

9

d

d

11

14

3

13

13

40

14:48 Uhr Seite 5

10

 

 

 

 

14

 

 

13

 

3

 

12

 

 

 

 

13

14

6

 

 

 

 

6

 

5

27

28

 

 

5

EINHELL RT-TC 430 U User Manual

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 6

15

9

16

9

29

29

17

18

9

7

 

 

29

17 10

19

20

35

30

30

30

31

2

34

6

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 7

21

41

41

 

 

 

42

43

 

43

42

 

44

 

 

44

 

 

7

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 8

D

Achtung!

Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um

Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere

Personen übergeben sollten, händigen Sie diese

Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.

1. Gerätebeschreibung (Abb. 1-4)

1.Standfüße

2.Diamanttrennscheibe

3.Wanne

4.Arbeitstisch

5.Winkelanschlag

6.Anschlagschiene

7.Führungsschiene

8.Trennscheibenschutz

9.Handgriff

10.Sterngriffschraube für Winkeleinstellung

11.Sterngriffschraube für Transportsicherung

12.Sterngriffschraube

13.Kühlwasserpumpe

14.Schlauch

15.Motor

16.Ein-/Ausschalter

17.Winkelskala

2. Lieferumfang

Fliesenschneidmaschine

Wanne (3)

Kühlwasserpumpe (13)

Winkelanschlag (5)

Standfüße (1)

Untergestellrahmen (18)

Montagematerial (a-f)

8

3. Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche

Schneidarbeiten an kleinund mittelgroßen Fliesen

(Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend der Maschinengröße verwendet werden. Sie ist insbesondere für Heimund Handwerk konzipiert. Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.

Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die

Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und der

Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und

Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:

Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht abgedeckten Bereich.

Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.

Herausschleudern eines fehlerhaften Diamantaufsatzes der Trennscheibe.

Von Werkstücken und Werkstückteilen.

Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerksoder

Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 9

4. Wichtige Hinweise

4.1. Allgemein

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.

4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise

Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.

Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz anschließen.

Schutzbrille aufsetzen.

Gehörschutz tragen.

Schutzhandschuhe tragen.

Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr verwenden und auswechseln.

Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben verwendet werden.

Achtung: Trennscheibe läuft nach!

Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen Druck abbremsen.

Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit

Wasser gekühlt werden.

Vor dem Wechseln der Trennscheibe

Netzstecker ziehen.

Nur geeignete Diamanttrennscheiben verwenden.

Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit Kindern stehen lassen.

Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems den Netzstecker ziehen.

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

 

 

D

5. Technische Daten:

 

 

Motorleistung:

 

600 W

 

 

Motordrehzahl:

3000 min-1

 

 

Wechselstrommotor:

230 V ~ 50 Hz

 

 

Isolierstoffklasse:

Klasse B

 

 

 

Schutzart:

 

IP 54

 

 

Tischgröße:

500 x 385 mm

 

 

Länge des Schnittes:

430 mm

 

 

Länge Jolly:

430 mm

 

 

max. Werkstückdicke 90°:

25 mm

 

 

max. Werkstückdicke 45°:

17 mm

 

 

Diamanttrennscheibe:

ø 180 x ø 25,4

 

 

 

Gewicht

 

28 kg

 

 

 

Geräuschemissionswerte

Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen. Das

Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A)

überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)

 

Leerlauf

Schalldruckpegel LpA

94 dB (A)

Schalleistungspegel LWA

107 dB (A)

6. Vor Inbetriebnahme

Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d. h. auf einer Werkbank, dem serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.

Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.

Die Trennscheibe muss frei laufen können.

Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.

9

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 10

D

7. RCD-Stecker (Bild 21)

Schließen Sie den RCD-Stecker (41) an das

Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (42). Die

Kontroll-Lampe (43) beginnt zu leuchten. Überprüfen Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die Test-Taste (44) drücken. Bei einwandfreier Funktion erlischt die Kontroll-Lampe (43) und der Kontakt zum

Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer Elektrofachkraft ersetzt werden.

Drücken Sie die Reset-Taste (42) erneut, um die

Maschine in Betrieb nehmen zu können.

