YAMAHA XT660R, XT660X User Manual

0 (0)
YAMAHA XT660R, XT660X User Manual

MANUAL DEL PROPIETARIO

XT660R

XT660X

5VK-F8199-S0

SAU26941

DECLARATION of CONFORMITY

 

DECLARACIÓN de CONFORMIDAD

 

 

 

We

Company: MORIC CO., LTD.

Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

Hereby declare that the product:

Kind of equipment: IMMOBILIZER

Type-designation:

5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 and 5KS-10

is in compliance with following norm(s) or documents:

R&TTE Directive(1999/5/EC)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)

Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan

Date of issue: Aug. 1st 2002

Kazuji Kawai

representative name and signature

Los abajo firmantes

Empresa: MORIC CO., LTD.

Domicilio: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

Declaramos por la presente que el producto:

Tipo de equipamiento: INMOVILIZADOR

Designación de tipo:

5SL-00, 5VS-00, 5VX-00, 3HT-00, 5UX-00, 5UX-10, 5KS-00 y 5KS-10

cumple con las normas o documentos siguientes:

Directiva R&TTE (1999/5/CE)

EN300 330-2 v1.1.1 (2001-6), EN60950 (2000)

Directiva sobre vehículos a motor de dos o tres ruedas (97/24/CE: Capítulo 8, EMC)

Lugar de emisión: Shizuoka, Japan

Fecha de emisión: 1 de agosto de 2002

Kazuji Kawai

Nombre y firma del representante

INTRODUCCIÓN

SAU10100

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!

Como propietario de una XT660R/XT660X, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.

Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XT660R/XT660X. El manual del propietario no sólo le enseñará como utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además como protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.

El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

SAU10150

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:

El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD

ESTÁ EN JUEGO!

 

 

 

 

Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente

 

ADVERTENCIA

 

mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparan-

 

 

 

 

do la motocicleta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a

 

ATENCION:

 

 

 

 

la motocicleta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA:

Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.

 

 

 

 

 

NOTA:

Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso cuando se venda.

Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.

SWA10030

ADVERTENCIA

LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA MOTOCICLETA.

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

SAUM1010

XT660R/XT660X

MANUAL DEL PROPIETARIO

©2003 MBK INDUSTRIE 2ª edición, diciembre 2003

Todos los derechos reservados Toda reproducción o uso no autorizado

sin el consentimiento escrito de MBK INDUSTRIE

quedan expresamente prohibidos. Impreso en Francia.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMATION RELATIVA A LA

 

COMPROBACIONES ANTES DE LA

Ajuste del juego libre del cable del

 

SEGURIDAD .....................................

1-1

UTILIZACIÓN.....................................

4-1

acelerador ................................

6-17

 

 

Lista de comprobaciones

 

Neumáticos ..................................

6-18

DESCRIPCIÓN ..................................

2-1

previas ........................................

4-2

Ruedas de radios .........................

6-20

Izquierda..........................................

2-1

 

 

Ajuste del juego libre de la maneta

 

Vista derecha...................................

2-2

UTILIZACIÓN Y PUNTOS

 

de embrague ............................

6-20

Mandos e instrumentos ...................

2-3

IMPORTANTES PARA LA

 

Ajuste del interuptor de la luz de

 

 

 

CONDUCCIÓN...................................

5-1

freno trasero .............................

6-21

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS

Arranque del motor ........................

5-1

Comprobación de las pastillas de

 

Y MANDOS.........................................

3-1

Cambio ...........................................

5-2

freno delantero y trasero ..........

6-22

Sistema inmovilizador .....................

3-1

Consejos para reducir el consumo

 

Comprobación del líquido de

 

Interruptor principal/Bloqueo de la

 

de gasolina .................................

5-3

freno .........................................

6-22

dirección ......................................

3-2

Rodaje del motor ............................

5-3

Juego de la cadena de

 

Testigos y luces de advertencia .....

3-3

Estacionamiento .............................

5-4

transmisión ...............................

6-23

Visor multifunción ...........................

3-5

 

 

Engrase de la cadena de

 

Alarma antirrobo (opcional) ............

