YAMAHA XTZ 1200 User Manual [fr]

0 (0)
YAMAHA XTZ 1200 User Manual

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

XT1200Z

23P-28199-F1

FAU26945

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan

DECLARATION of CONFORMITY

We

Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan

Hereby declare that the product:

Kind of equipment: IMMOBILIZER

Type-designation: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents:

R&TTE Directive(1999/5/EC)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan

Date of issue: 1 Aug. 2002

Revision record

 

No.

Contents

Date

1

To change contact person and integrate type-designation.

9 Jun. 2005

2

Version up the norm of EN60950 to EN60950-1

27 Feb. 2006

3

To change company name

1 Mar. 2007

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous, la

Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon

Déclarons par la présente, que le produit :

Type d’appareil : IMMOBILISATEUR

Type/désignation : 5SL-00

est conforme aux normes ou documents suivants :

Directive R&TTE (1999/5/CE)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)

Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)

Ville : Shizuoka, Japon

Date : 1 août 2002

Révision

 

Contenu

Date

1

Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type

9 juin 2005

2

Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1

27 fév. 2006

3

Modification du nom de la société

1er mars 2007

General manager of quality assurance div.

 

Directeur Général de la division Assurance Qualité

 

 

 

INTRODUCTION

FAU10102

Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !

Le modèle XT1200Z est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.

Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XT1200Z, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.

Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !

Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

FWA10031

AVERTISSEMENT

Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

FAU10132

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.

 

 

 

 

Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou

 

AVERTISSEMENT

 

 

 

des blessures graves.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le

 

ATTENTION

 

 

 

 

véhicule ou d’autres biens.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N.B.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra-

vaux.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

FAU10200

XT1200Z

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

© 2010 par Yamaha Motor Co., Ltd.

1re édition, juillet 2010 Tous droits réservés

Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite

de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.

Imprimé au Japon

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............

1-1

DESCRIPTION ..................................

2-1

Vue gauche .....................................

2-1

Vue droite ........................................

2-2

Commandes et instruments.............

2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS ...

3-1

Mode de conduite D-mode .............

3-1

Immobilisateur antivol .....................

3-1

Contacteur à clé/antivol ..................

3-3

Témoins et témoins d’alerte ...........

3-4

Bloc de compteurs multifonctions ...

3-8

Alarme antivol (en option) .............

3-16

Combinés de contacteurs .............

3-16

Levier d’embrayage ......................

3-18

Sélecteur au pied ..........................

3-18

Levier de frein ...............................

3-19

Pédale de frein .............................

3-20

Système d’antiblocage des roues

 

(ABS) .........................................

3-20

Système de régulation

 

antipatinage ...............................

3-21

Bouchon du réservoir de

 

carburant ...................................

3-23

Carburant ......................................

3-23

Durite de mise à l’air/de trop-plein

 

du réservoir de carburant ..........

3-25

Pot catalytique ..............................

3-25

Selle du pilote ...............................

3-26

Réglage de la hauteur de la selle

 

du pilote ....................................

3-26

Pare-brise .....................................

3-28

Réglage de la fourche ..................

3-28

Réglage du combiné

 

ressort-amortisseur ...................

3-30

Porte-bagages ..............................

3-32

Supports de sangle de fixation

 

des bagages .............................

3-33

Béquille latérale ............................

3-33

Coupe-circuit d’allumage ..............

3-33

Prise pour accessoires à courant

 

continu ......................................

3-35

POUR LA SÉCURITÉ –

 

CONTRÔLES AVANT

 

UTILISATION .....................................

4-1

UTILISATION ET CONSEILS

 

IMPORTANTS CONCERNANT LE

 

PILOTAGE .........................................

5-1

Mise en marche du moteur ............

5-1

Passage des vitesses ....................

5-2

Comment réduire sa

 

consommation de carburant .......

5-3

Rodage du moteur .........................

5-3

Stationnement ................................

5-4

ENTRETIENS ET RÉGLAGES

 

PÉRIODIQUES...................................

6-1

Trousse de réparation ....................

6-2

Entretiens périodiques du système

de contrôle des gaz

 

d’échappement ...........................

6-3

Entretiens périodiques et

 

fréquences de graissage ............

6-4

Dépose et repose des

 

carénages ...................................

6-9

Contrôle des bougies ...................

6-11

Huile moteur et cartouche du filtre

 

à huile .......................................

6-12

Huile de couple conique arrière ...

6-15

Liquide de refroidissement ...........

6-16

Élément du filtre à air ...................