8. Aufbau und Bedienung (Bild 3-13)

8.1Montage Untergestell (Bild 4-8)

Befestigen Sie die 4 Füße (1) am UntergestellRahmen (18), wie in Bild 5/6 gezeigt. Montieren Sie anschließend die beiden Wannen-Halterungen (f), wie in Bild 7 gezeigt. Setzen Sie die Wanne (3) in den Untergestell-Rahmen ein und fixieren Sie diese, indem Sie die Sterngriffschrauben (d) festziehen.

8.2Montage der Sterngriffschrauben (Bild 9)

Montieren Sie die Sterngriffschrauben (d) wie in Bild 9 dargestellt.

8.3Montage Kühlwasserpumpe (Bild 10-11)

Kühlwasserpumpe (13) wie in Bild 10 dargestellt, in die Wasserwanne legen und mit den Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe, Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht in den Schnittbereich gelangen können!

Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit Wasser bedeckt ist.

8.4 Transportsicherung (Bild 12-13)

Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40) entfernen.

Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der

Wanne und beim Transport der Maschine muss die Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube

(11) und Distanzstück (40) gesichert werden!

8.5 Ein/Ausschalter (Bild 2)

Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-

/Ausschalters (16) drücken.

Vor Beginn des Schneidevorgangs ist abzuwarten bis die Trennscheibe die max. Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe

(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.

10

Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16) drücken.

8.6 90° Schnitte (Bild 14-15)

Schrauben (28) lockern und Winkelanschlag (5) in die gewünschte Position schieben.

Sterngriffschraube (27) lockern

Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.

Schrauben (28) wieder anziehen um den

Winkelanschlag (5) zu fixieren.

Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten schieben.

Fliese an die Anschlagschiene (6) und den

Winkelanschlag (5) anlegen.

Maschine einschalten.

Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die

Trennscheibe (2) erreicht hat.

Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese ziehen.

Nach Schnittende die Maschine wieder ausschalten.

8.7 45° Diagonalschnitt (Bild 14, 16)

Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen

Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.

8.8 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Bild 17-18)

Sterngriffschraube (10) lockern

Führungsschiene (7) nach links auf 45° der Winkelskala (17) neigen.

Stergriffschraube (10) wieder festziehen.

Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.

8.9 Diamanttrennscheibe wechseln (Bild 19-20)

Netzstecker ziehen

Die drei Schrauben (30) lösen und Sägeblattschutz (8) abnehmen.

Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und halten.

Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in

Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen. (Achtung: Linksgewinde)

Außenflansche (35) und Trennscheibe (2) abnehmen.

Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen Trennscheibe sorgfältig reinigen.

Die neue Trennscheibe in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.

Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe beachten!

Sägeblattschutz (8) wieder montieren.

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 11

D

9. Wartung

Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder Pinsel durchzuführen.

Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitabständen nachzuschmieren.

Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.

Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen, da ansonsten die Kühlung der Diamanttrennscheibe (2) nicht gewährleistet ist.

10. Ersatzteilbestellung

Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende

Angaben gemacht werden:

Typ des Gerätes

Artikelnummer des Gerätes

IdentNummer des Gerätes

ErsatzteilNummer des erforderlichen Ersatzteils

Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.iscgmbh.info

11. Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um

Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.

Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und

Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

11

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 12

GB

Important!

When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage.

Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.

1. Layout (Fig. 1-4)

1.Feet

2.Diamond wheel

3.Trough

4.Work table

5.Angle stop

6.Rail fence

7.Chain bar

8.Safety hood for the cutting wheel

9.Handle

10.Star grip screw for setting the angle

11.Star grip screw for securing during transportation

12.Star handle screw

13.Cooling water pump

14.Hose

15.Motor

16.ON/OFF switch

17.Angle scale

2. Items supplied

Tile cutting machine

Trough (3)

Cooling water pump (13)

Angle stop (5)

Feet (1)

Base frame (18)

Installation materials (a-f)

12

3. Proper use

The tile cutting machine is designed for the standard cutting of small and medium-size tiles (glazed tiles, ceramic tiles or similar) which can be accommodated by the size of the machine. It is designed for DIY applications and craft businesses in particular. It should never be used for cutting wood or metal. The machine should be used exclusively for its intended purpose. No other use is permitted and the manufacturer will not accept liability for any damages or injury resulting from any such use; responsibility rests with the user/operator in any such case. Only use cutting wheels which are suitable for the machine. Saw blades should never be used. Compliance with the safety instructions, the assembly instructions, and advice and instructions on operation contained in the operating instructions also falls under the terms of intended use. All persons operating or carrying out maintenance work on the machine must be acquainted with the above and be aware of all potential dangers.