3-7

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y

 

transmisión ...............................

6-25

Interruptores del manillar ................

3-7

PEQUEÑAS REPARACIONES .........

6-1

Comprobación y engrase de

 

Maneta de embrague .....................

3-8

Juego de herramientas del

 

los cables .................................

6-25

Pedal de cambio .............................

3-8

propietario ...................................

6-1

Comprobación y engrase del puño

 

Maneta de freno .............................

3-9

Cuadro de mantenimiento y

 

del acelerador y el cable ..........

6-26

Pedal de freno ................................

3-9

engrase periódicos .....................

6-2

Comprobación y engrase de las

 

Tapón del depósito de gasolina ......

3-9

Desmontaje y montaje de

 

manetas de freno y

 

Gasolina .......................................

3-10

carenados y paneles ...................

6-6

embrague .................................

6-26

Catalizador ...................................

3-11

Comprobación de la bujía ..............

6-8

Engrase del pedal de freno ..........

6-27

Asiento ..........................................

3-11

Aceite del motor y filtro de

 

Comprobación y engrase del

 

Compartimento porta objetos .......

3-12

aceite ........................................

6-10

caballete lateral ........................

6-27

Ajuste del conjunto

 

Líquido refrigerante ......................

6-12

Comprobación de la horquilla

 

amortiguador .............................

3-13

Cambio del filtro de aire y limpieza

 

delantera ..................................

6-27

Caballete lateral ............................

3-14

del tubo de drenaje ...................

6-15

Comprobación de la dirección .....

6-28

Sistema de corte del circuito de

 

Ajuste del ralentí del motor ..........

6-17

Comprobación de los cojinetes de

 

encendido ..................................

3-14

 

 

las ruedas .................................

6-28

TABLA DE CONTENIDOS

Batería ..........................................

6-29

Cambio de fusibles .......................

6-30

Cambio de la bombilla del faro .....

6-31

Cambio de la bombilla de un

 

intermitente o de la luz de

 

freno/piloto trasero ....................

6-32

Cambio de la bombilla de

 

una luz de posición ...................

6-33

Apoyo de la motocicleta ...............

6-33

Rueda delantera ...........................

6-34

Rueda trasera ...............................

6-36

Identificación de averías ...............

6-38

Cuadros de identificación de

 

averías ......................................

6-39

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE

LA MOTOCICLETA............................

7-1

Cuidados ........................................

7-1

Almacenamiento .............................

7-3

ESPECIFICACIONES ........................

8-1

INFORMACIÓN PARA EL

 

CONSUMIDOR ...................................

9-1

Números de identificación ..............

9-1

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD

SAU10310

LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS

1

DE DOS RUEDAS. LA SEGURIDAD DE SU USO Y FUNCIONAMIENTO DEPENDE DE LA APLICACIÓN DE LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN APROPIADAS, ASÍ COMO DE LA HABILIDAD DEL CONDUCTOR. TODO CONDUCTOR DEBE CONOCER LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE CONDUCIR ESTA MOTOCICLETA.

DEBE:

OBTENER INSTRUCCIONES COMPLETAS DE UNA FUENTE COMPETENTE SOBRE TODOS LOS ASPECTOS DEL FUNCIONAMIENTO DE LA MOTOCICLETA.

OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y LOS REQUISITOS DE MANTENIMIENTO QUE FIGURAN EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO.

OBTENER UNA FORMACIÓN CUALIFICADA EN LAS TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN SEGURAS Y APROPIADAS.

OBTENER UN SERVICIO TÉCNICO PROFESIONAL SEGÚN SE INDICA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO Y/O CUANDO LAS CONDICIONES MECÁNICAS ASÍ LO REQUIERAN.

Conducción segura

Realice siempre las comprobaciones previas. La realización de comprobaciones cuidadosas puede ayudar a prevenir un accidente.

Esta motocicleta está diseñada para llevar al conductor y un pasajero.

La mayor parte de los accidentes de tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado y reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visible.

Por tanto:

Lleve una chaqueta de color brillante.

Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.

Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de otros conductores.

En muchos accidentes están implicados conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.

No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.

Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.

Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.

Muchos accidentes se han debido a un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del EXCESO DE VELOCIDAD o el subviraje (ángulo de ladeo insuficiente para la velocidad).

Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.

1-1

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD

Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.

La postura del conductor y del pasajero es importante para poder mantener un control adecuado.

Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.

El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asa de agarre con las dos manos y mantener ambos pies en las estriberas del pasajero.

No lleve nunca a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en sus estriberas.

No conduzca nunca bajo los efectos del alcohol u otras drogas.

Utilice una máscara o gafas. El viento en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.

El uso de una chaqueta, botas, pantalones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.

No lleve nunca prendas amplias que puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.

No toque nunca el motor o el sistema de escape durante el funcionamento o después. Ambos alcanzan temperaturas muy elevadas y pueden provocar quemaduras. Utilice siempre ropa protectora que le cubra las piernas, los tobillos y los pies.

Los pasajeros también deben observar las precauciones indicadas anteriormente.

Equipo protector

La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.

Utilice siempre un casco homologado.

Modificaciones

Una motocicleta puede resultar insegura y provocar lesiones personales graves si se han realizado en ella modificaciones sin la aprobación de Yamaha o se han eliminado equipos originales. Asimismo, el uso de una motocicleta modificada puede ser ilegal.

Carga y accesorios

La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y 1 manejabilidad. Para evitar la posibilidad de

un accidente, tenga mucho cuidado al añadir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta:

Carga

El peso total del conductor, el pasajero, accesorios y equipaje no debe superar una carga máxima de 186 kg (410 lb). Cuando cargue el scooter dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:

El peso del equipaje y los accesorios debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Distribuya el peso lo más uniformemente posible en los dos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o inestabilidad.

El desplazamiento de pesos puede crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes

1-2

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD

de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.

1No sujete nunca objetos largos o pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad

en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.

Accesorios

Los accesorios originales Yamaha han sido diseñados específicamente para esta motocicleta. Yamaha no puede analizar todos los accesorios de otras marcas disponibles en el mercado; por tanto, la adecuada selección, instalación y uso de accesorios de otras marcas queda bajo la responsabilidad del usuario. Tenga mucho cuidado al seleccionar e instalar cualquier accesorio.

Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.

No instale nunca accesorios o lleve carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni

limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.

Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.

Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.

Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la libertad de movimiento del conductor

y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.

Tenga cuidado al añadir accesorios eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.

Gasolina y gases de escape

LA GASOLINA ES ALTAMENTE INFLAMABLE:

Pare siempre el motor cuando ponga gasolina.

No derrame gasolina sobre el motor o el sistema de escape.

No ponga nunca gasolina mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama.

No arranque nunca el motor ni lo deje en marcha en un espacio cerrado. Los humos del escape son tóxicos y pueden provocar la pérdida del conocimiento y la muerte de forma muy rápida. Utilice siempre la motocicleta en un lugar adecuadamente ventilado.

1-3

INFORMATION RELATIVA A LA SEGURIDAD

Pare siempre el motor antes de dejar la motocicleta desatendida y quite la llave del interruptor principal. Cuando estacione la motocicleta, tenga en cuenta lo siguiente:

El motor y el sistema de escape pueden estar calientes; por tanto, estacione la motocicleta en un lugar en el que resulte difícil que los peatones o los niños toquen dichas zonas calientes.

No estacione la motocicleta en una cuesta o sobre suelo blando, ya que se podría caer.

No estacione la motocicleta cerca de una fuente inflamable (p.ej., un calefactor de queroseno o cerca de una llama), ya que podría prenderse fuego.

Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, verifique que se mantenga vertical y que el o los grifos de gasolina se encuentren en la posición “ON” o “RES” (modelo por vacío)/“OFF” (modelo manual). Si la motocicleta se inclina, puede salirse gasolina del carburador o del depósito.