6-18

Contrôle du régime de ralenti du

 

moteur ......................................

6-18

Contrôle de la garde de la

 

poignée des gaz .......................

6-18

Jeu des soupapes ........................

6-19

Pneus ...........................................

6-19

Roues à rayons ............................

6-21

Levier d’embrayage .....................

6-21

Contrôle de la garde du levier de

 

frein ..........................................

6-22

Contacteurs de feu stop ...............

6-22

Contrôle des plaquettes de frein

 

avant et arrière .........................

6-22

Contrôle du niveau du liquide de

 

frein ..........................................

6-23

Changement du liquide de frein et

 

d’embrayage .............................

6-24

TABLE DES MATIÈRES

Contrôle et lubrification des

 

Schémas de diagnostic de

 

câbles ........................................

6-24

pannes ......................................

6-38

Contrôle et lubrification de la

 

 

 

poignée et du câble des gaz .....

6-25

SOIN ET REMISAGE DE LA

 

Contrôle et lubrification de la

 

MOTO ................................................

7-1

pédale de frein et du

 

Remarque concernant les pièces

 

sélecteur ...................................

6-25

de couleur mate ..........................

7-1

Contrôle et lubrification des

 

Soin ................................................

7-1

leviers de frein et

 

Remisage .......................................

7-3

d’embrayage .............................

6-26

 

 

Contrôle et lubrification des

 

CARACTÉRISTIQUES .....................

8-1

béquilles centrale et latérale .....

6-26

 

 

Lubrification des pivots du bras

 

RENSEIGNEMENTS

 

oscillant .....................................

6-27

COMPLÉMENTAIRES.......................

9-1

Contrôle de la fourche ..................

6-27

Numéros d’identification ................

9-1

Contrôle de la direction ................

6-28

 

 

Contrôle des roulements de

 

 

 

roue ...........................................

6-28

 

 

Batterie .........................................

6-29

 

 

Remplacement des fusibles .........

6-30

 

 

Remplacement d’une ampoule de

 

 

 

phare .........................................

6-32

 

 

Feu arrière/stop ............................

6-33

 

 

Remplacement d’une ampoule de

 

 

 

clignotant ...................................

6-33

 

 

Remplacement d’une ampoule

 

 

 

d’éclairage de la plaque

 

 

 

d’immatriculation .......................

6-34

 

 

Remplacement d’une ampoule de

 

 

 

veilleuse ....................................

6-35

 

 

Diagnostic de pannes ...................

6-37

 

 

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FAU10318

1Être un propriétaire responsable

L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire.

Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.

Le pilote doit :

S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.

Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.

Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.

Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.

Conduite en toute sécurité

Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.

Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager.

La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents ont été provoqués par des automobilistes qui ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident.

Dès lors :

Porter une combinaison de couleur vive.

Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.

Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.

De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’accidents.

Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés.

Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.

S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.

De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).

Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.

1-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes.

La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule.

Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.

Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.

Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.

Équipement

La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.

Toujours porter un casque homologué.

Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.

Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.

Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.

Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.

Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager.

Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone

Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de

carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.

Le monoxyde de carbone est un gaz inco- 1 lore, inodore et insipide qui peut être pré-

sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.

Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.

Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.

1-2

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi-

1rés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.

Charge

L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :

S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident.

Charge maximale:

209 kg (461 lb)

Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :

Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu-

sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer.

Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.

Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.

Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.

Ce véhicule n’est pas conçu pour tirer une remorque ni pour être accouplé à un side-car.

Accessoires Yamaha d’origine

Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles unique-

ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.

De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.

Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire

Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les

1-3

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.

Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.

Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.

Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.

Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.

Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.

La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.

Pneus et jantes issus du marché secondaire

Les pneus et les jantes livrés avec la moto

sont conçus pour les capacités de perfor- 1 mance du véhicule et sont conçus de sorte

à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-19 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.

Transport de la moto

Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule.

Retirer tous les éléments lâches de la moto.

S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.

Dans la remorque ou la caisse de chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage.

Engager une vitesse (pour les modèles munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle).

1-4

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la

1moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport.

Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport.