In addition, strict compliance with the accident prevention regulations in force in your area, as well as all other general rules of health and safety at work, is imperative. The manufacturer’s liability shall be deemed void if the machine is modified in any way and the manufacturer shall therefore accept no liability for any damages arising as a result of modifications. Even if the machine is used as intended, certain residual risk factors cannot be completely eliminated. For reasons of design and the construction of the machine, the following eventualities are possible:

Contact with the diamond cutting wheel where it is not covered.

Contact with the diamond cutting wheel while it is turning.

Defective diamond tips flying off the cutting wheel.

Workpieces or parts of workpieces kicking back.

Damage to hearing if the ear-muffs specified are not used.

Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 13

4. Important instructions

4.1. General

Please read this manual carefully and pay particular attention to the instructions contained within it. Use this information to get to know the machine, its correct operation and safety regulations (see supplementary sheet) before using for the first time.

4.2. Additional safety instructions

Set up the machine on a level, non-slip floor.

Make sure that the machine does not wobble.

Check that the voltage on the rating plate is the same as your supply voltage. Only then are you to insert the power plug in the socket-outlet.

Wear safety goggles.

Wear ear-muffs.

Wear safety gloves.

Never use cracked diamond cutting wheels. Replace immediately.

Never use segmented cutting wheels.

Caution! The cutting wheel runs on after the machine is switched off!

Never apply side pressure to the diamond cutting wheel in order to bring it to a halt.

Caution! The diamond cutting wheel must be cooled with water at all times.

Always pull out the power plug before changing the cutting wheel.

Use only suitable diamond cutting wheels.

Never leave the machine unattended in rooms with children.

Always pull out the power plug before examining the electric motor compartment system

CAUTION!

Read all safety regulations and instructions.

Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.

 

 

GB

5. Technical data

 

 

Motor rating

 

600 W

 

 

Motor speed

3000 rpm

 

 

AC motor

230 V ~ 50 Hz

 

 

Insulation material class

Class B

 

 

 

Protection type

 

IP54

 

 

Table size

500 x 385 mm

 

 

Cut length

430 mm

 

 

Jolly length

430 mm

 

 

Max. workpiece thickness 90°

25 mm

 

 

Max. workpiece thickness 45°

17 mm

 

 

Diamond wheel

Ø 180 x Ø 25.4

 

 

 

Weight

 

28 kg

 

 

 

Noise emission levels

The noise emitted by this saw is measured in accordance with EN ISO 3744; EN ISO 11201 The noise at the workplace may exceed 85 dB (A).

The user will require noise protection measures if this is the case. (Wear ear-muffs!)

 

No-Load operation

Sound pressure level LpA

94 dB(A)

 

 

Sound power level LWA

107 dB(A)

 

 

6. Before using for the first time

The machine must be set up so that it stands firmly, i.e. it must be securely screwed to a work bench, the base frame supplied in delivery, or similar.

All covers and safety devices must be correctly attached before the machine is used for the first time.

The cutting wheel must rotate smoothly.

Check that the voltage on the rating plate is the same as your supply voltage before you connect the machine to the power supply.

13

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 14

GB

7. RCD plug (Fig. 21)

Connect the RCD plug (41) to the power supply.

Press the reset button (42) and the control lamp (43) will begin to shine. Press the test button (44) to check the function of the RCD plug. If everything is working properly the control lamp (43) will go out and the contact to the power supply will be interrupted.

The RCD plug triggers at a fault current of 30 mA.

Defective RCD plugs must be replaced by a qualified electrician.

Press the reset key (42) again in order to be able to start up the machine.