En caso de ingestión de gasolina, de inhalación de una gran cantidad de vapor de gasolina o de contacto de ésta con los ojos, acuda inmediatamente a

un médico. Si se derrama gasolina so-

 

bre la piel o la ropa, lave inmediata-

 

mente la zona afectada con agua y

 

jabón y cámbiese de ropa.

1

1-4

DESCRIPCIÓN

SAU10410

Izquierda

2

1.

Parabrisas

9. Cerradura del asiento (página 3-11)

2.

Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-17)

10.Pedal de cambio (página 3-8)

3.

Fusible principal (página 6-30)

11.Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-10)

4.Batería (página 6-29)

5.Caja de fusibles 1 (página 6-30)

6.Caja de fusibles 2 (página 6-30)

7.Compartimento porta objetos (página 3-12)

8.Asa de agarre

2-1

DESCRIPCIÓN

SAU10420

Vista derecha

2

1.Juego de herramientas del propietario (página 6-1)

2.Filtro de aire (página 6-15)

3.Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador (página 3-13)

4.Depósito de líquido del freno trasero (página 6-22)

5.Depósito de líquido del freno delantero (página 6-22)

6.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)

7.Perno de drenaje del aceite del motor (depósito de aceite) (página 6-10)

8.Depósito de líquido refrigerante (página 6-12)

9.Filtro de aceite del motor (página 6-10)

10.Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-13) 11.Pedal de freno (página 3-9)

2-2

DESCRIPCIÓN

SAU32240

Mandos e instrumentos

XT660R

2

1.Maneta de embrague (página 3-8)

2.Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-7)

3.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)

4.Visor multifunción (página 3-5)

5.Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-7)

6.Maneta de freno (página 3-9)

7.Puño del acelerador (página 6-17)

8. Tapón del depósito de gasolina (página 3-9)

2-3

DESCRIPCIÓN

XT660X

2

1.Maneta de embrague (página 3-8)

2.Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-7)

3.Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-2)

4.Visor multifunción (página 3-5)

5.Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-7)

6.Maneta de freno (página 3-9)

7.Puño del acelerador (página 6-17)

8.Tapón del depósito de gasolina (página 3-9)

2-4

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU10972

Sistema inmovilizador

3

1.Llave de registro de nuevo código (llave roja)

2.Llaves normales (llave negra)

Este vehículo está equipado con un sistema inmovilizador antirrobo mediante el registro de nuevos códigos en las llaves normales. Este sistema se compone de los siguientes elementos.

una llave de registro de nuevo código (llave roja)

dos llaves normales (llaves negras) en las que se pueden registrar nuevos códigos

un transpondedor (que está instalado en la llave de registro de código)

una unidad inmovilizadora

una ECU (unidad de control electrónico)

una luz indicadora del sistema inmovilizador (Véase la página 3-3.)

La llave roja se utiliza para registrar códigos en cada una de las llaves normales. Puesto que el registro es un proceso difícil, lleve el vehículo y las tres llaves a un concesionario Yamaha para que lo realice. No utilice la llave roja para conducir. Sólo se debe utilizar para volver a registrar las llaves normales. Para conducir utilice siempre una de las llaves normales.

SCA11820

ATENCION:

¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGISTRO PARA NUEVOS CÓDIGOS! ¡SI LA PIERDE, PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CONCESIONARIO! Si pierde la llave de registro de nuevo código será imposible registrar nuevos códigos en las llaves normales. Podrá utilizar las llaves normales para arrancar el vehículo; no obstante, si es necesario registrar un nuevo código (es decir, si se hace una nueva llave normal o si se pierden todas las llaves) se deberá cambiar todo el sistema inmovilizador. Por lo tanto, se recomienda encarecidamente utilizar una de las llaves normales y guardar la llave de registro en un lugar seguro.

3-1

No sumerja ninguna de las llaves en agua.

No exponga ninguna de las llaves a temperaturas excesivamente elevadas.

No sitúe ninguna de las llaves cerca de imanes (esto incluye, aunque sin limitarse a ello, productos tales como altavoces, etc.).

No coloque objetos pesados encima de las llaves.

No rectifique ni altere la forma de las llaves.