1-5

DESCRIPTION

FAU10410

Vue gauche

1

2

3

4

2

11

10

9

8

7

6 5

1.Bouchon du réservoir de carburant (page 3-23)

2.Serrure de selle du pilote (page 3-26)

3.Poignée de manutention

4.Porte-bagages (page 3-32)

5.Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière (page 6-15)

6.Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-15)

7.Vase d’expansion (page 6-16)

8.Sélecteur (page 3-18)

9. Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) (page 6-12) 10.Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) (page 6-12) 11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-12)

2-1

DESCRIPTION

FAU10420

Vue droite

1

2

3

4

2

5

6

7

14

13

12

1110

9

8

1.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-23)

2.Bouton de réglage de la précontrainte du ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-30)

3.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 3-28)

4.Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-28)

5.Fusible principal (page 6-30)

6.Fusible du moteur ABS (page 6-30)

7.Boîtier à fusibles (page 6-30)

2-2

8.Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-28)

9.Trousse de réparation (page 6-2)

10.Batterie (page 6-29)

11.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-12) 12.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-12) 13.Pédale de frein (page 3-20)

14.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-30)

DESCRIPTION

FAU10430

Commandes et instruments

1

2

3

4

5

6

7

8

2

 

 

10

9

1.

Levier d’embrayage (page 3-18)

9. Poignée des gaz (page 6-18)

 

2.

Combiné de contacteurs gauche (page 3-16)

10.Contacteur à clé/antivol (page 3-3)

 

3.Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-23)

4.Bloc de compteurs multifonctions (page 3-8)

5.Prise pour accessoires à courant continu (page 3-35)

6.Réservoir du liquide de frein avant (page 6-23)

7.Combiné de contacteurs droit (page 3-16)

8.Levier de frein (page 3-19)

2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU49431

Mode de conduite D-mode

Le D-mode est un système de contrôle électronique du moteur à deux modes de sélection : (mode tourisme “T” et mode sportif “S”).

Appuyer sur le contacteur de mode de conduite “MODE” pour sélectionner les divers modes. (Les explications au sujet du con-

3tacteur de mode de conduite se trouvent à la page 3-17.)

Mode tourisme “T”

FAU10977

 

Le mode “T” est conçu de sorte à se prêter

Immobilisateur antivol

 

à diverses conditions de conduite.

 

Ce mode permet une conduite fluide à tous

 

les régimes.

 

Mode sportif “S”

 

Ce mode offre une réponse plus sportive à

 

bas et moyen régime que le mode de tou-

 

risme.

 

1

1. Contacteur de mode de conduite “MODE”

N.B.

Il convient de s’assurer d’avoir bien compris le fonctionnement des divers modes de conduite et du contacteur de mode de conduite avant de changer de mode.

1.Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)

2.Clés de contact conventionnelles (anneau noir)

Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants :

une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge)

deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé

un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes)

un immobilisateur

3-1

COMMANDES ET INSTRUMENTS

un bloc de commande électronique (ECU)

un témoin de l’immobilisateur antivol

(Voir page 3-8.)

La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.

FCA11821

ATTENTION

NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENREGISTREMENT DE CODE. EN CAS DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT SON CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con-

ventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.

Ne plonger aucune des clés dans du liquide.

N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées.

Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs).

Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés.

Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés.

Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme.

Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés.

Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.

Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.

Éloigner les clés d’autres immobilisateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.

3

3-2

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU10472

Contacteur à clé/antivol

3

Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.

N.B.

Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.

FAU26811

ON (marche)

Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im-

matriculation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.

N.B.

Les phares s’allument automatiquement dès la mise en marche du moteur et restent allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”.

FAU10661

OFF (arrêt)

Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

FWA10061

AVERTISSEMENT

Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.

FAU10691

LOCK (antivol)

La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

Blocage de la direction

1

2

1.Appuyer.

2.Tourner.

1.Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite.

2.Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.

3.Retirer la clé.

3-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Déblocage de la direction

1

2

1.Appuyer.

2.Tourner.

Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.

FAU39460

(stationnement)

La direction est bloquée ; les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les veilleuses sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “”.

FCA11020

FAU49391

ATTENTION

Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.

Témoins et témoins d’alerte

6 7 8 9

10

5

 

4

 

3

3

2

1

 

1.Témoin d’alerte de panne moteur “

2.Témoin d’alerte du niveau d’huile “

3.Témoin/témoin d’avertissement du système de régulation antipatinage “TCS”

4.Témoin des clignotants gauches “

5.Témoin du système antiblocage des freins (ABS) “ ABS

6.Témoin de feu de route “

7.Témoin du point mort “

8.Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “

9.Témoin de l’immobilisateur antivol

10.Témoin des clignotants droits “

FAU11030

Témoin des clignotants “” et “

Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.

3-4

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU11060

Témoin du point mort “

Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.

FAU11080

Témoin de feu de route “

Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.

3

FAU11254

Témoin d’alerte du niveau d’huile “

Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.

Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

N.B.

Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.

Le circuit de détection du niveau d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

FAU49423

Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “

Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.

Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

FCA10021

ATTENTION

Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.

N.B.

Pour les véhicules équipés d’un ou plusieurs ventilateurs : le ou les ventilateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonction de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.

En cas de surchauffe du moteur, suivre les instructions à la page 6-38.

3-5

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Affichage

 

 

 

 

Conditions

Ce qu’il convient de faire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Moins de 39 °C

 

 

 

 

Le message “Lo” s’affiche.

En ordre. On peut démarrer.

 

 

 

 

(moins de 103 °F)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

40–116 °C

 

 

La température du liquide de

En ordre. On peut démarrer.

 

 

(104–242 °F)

 

 

refroidissement s’affiche.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arrêter le véhicule et laisser tourner le

117–120 °C

Le message “HI” clignote.

moteur au ralenti jusqu’à ce que la tem-

(243–248 °F)

pérature du liquide de refroidissement

 

 

 

redescende.

Plus de 121

°C

Le message “HI” clignote.

Couper le moteur et le laisser refroidir.

(plus de 249

°F)

Le témoin d’alerte s’allume.

(Voir page 6-38.)

3-6

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU11534

Témoin d’alerte de panne moteur “

Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnos-

3tic de pannes se trouvent à la page 3-14.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.

Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

FAU49760

Témoin d’alerte du système ABS “ ABS

Si ce témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite, cela peut signaler un problème au niveau du système ABS ou du système de freinage couplé. Dans ce cas, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Voir page 3-20.)

FWA10081

AVERTISSEMENT

Si le témoin d’alerte du système ABS s’allume ou clignote pendant la conduite, le système ABS se désactive et le freinage retourne au système conventionnel. Veiller, par conséquent, à ne pas bloquer les roues en cas de freinage brusque. Quand le témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite, faire contrôler les freins le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.

Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

FAU49401

Témoin/témoin d’avertissement du système de régulation antipatinage “TCS”

Ce témoin/témoin d’avertissement clignote dès l’enclenchement du système de régulation antipatinage.

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.

Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

Quand le contacteur est réglé sur le mode “TCS” “1” ou “2” et que la régulation antipatinage fonctionne, le témoin clignote.

Si la régulation antipatinage se désactive pendant la conduite, “TCS” “Off” s’affiche, et le témoin/témoin d’avertissement et le témoin d’alerte de panne moteur s’allument. (Le système de régulation antipatinage est expliqué à la page 3-21.)

3-7

COMMANDES ET INSTRUMENTS

 

1 2

3

 

1.

Témoin/témoin d’avertissement du système

 

de régulation antipatinage “TCS”

 

2.

Témoin d’alerte de panne moteur “

3.

Affichage de mode du système de régulation

 

antipatinage

 

 

Le cas échéant, il convient d’essayer de réactiver la régulation antipatinage et les témoins en suivant le procédé sous “Réactivation” à la page 3-22.

FAU38624

Témoin de l’immobilisateur antivol

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.

Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.

Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-14.)

FAU49604

Bloc de compteurs multifonctions

1

2

3

4

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

11

10

9

8 7

6

1.Compte-tours

2.Affichage de mode du système de régulation antipatinage

3.Afficheur de température du liquide de refroidissement/température de l’air d’admission/consommation de carburant instantanée/consommation de carburant moyenne

4.Compteur de vitesse

5.Afficheur du niveau de carburant

6.Afficheur de mode de conduite

7.Montre

8.Bouton de réglage de droite

9.Bouton de réglage de gauche

10.Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve

11.Contacteur du système de régulation antipatinage

3-8

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FWA12422

AVERTISSEMENT

Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents.

3

Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :

un compteur de vitesse

un compte-tours

un compteur kilométrique

deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)

un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le dernier segment de l’afficheur du niveau de carburant s’est mis à clignoter)

une montre

un afficheur du niveau de carburant

un afficheur de la température de l’air d’admission

un afficheur de la température du liquide de refroidissement

un afficheur de la consommation de carburant (fonctions de consommation instantanée et moyenne)

un afficheur de mode de conduite (affichant le mode de conduite sélectionné)

un afficheur de mode d’antipatinage à l’accélération (affichant le mode d’antipatinage sélectionné)

un système embarqué de diagnostic de pannes

une fonction de réglage de la lumino-

sité de l’écran ACL et du compte-tours Les boutons de réglage de gauche et de droite, situés sous l’écran, permettent d’effectuer les réglages du bloc de compteurs multifonctions.