8. Assembly and operation (Fig. 3-13)

8.1Assembling the base frame (Fig. 4-8)

Fasten the 4 feet (1) to the base frame (18) as shown in Figure 5/6. Then fit the two trough mounts

(f) as shown in Figure 7. Insert the trough (3) in the base frame and fix it in place by tightening the star grip screws (d).

8.2Assembling the star handle screws (Figure 9)

Fit the star handle screws (d) as shown in Figure 9.

8.3Assembling the cooling water pump

(Fig. 10-11)

Place the cooling water pump (13) in the water trough as shown in Figure 10 and secure it to the base of the trough with the suction cups. The pump, cable and cooling water hose (14) must not be able to get into the cutting area.

Fill with water until the pump (13) is completely immersed in water.

8.4 Transport brace (Fig. 12-13)

Remove the star handle screw (11) and spacer (40).

Important: Before you lift the equipment out of the trough or transport it, the cutting unit must be secured again with the star handle screw (11) and spacer (40).

8.5 ON/OFF switch (Fig. 2)

To switch on, press the “1” on the ON/OFF switch (16).

Before you begin cutting, wait until the cutting wheel has reached maximum speed and the cooling water pump (13) has started supplying the cutting wheel with water.

To switch off, press the “0” on the switch (16).

14

8.6 90° Cutting (Fig. 14-15)

Undo the screws (28) and push the angle stop

(5)into the required position.

Loosen the star grip screw (27).

Set the angle stop (5) to 90° and retighten the star grip screw (27).

Retighten the screws (28) to fasten the angle stop (5).

Move the machine head (29) to the far end with the handle (9).

Position the tile against the rail fence (6) on the angle stop (5).

Switch on the tile cutting machine.

Caution: Always wait until the cooling water has reached the cutting wheel (2) first.

Move the machine head (29) slowly and smoothly forward through the tile with the handle

Switch off the tile cutting machine after completion of cutting.

8.745° Diagonal cut (Fig. 14, 16)

Set the angle stop (5) to 45°.Cut as described in 8.4

8.845° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig. 17-18)

Loosen the star grip screw (10).

Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the

angle scale (17).

Retighten the star grip screw (10).

Cut as described in 8.4.

8.9 Changing the diamond cutting wheel (Fig. 19-20)

Pull out the power plug.

Unscrew the 3 screws (30) and remove the safety hood (8) for the blade.

Place the wrench (31) on the motor shaft and hold.

Using the wrench (34), loosen the flange nut in the direction of rotation of the cutting wheel (2). (Caution: Left-hand screw-thread.)

Remove the outer flange (35) and cutting wheel

(2).

Clean the mounting flange thoroughly before fitting the new cutting wheel.

Fit the new cutting wheel by following the above procedures in reverse and then tighten. Caution: Pay attention to the direction of rotation of the cutting wheel!

Mount the safety hood (8) for the blade again.

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 15

GB

9. Maintenance

Clean off all dust and soiling from the machine at regular intervals, preferably with a cloth or a brush.

Lubricate all moving parts at regular intervals.

Do not use any aggressive cleaning agents to clean plastic parts.

Clean off any soiling on the trough (3) and cooling agent pump (13) at regular intervals, otherwise the diamond cutting wheel (2) may not be cooled as required.

10. Ordering replacement parts

Please quote the following data when ordering replacement parts:

Type of machine

Article number of the machine

Identification number of the machine

Replacement part number of the part required

For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info

11. Disposal and recycling

The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system.

The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic.

Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.

15

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 16

F

Attention !

Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez

à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.

1. Description de l’appareil (fig. 1-4)

1.Pieds

2.Meule tronçonneuse diamantée

3.Cuve

4.Table de travail

5.Butée en coin

6.Rail de butée

7.Barre de guidage

8.Protection de la meule tronçonneuse

9.Poignée

10.Vis de poignée en étoile pour les réglages d’angle

11.Vis de poignée en étoile pour le blocage de transport

12.Vis à poignée en étoile

13.Pompe d’eau de refroidissement

14.Tuyau

15.Moteur

16.Interrupteur Marche/Arrêt

17.Echelle d’angle

2. Etendue de la livraison

Coupe-carreaux

Cuve(3)