No separe la parte de plástico de las llaves.

No coloque dos llaves de ningún sistema inmovilizador en un mismo llavero.

Mantenga las llaves normales, así como las llaves de otros sistemas inmovilizadores, alejadas de la llave de registro de código de este vehículo.

Mantenga las llaves de otros sistemas inmovilizadores alejadas del interruptor principal, ya que pueden crear interferencias de señal.

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU10471

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección

El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección.

NOTA:

Para la conducción normal del vehículo utilice una de las llaves normales (llave negra). A fin de reducir el riesgo de perder la llave de registro de código (llave roja), guárdela en un lugar seguro y utilícela únicamente para registrar el nuevo código.

SAU10570

ABIERTO (ON)

Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero y la luz de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.

NOTA:

El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición “OFF”.

SAU10660

CERRADO (OFF)

Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.

SAU10680

CERRADO (LOCK)

La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.

Bloqueo de la dirección

3

1.Empujar.

2.Girar.

1.Gire el manillar completamente a la izquierda.

2.Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.

3.Extraiga la llave.

3-2

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Desbloqueo de la dirección

3

1.Empujar.

2.Girar.

Empuje la llave y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.

SWA10060

ADVERTENCIA

No gire nunca la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK” con el vehículo en movimiento; de lo contrario los sistemas eléctricos se desconectarán, lo que puede provocar la pérdida de control o un accidente. Asegúrese de que el vehículo esté parado antes de girar la llave a las posiciones “OFF” o “LOCK”.

SAU33000

(Estacionamiento)

La dirección está bloqueada y el piloto trasero y la luz de posición están encendidas. La luz de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave.

La dirección debe estar bloqueada para poder girar la llave a la posición “”.

SCA11020

ATENCION:

No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.

SAU11001

Testigos y luces de advertencia

1.Luz de aviso de avería del motor “

2.Luz indicadora de intermitencia “

3.Luz de aviso del nivel de gasolina “

4.Luz indicadora de la luz de carretera “

5.Luz indicadora de punto muerto “

6.Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “

7.Luz indicadora del sistema inmovilizador

SAU11020

Luz indicadora de intermitencia “

Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.

3-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU11060

Luz indicadora de punto muerto “

Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.

SAU11080

Testigo de luces de carretera “

Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.

SAU11360

Luz de aviso del nivel de gasolina “

Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina desciende aproximadamente por debajo de 5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal). Cuando ocurra esto, ponga gasolina lo antes posible.

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.

Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

NOTA:

Este modelo está también equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del circuito de detección del nivel de gasolina. Si el circuito de detección de nivel de gasolina está averiado, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repara la avería: La luz de avi-

so de nivel de gasolina parpadeará ocho veces y seguidamente se apagará durante 2.5 segundos. Cuando ocurra esto, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

SAU11440

Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “

Esta luz de aviso se enciende cuando el motor se sobrecalienta. Cuando ocurra esto, pare el motor inmediatamente y deje que se enfríe.

El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posición “ON”.

Si la luz de aviso no se enciende durante unos segundos y luego se apaga, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

SCA10020

ATENCION:

No utilice el motor si está sobrecalentado.

SAU11530

Luz de aviso de avería del motor “

Esta luz de aviso se enciende o parpadea cuando un circuito eléctrico de control del motor está averíado. Cuando ocurra esto, haga revisar el sistema de autodiagnóstico

en un concesionario Yamaha. (Véase en la

 

 

 

página 3-5 una explicación del dispositivo

 

 

 

de autodiagnóstico.)

 

 

 

El circuito eléctrico de la luz de aviso se

 

 

 

puede comprobar girando la llave a la posi-

 

 

 

ción “ON”. Si la luz de aviso no se enciende

 

 

 

durante unos segundos y luego se apaga,

 

 

 

haga revisar el circuito eléctrico en un con-

 

 

 

cesionario Yamaha.

 

3

 

 

 

 

 

 

 

SAU26871

 

 

 

 

 

 

 

Luz indicadora del sistema

 

 

 

inmovilizador “ ”

 

 

 

El circuito eléctrico de la luz indicadora se

 

 

 

puede comprobar girando la llave a la posi-

 

 

 

ción “ON”.