N.B.

Les boutons de gauche et de droite ne fonctionnent que quand la clé de contact est à la position “ON”, excepté pour le mode de réglage de la luminosité.

Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement : Pour afficher la valeur aux compteurs (vitesse et kilométrique/totalisateur/afficheur de consommation) en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur le bouton gauche pendant au moins deux secondes.

Compte-tours

1 2

1.Compte-tours

2.Zone rouge du compte-tours

Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.

Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.

FCA10031

ATTENTION

Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 7750 tr/mn et au-delà

3-9

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Modes compteur kilométrique et totalisateur journalier

1

2

1.Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve

2.Bouton de réglage de gauche

Appuyer sur le bouton de gauche pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :

ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO

N.B.

Après la sélection de “TRIP 1” et de “TRIP 2”, l’écran clignote pendant cinq secondes.

Lorsqu’il reste à peu près 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, l’écran passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet

instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de gauche :

TRIP F → ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → TRIP F

N.B.

Après la sélection de “TRIP 1”, de “TRIP 2” ou de “TRIP F”, l’écran clignote pendant cinq secondes.

Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de gauche, puis appuyer une nouvelle fois sur ce bouton pendant au moins une seconde alors que l’écran clignote. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et le mode précédant s’affiche après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).

Montre

1

3

3 2

1.Montre

2.Bouton de réglage de droite

3.Bouton de réglage de gauche

La montre s’affiche lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”. Pour afficher la montre pendant 10 secondes alors que le contact est coupé (positions de contacteur à clé “OFF” et “LOCK”), appuyer sur le bouton de gauche.

Réglage de la montre

1.Appuyer simultanément sur les boutons de gauche et de droite pendant au moins trois secondes.

2.Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton de droite.

3-10

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3.Appuyer sur le bouton de gauche ; l’affichage des minutes se met à clignoter.

4.Régler les minutes en appuyant sur le bouton de droite.

5.Appuyer sur le bouton de gauche ; la montre se met en marche dès que le bouton est relâché.

3

Afficheur du niveau de carburant

Quand la clé de contact est tournée à la position “ON”, tous les segments de l’écran multifonction s’affichent brièvement en guise de test du circuit électrique.

N.B.

L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans le circuit électrique, tous les segments de l’afficheur se mettent à clignoter. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

1

1. Afficheur du niveau de carburant

L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le dernier segment se met à clignoter, il convient de refaire le plein dès que possible.

Température de l’air d’admission, température du liquide de refroidissement, consommation de carburant instantanée et consommation de carburant moyenne

1

2

1.Afficheur de température du liquide de refroidissement/température de l’air d’admission/consommation de carburant instantanée/consommation de carburant moyenne

2.Bouton de réglage de droite

Appuyer sur le bouton de droite pour modifier l’affichage de la température de l’air d’admission, de la température du liquide de refroidissement, de la consommation de carburant instantanée “km/L” ou “L/100 km” et de la consommation de carburant moyenne “AVE_ _._ km/L” ou “AVE_ _._ L/100 km” dans l’ordre suivant :

3-11

COMMANDES ET INSTRUMENTS

température d’air d’admission → température du liquide de refroidissement → km/L ou L/100 km → AVE_ _._ km/L ou AVE_ _._ L/100 km → température d’air d’admission

R.-U. uniquement :

Appuyer sur le bouton de droite pour modifier l’affichage de la température de l’air d’admission, de la température du liquide de refroidissement, de la consommation de carburant instantanée “km/L”, “L/100 km” ou “MPG” et de la consommation de carburant moyenne “AVE_ _._ km/L”, “AVE_ _._ L/100 km” ou “AVE_ _._ MPG” dans l’ordre suivant :

température d’air d’admission → température du liquide de refroidissement → km/L, L/100 km ou MPG → AVE_ _._ km/L, AVE_ _._ L/100 km ou AVE_ _._ MPG → température d’air d’admission

Afficheur de la température de l’air d’admission

1

1.Afficheur de la température de l’air d’admission

L’afficheur de la température de l’air d’admission indique la température de l’air aspiré dans le boîtier de filtre à air.

N.B.

Le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement s’allume en cas de surchauffe du moteur, même lorsque l’écran affiche la température de l’air d’admission.

Afficheur de la température du liquide de refroidissement

1

3

1.Afficheur de la température du liquide de refroidissement

Cet afficheur indique la température du liquide de refroidissement.