Pompe d’eau de refroidissement (13)

Butée en coin (5)

Pieds (1)

Châssis (18)

Matériel de montage (a-f)

16

3. Utilisation conforme à l’affectation

Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les travaux de coupe habituels sur des carreaux de petites et moyennes dimensions (carreaux, céramique ou similaire) en fonction de la taille de la machine. Il est particulièrement conçu pour les travaux d’artisanat et de bricolage. Il est interdit de découper du bois et des métaux. Utilisez la machine exclusivement pour le but pour lequel elle a été conçue. Toute autre utilisation n’est pas conforme aux fins. L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu responsable pour des dégâts et des blessures résultant d’une utilisation non conforme. Employez uniquement des meules de tronçonnage appropriées pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes de lames de scie. Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des informations de service dans le mode d’emploi est

également partie intégrale d’une utilisation conforme aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et s’informer sur les risques éventuels.

En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents doivent être strictement respectés. D’autre part, il faut suivre les autres règles générales à l’égard de médecine du travail et de sécurité. Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant.

En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas possible d’écarter complètement certains facteurs de risques restants. Dûes à la construction et à la conception de la machine, les problèmes suivants peuvent apparaître:

Toucher la meule de tronçonnage diamantée dans la partie non couverte.

Mettre la main dans la meule de tronçonnage diamantée fonctionnante.

Ejection de la garniture diamantée défectueuse de la meule de tronçonnage.

Ejection de pièces à travailler ou de morceaux de pièces à travailler.

Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du protège-oreilles nécessaire.

Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité

équivalente.

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 17

4. Notes importantes

4.1. Généralités

Prière de lire attentivement le mode d’emploi et d’en suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la machine, le bon emploi et les consignes de sécurité (cf. supplément de l’instruction) à l’aide de ce mode d’emploi.

4.2. Consignes de sécurité supplémentaires

Placer la machine sur une surface plane et antiglissante. La machine ne doit pas branler.

S’assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique est identique à celle sur place. Brancher seulement maintenant.

Mettre des lunettes de sécurité.

Porter un casque anti-bruit.

Porter des gants de protection.

Ne plus utiliser de meules de tronçonnage diamantées fissurées. Les échanger.

Il est interdit d’employer des meules de tronçonnage segmentées.

Attention: La meule de tronçonnage continue à marcher après l’arrêt de la machine!

Ne pas freiner la meule de tronçonnage diamantée en exercant une pression latérale.

Attention: la meule de tronçonnage diamantée doit toujours être refroidie à l’eau.

Retirer la fiche de la prise de courant avant de remplacer la meule de tronçonnage.

Utiliser uniquement des meules de tronçonnage diamantées appropriées.

Ne jamais laisser la machine sans surveillance dans des locaux où se trouvent des enfants. Garder la machine hors de portée des enfants.

Débrancher la machine avant de contrôler le système électrique du compartiment du moteur.

AVERTISSEMENT !

Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.

Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.

 

 

 

F

5. Caractéristiques techniques:

Puissance du moteur :

 

 

600 W

 

 

 

 

Vitesse de rotation du moteur :

 

3000 tr/min

 

 

 

Moteur à courant alternatif:

230V ~ 50 Hz

 

 

 

 

Classe d’isolation:

 

catégorie B

 

 

 

 

Indice de protection:

 

 

IP54

 

 

 

Taille de la table :

500 x 385 mm

 

 

 

 

Longueur de coupe:

 

430 mm

 

 

 

 

Longueur Jolly:

 

430 mm

 

 

 

Epaisseur max. de la pièce à usiner 90° :

25 mm

 

 

 

Epaisseur max. de la pièce á usiner 45° :

17 mm

 

 

 

Meule tronçonneuse diamantée:

ø 180 x ø 25,4

 

 

 

 

Poids

 

 

28 kg

 

 

 

 

Valeurs des émissions de bruit

Le bruit de cette scie est mesuré confermément à EN ISO 3744; EN ISO 11201. La bruit peut dépasser 85 dB (A) sur le lieu de travail. Dans ce cas, des mesures d’insonorisation doivent êtres

prises pour l’utilisateur (portez un protège-oreilles!).