 

 

 

Si la luz indicadora no se enciende durante

 

 

 

unos segundos y luego se apaga, haga re-

 

 

 

visar el circuito eléctrico en un concesiona-

 

 

 

rio Yamaha.

 

 

 

Cuando se ha girado la llave a la posición

 

 

 

“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la

 

 

 

luz indicadora empieza a parpadear para

 

 

 

indicar que el sistema inmovilizador está

 

 

 

activado. Después de 24 horas, la luz indi-

 

 

 

cadora deja de parpadear; no obstante, el

 

 

 

sistema inmovilizador sigue activado.

 

 

 

NOTA:

 

 

 

 

 

Este modelo está asimismo equipado con

 

 

 

un dispositivo de autodiagnóstico del siste-

 

 

 

ma inmovilizador. Si el sistema inmoviliza-

 

 

 

3-4

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

dor está averiado, el indicador empieza a parpadear y el visor multifunción muestra un código de error cuando se gira la llave a la posición “ON”. (Para más detalles, véase “Dispositivo de autodiagnóstico” en la página 3-5.)

3

SAUM1662

Visor multifunción

1.Visor multifunción

2.Reloj

3.Cuentakilómetros parcial 1

4.Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial de reserva de gasolina/cuentakilómetros parcial 2

5.Botón “SELECT” (seleccionar)

6.Botón “RESET” (reposición)

7.Velocímetro

El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:

un velocímetro (que indica la velocidad de desplazamiento)

un cuentakilómetros (que indica la distancia total recorrida)

dos cuentakilómetros parciales (que indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)

un cuentakilómetros parcial en reserva (que indica la distancia recorrida desde que se encendió la luz de aviso del nivel de gasolina)

un reloj

un dispositivo de autodiagnóstico

NOTA:

Asegúrese de girar la llave a la posición “ON” antes de utilizar los botones “SELECT” y “RESET”.

Sólo para el Reino Unido: Para cambiar la indicación del velocímetro y del cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial entre kilómetros y millas, pulse el botón “SELECT” durante al menos dos segundos.

Modos cuentakilómetros y cuentakilómetros parcial

Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros parcial “TRIP 1” y “TRIP 2” en el orden siguiente:

ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO

Si se enciende la luz de aviso del nivel de gasolina (véase la página 3-3), la indicación del cuentakilómetros cambia automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina “F-TRIP” y empieza a contar la distancia recorrida desde ese punto. En

3-5

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

ese caso, al pulsar el botón “SELECT” la in-

4. Pulse el botón “RESET” para ajustar

dicación entre los diferentes modos de

los minutos.

cuentakilómetros parcial y cuentakilóme-

5. Pulse el botón “SELECT” para fijar los

tros cambia en el orden siguiente:

minutos y luego suéltelo para iniciar el

F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → F-

reloj.

TRIP

 

Para poner un cuentakilómetros parcial a

Dispositivo de autodiagnóstico

cero, selecciónelo pulsando el botón “SE-

Este modelo está equipado con un disposi-

LECT” y seguidamente pulse el botón “RE-

tivo de autodiagnóstico para varios circuitos

SET” durante al menos un segundo

eléctricos.

mientras el cuentakilómetros parcial parpa-

Si cualquiera de estos circuitos está averia-

dea. Si no pone a cero de forma manual el

do, la luz de aviso de avería del motor se

cuentakilómetros parcial en reserva de ga-

enciende y el visor multifunción indica un

solina, éste se pondrá a cero automática-

código de error de dos dígitos (p.ej. 11, 12,

mente y se restablecerá la visualización del

13).

modo anterior después de repostar y de re-

Si el visor multifunción indica dicho código

correr 5 km (3 mi).

de error, anote el código y haga revisar el

 

vehículo en un concesionario Yamaha.

Modo reloj

Gire la llave a la posición “ON”.

Para poner el reloj en hora:

1.Pulse los botones “SELECT” y “RESET” simultáneamente durante al menos dos segundos.