FCA10021

ATTENTION

Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.

3-12

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Afficheur de la consommation instantanée de carburant

1

3

2

1.Consommation instantanée de carburant

2.Bouton de réglage de droite

Les modes d’affichage de la consommation de carburant instantanée “km/L”, “L/100 km” ou “MPG” (R.-U. uniquement) indiquent la consommation de carburant dans les conditions de conduite actuelles.

L’affichage “km/L” indique la distance pouvant être parcourue avec 1.0 L de carburant.

L’affichage “L/100 km” indique la quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km.

R.-U. uniquement : L’affichage “MPG” indique la distance pouvant être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant.

Pour alterner entre les formules de consommation instantanée, afficher l’écran de la formule actuelle, puis appuyer sur le bouton de droite.

N.B.

La consommation de carburant instantanée s’affiche dès que la vitesse du véhicule atteint 20 km/h (12 mi/h).

Afficheur de la consommation moyenne de carburant

1

2

1.Consommation moyenne de carburant

2.Bouton de réglage de droite

Les modes d’affichage de la consommation de carburant moyenne “AVE_ _._ km/L”, “AVE_ _._ L/100 km” ou “AVE_ _._ MPG” (R.-U. uniquement) indiquent la consommation de carburant moyenne depuis la dernière remise à zéro.

L’affichage “AVE_ _._ km/L” indique la distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 L de carburant.

L’affichage “AVE_ _._ L/100 km” indique la quantité de carburant moyenne nécessaire pour parcourir 100 km.

R.-U. uniquement : L’affichage “AVE_ _._ MPG” indique la distance moyenne pouvant être parcourue avec

1.0 Imp.gal de carburant.

Pour alterner entre les formules de consommation moyenne, afficher l’écran de la formule actuelle, puis appuyer sur le bouton de droite.

Pour remettre l’afficheur de consommation moyenne à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de droite, puis appuyer une nouvelle fois sur ce bouton pendant au moins une seconde alors que l’écran clignote.

N.B.

Après une remise à zéro, la consommation moyenne ne s’affiche qu’après que le véhicule a parcouru 1 km (0.6 mi).

3-13

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Afficheur de mode de conduite

1

1. Afficheur de mode de conduite

Cet afficheur indique le mode de conduite sélectionné : Mode tourisme “T” ou mode sportif “S”. Pour plus de détails sur les modes et leur sélection, se reporter aux pages 3-1 et 3-17.

Affichage de mode du système de régu-

Système embarqué de diagnostic de

lation antipatinage

pannes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

1

1

1. Affichage de mode du système de régulation

1. Affichage du code d’erreur

antipatinage

 

Cet affichage indique le mode de régulation antipatinage sélectionné : “1”, “2” ou “Off”. Pour plus de détails sur les modes et leur sélection, se reporter à la page 3-21.

Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.

Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur.

Lorsqu’un problème est détecté dans tout autre circuit, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran affiche un code d’erreur.

Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

3-14

COMMANDES ET INSTRUMENTS

 

 

 

N.B.

 

 

 

 

 

Le code d’erreur du circuit de l’immobilisa-

 

 

 

teur n° 52 pourrait signaler des interféren-

 

 

 

ces dans la transmission des signaux. Lors-

 

 

 

que

ce code d’erreur s’affiche, procéder

 

 

 

comme expliqué ci-après.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Mettre le moteur en marche à l’aide de

 

3

 

 

 

 

 

la clé d’enregistrement de codes.

 

 

 

 

 

 

 

N.B.

S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.

2.Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.

3.Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les

clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.

FCA11590

ATTENTION

Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.

Commande de la luminosité de l’écran ACL et du compte-tours

1

2

3

4

6 5

1.Cadran du compte-tours

2.Aiguille du compte-tours

3.Affichage ACL

4.Niveau de luminosité

5.Bouton de réglage de droite

6.Bouton de réglage de gauche

Cette fonction permet de régler la luminosité de l’écran, et celle du cadran et de l’aiguille du compte-tours, en vue de les adapter à la clarté ambiante.

Réglage de la luminosité

1.Tourner la clé de contact sur “OFF”.

2.Appuyer sur le bouton de gauche et le maintenir enfoncé.

3.Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de gauche.

4.Appuyer sur le bouton de droite afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.

5.Appuyer sur le bouton de gauche afin de confirmer le niveau de luminosité réglée. L’écran retourne à l’affichage du compteur kilométrique ou du totalisateur journalier.

3-15

Loading...
+ 78 hidden pages