 

Marche à vide

Niveau de pression acoustique LpA

94 dB (A)

 

 

Niveau de puissance acoustique LWA

107 dB (A)

 

 

6. Avant la mise en service

La machine doit être implantée de façon stable, elle doit donc être vissée sur un établi, le bâti de série ou sur un dispositif semblable.

Avant la mise en service, montez tous les capots et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.

La meule de tronçonnage doit fonctionner sans gêne.

Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que les données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.

17

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 18

F

7. Connecteur RCA (RCD) (fig. 21)

Connectez le connecteur RCA (41) au réseau de courant. Appuyez sur la touche RAZ (42). Le témoin (43) s’allume. Contrôlez si le connecteur RCA fonctionne correctement en appuyant sur la touche Test (44). S’il fonctionne impeccablement, le témoin (43) s’éteint et le contact avec le réseau de courant est interrompu. Le connecteur

RCA se déclenche à un courant de défaut de 30 mA. Si le connecteur RCA est défectueux, il faut le faire remplacer par un(e) spécialiste en électricité.

Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ

(42) pour pouvoir remettre la machine en service.

8. Structure et commande (figure 3-13)

8.1 Montage du support (figure 4-8)

Fixez les 4 pieds (1) sur le châssis du support (18), comme indiqué en figure 5/6. Montez ensuite les deux fixations de cuves (f), comme indiqué dans la figure 7. Introduisez la cuve (3) dans le châssis du support et fixez-la en serrant à fond les vis de poignée en étoile (d).

8.2 Montage des vis de poignée en étoile (figure 9)

Montez la vis de poignée en étoile (d) comme indiqué dans la figure 9

8.3 Montage de la pompe d’eau de refroidissement (figure 10-11).

Placez la pompe d’eau de refroidissement (13) dans la cuve à eau comme indiqué dans la figure 10 et fixez-la au fond de la cuve à l’aide des ventouses. La pompe, le câble et le tuyau de l’eau de refroidissement (14) ne doivent pas pouvoir tomber dans la zone de coupe !

Remplissez d’eau jusqu’à ce que la pompe (13) soit complètement recouverte d’eau.

8.4 Blocage de transport (figure 12-13)

Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la pièce d’écartement (40).

Attention : Lorsque vous relevez la machine de la cuve et que vous la transportez, l’unité de coupe doit

à nouveau être bloquée avec la vis de poignée en étoile (11) et la pièce d’écartement (40) !

18

8.5. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 2)

Pour mettre la machine en circuit, appuyez sur le

„1“ de l’interrupteur Marche/Arrêt (16).

Avant de commencer à couper, attendez que la meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de rotation maximale et que la pompe d’eau de refroidissement (13) ait transporté l’eau à la meule de tronçonnage.

Pour mettre la machine hors circuit, appuyez sur le „0“ de l’interrupteur (16).

8.6 Coupes à 90° (fig. 14-15)

Dévissez les vis (28) et poussez la butée en coin

(5)dans la position désirée.

Relâchez la vis en étoile (27).

Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et resserrez la vis en étoile (27).

Resserrez les vis (28) pour fixer la butée angulaire (5).

Faites glisser la tête de machine (29) vers l’arrière à l’aide de la poignée (9).

Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la butée angulaire (5).

Mettez la machine à découper les carreaux en circuit.

ATTENTION! Attendez que l’eau de refroidissement ait atteint la meule de tronçonnage (2).

Utilisez la poignée (9) pour faire passer lentement et régulièrement la tête de machine (29) vers l’avant à travers le carreau.

Après avoir terminé la coupe, remettez la machine à découper les carreaux hors circuit.

8.7Coupe diagonale à 45° (fig. 14, 16)

Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.

Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4

8.8Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“

(fig. 17-18)

Relâchez les vis en étoile (10).

Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à 45° de l’échelle d’angle (17).

Resserrez la vis en étoile (10).

Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 19

8.9Changement de la meule de tronçonnage diamantée (fig. 19-20)

Retirez la fiche de la prise de courant.

Desserrez les 3 vis (30) et retirez le capot de protection de la lame de scie (8).