2.Cuando los dígitos de las horas empiecen a parpadear, pulse el botón “RESET” para ajustar las horas.

3.Pulse el botón “SELECT” para fijar las horas; los dígitos de los minutos empezarán a parpadear.

SCA11590

ATENCION:

Si el visor indica un código de error, se debe revisar el vehículo lo antes posible para evitar que se averíe el motor.

Este modelo está asimismo equipado con un dispositivo de autodiagnóstico del sistema inmovilizador.

Si cualquiera de los circuitos del sistema inmovilizador está averiado, la luz indicadora de dicho sistema parpadea y el visor multi-

función indica un código de error de dos dígitos (p.ej. 51, 52, 53) cuando se gira la llave a la posición “ON”.

NOTA:

Si el visor multifunción indica el código de error 52, el problema puede deberse a interferencias del transpondedor. Si se produce

este error, intente lo siguiente.

3

1.Utilice la llave de registro de código para arrancar el motor.

NOTA:

¡Compruebe que no haya otras llaves del sistema inmovilizador cerca del interruptor principal y no lleve más de una en el mismo llavero! Las llaves del sistema inmovilizador pueden crear interferencias de señal, lo cual puede impedir que arranque el motor.

2.Si el motor arranca, párelo e intente arrancarlo con las llaves normales.

3.Si el motor no arranca con una de las llaves normales o con ninguna de ellas, lleve el vehículo, la llave de registro de código y las dos llaves normales a un concesionario Yamaha

para volver a registrar las llaves normales.

Si el visor multifunción indica algún código de error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.

3-6

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU12330

Alarma antirrobo (opcional)

Este modelo puede equiparse con una alarma antirrobo opcional en un concesionario Yamaha. Para más información, póngase en contacto con un concesionario Yamaha.

3

SAU12343

Interruptores del manillar

Izquerda

1.Interruptor de ráfagas “

2.Conmutador de la luz de “ /

3.Interruptor de intermitencia “/

4.Interruptor de la bocina “

5.Interruptor de luces de emergencia “

Derecha

1.Interruptor de paro del motor “ /

2.Interruptor de arranque “

3-7

SAU12350

Interruptor de ráfagas “

Pulse este interruptor para hacer ráfagas.

SAU12400

Conmutador de la luz de “/

Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.

SAU12460

Interruptor de intermitencia “/

Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.

 

SAU12500

Interruptor de la bocina “

Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.

SAU12660

Interruptor de paro del motor “ /

Sitúe este interruptor en “ ” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o se atasca el cable del acelerador.

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU12710

Interruptor de arranque “

Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.

SCA10050

ATENCION:

Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.

SAU12731

Interruptor de luces de emergencia “

Con la llave en la posición “ON” o “”, utilice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes parpadeando simultáneamente).

Utilice las luces de emergencia en caso de emergencia o para avisar a otros conductores cuando detenga su vehículo en un lugar en el que pueda representar un peligro para el tráfico.

SCA10060

ATENCION:

No utilice las luces de emergencia durante un periodo de tiempo prolongado; de lo contrario puede descargarse la batería.

SAU12820

Maneta de embrague

1. Maneta de embrague

La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente.

La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-14.)

SAU12870

Pedal de cambio

3

1. Pedal de cambio

El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.

3-8

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Maneta de freno

SAU12890

SAU12941

SAUM1790

Pedal de freno

 

Tapón del depósito de gasolina

3

1. Maneta de freno

1. Pedal de freno

1. Cubierta de la cerradura del tapón del

 

 

depósito de gasolina

La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.

El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.

2. Desbloquear.

Para extraer el tapón del depósito de gasolina

1.Abra la cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina.

2.Introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gasolina.

Para colocar el tapón del depósito de gasolina

1.Empuje y coloque el tapón del depósito de gasolina en su sitio con la llave en la cerradura.

3-9

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

2.Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posición original y luego extráigala.

NOTA:

No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente colocado y bloqueado.

SWA11140

ADVERTENCIA

Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente colocado antes de emprender la marcha.

SAU13210

Gasolina

1.Tubo de llenado del depósito de gasolina

2.Nivel de gasolina

Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el depósito. Llene el depósito de gasolina hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra.

SWA10880

ADVERTENCIA

No llene en exceso el depósito de gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se expanda.

Evite derramar gasolina sobre el motor caliente.

SCA10070

ATENCION:

Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.

SAU13390 3

Gasolina recomendada:

ÚNICAMENTE GASOLINA SUPER SIN PLOMO

Capacidad del depósito de gasolina:

15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)

Reserva (cuando la luz de aviso de nivel de gasolina se enciende):

5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal)

SCA11400

ATENCION:

Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de escape.

El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina super sin plomo de 95 octanos o más. Si se producen detona-

3-10

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

ciones (o autoencendido), utilice gasolina de otra marca. El uso de de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.

3

SAU13430

Catalizador

Este modelo está equipado con un catalizador en la cámara de escape.

SWA10860

ADVERTENCIA

El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Verifique que el sistema de escape se haya enfriado antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.

SCA10700

ATENCION:

Debe observar las precauciones siguientes para prevenir un peligro de incendio u otros daños.

Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará daños irreparables en el catalizador.

No estacione nunca el vehículo en lugares en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo en presencia de rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.

No deje el motor al ralentí durante demasiado tiempo.

SAU13900

Asiento

Para desmontar el asiento

1.Introduzca la llave en la cerradura del asiento y gírela como se muestra.

1.Cerradura del asiento

2.Desbloquear.

2.Extraiga el asiento.

Para montar el asiento

1.Introduzca el saliente de la parte delantera del asiento en el soporte de éste, como se muestra.

3-11

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU14421

No sobrepase la carga máxima de

 

Compartimento porta objetos

186 kg (410 lb) del vehículo.

 

3

1.Soporte del asiento

2.Saliente

1. Antirrobo en U (opcional)

2.Empuje hacia abajo la parte trasera del asiento para encajarlo en su sitio.

3.Extraiga la llave.

NOTA:

Verifique que el asiento esté bien sujeto antes de su uso.

2.Antirrobo en “U” Yamaha (opcional)

3.Correa

Este compartimiento porta objetos está diseñado para alojar un antirrobo en “U” original Yamaha. (Puede que otros antirrobo no encajen). Cuando coloque un antirrobo en “U” en el compartimento porta objetos sujételo firmemente con las correas. Si no coloca el antirrobo en “U” en su compartimento especial, no olvide sujetar las correas para que no se pierdan.

SWA10961

ADVERTENCIA

No sobrepase el límite de carga de 3 kg (7 lb) del compartimiento porta objetos.

3-12

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

SAU14830

Ajuste del conjunto amortiguador

3

1.Aro de ajuste de la precarga del muelle

2.Llave especial

3.Indicador de posición

Este conjunto amortiguador está equipado con un aro de ajuste de la precarga del muelle.

SCA10100

ATENCION:

No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá de las posiciones máxima o mínima.

Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente.

Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el aro de ajuste en la dirección (a). Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire el aro de ajuste en la dirección (b).

NOTA:

Alinee la muesca correspondiente del aro de ajuste con el indicador de posición del amortiguador.

Precarga del muelle:

Mínima (blanda): 1

Normal:

2

Máxima (dura): 5

SWA10220

ADVERTENCIA

Este amortiguador contiene gas nitrógeno a alta presión. Para manipular correctamente el amortiguador, primero lea y entienda la información siguiente. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños materiales o personales que puedan derivarse de una manipulación incorrecta.

No manipule ni trate de abrir el cilindro neumático.

No someta el amortiguador a una llama abierta u otras fuentes de calor, ya que de lo contrario puede explotar debido a un exceso de la presión del gas.

No deforme ni dañe de ninguna manera el cilindro neumático, ya que puede reducirse el rendimiento del amortiguador.

Encargue siempre a un concesionario Yamaha el mantenimiento del amortiguador.

3-13

Loading...
+ 64 hidden pages