Mettez la clé (31) sur l’arbre moteur et maintenez-la.

Desserrez l’écrou à bride dans le sens de rotation de la meule de tronçonnage (2) à l’aide de la clé (34).

(Attention: filetage à gauche)

Retirez les brides extérieures (35) et la meule de tronçonnage (2).

Nettoyez soigneusement la bride-support avant de monter la nouvelle meule de tronçonnage.

Procédez dans l’ordre inverse pour remettre la nouvelle meule de tronçonnage en place et resserrez-la.

Attention: respectez le sens de rotation de la meule de tronçonnage!

Montez de nouveau le capot de protection de la lame de scie (8).

F

11. Mise au rebut et recyclage

L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.

L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !

9. Entretien

Débarrassez à intervalles réguliers la machine de toute poussière et salissures. Le nettoyage se fait de préférence à l’aide d’un chiffon ou d’un pinceau.

N’employez pas d’agents caustiques pour nettoyer la matière plastique.

Graissez tous les éléments mobiles à intervalles réguliers.

Enlevez régulièrement les encrassements de la cuve (3) et de la pompe d’eau de refroidissement (13) sinon le refroidissement de la meule de tronçonnage diamantée (2) n’est pas assuré.

10. Commande de pièces de rechange

Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:

Type de l’appareil

No. d’article de l’appareil

No. d’identification de l’appareil

No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info

19

Anleitung_RT_TC_430_U_SPK1:_ 13.12.2007 14:48 Uhr Seite 20

I

Attenzione!

Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.

Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.

1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1-4)

1.Gambe

2.Disco diamantato

3.Vaschetta

4.Tavolo da lavoro

5.Guida ad angolo

6.Battuta

7.Barra di guida

8.Coprilama

9.Impugnatura

10.Manopola a crociera per regolazione dell’inclinazione

11.Manopola a crociera per il bloccaggio per il trasporto

12.Manopola a crociera

13.Pompa dell’acqua di raffreddamento

14.Tubo flessibile

15.Motore

16.Interruttore ON/OFF

17.Scala per l’inclinazione

2. Elementi forniti

Tagliapiastrelle

Vaschetta (3)

Pompa dell’acqua di raffreddamento (13)

Guida ad angolo (5)

Gambe (1)

Telaio del basamento (18)

Materiale di montaggio (a-f)

20

3. Uso corretto

Il tagliapiastrelle può essere usato per i normali lavori di taglio su piastrelle di piccole o medie dimensioni

(piastrelle in ceramica o simili) in modo corrispondente alle dimensioni dell’apparecchio. È concepito in particolare per un uso da parte di appassionati del fai-da-te e di artigiani. Non è permesso tagliare legno e metallo. La macchina la si può usare soltanto per i lavori a cui essa è destinata. Ogni altro esorbitante utilizzo non è conforme al regolamento.

L’utente/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da esso derivanti.

Si devono usare soltanto dei dischi troncatori adatti all’uso con questa macchina. È vietato impiegare dischi di taglio per seghe. Parte costituente l’utilizzo regolamentare è anche l’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni per il montaggio e le avvertenze sul funzionamento integrate nelle istruzioni d’uso. Le persone, manovranti e manutenzionanti la macchina, devono saperla usare ed essere al corrente dei pericoli incombenti. Oltracciò si devono minuziosamente osservare le vigenti disposizioni UVV. Si devono osservare le ulteriori regole generali degli ambiti medico-lavorativi e tecnico-precauzionali. I cambiamenti effettuati alla macchina escludono totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni, da parte del costruttore. Nonostante la macchina venga regolarmente utilizzata, non sono completamente esclusi certi pericoli e rischi. Per via della costruzione e della configurazione può succedere quanto in seguito specificato:

toccare colla mano il disco troncatore nella superficie scoperta,

mettere la mano sul disco troncatore diamantato rotante,

scaraventamento all’esterno di un’applicazione diamantata del disco troncatore difettosa,

di pezzi da lavorare e loro frazioni.

danni all’udito, se sprovvisti dei necessari dispositivi proteggiudito.

Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.

Loading...
+ 44 hidden pages