MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XVS1300A
11C-28199-F0
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan |
|
|
Date of issue: 1 Aug. 2002 |
|
|
Revolution record |
|
|
No. |
Contents |
Date |
1 |
To change contact person and integrate type-designation. |
9 Jun. 2005 |
2 |
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 |
27 Feb. 2006 |
|
|
|
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
FAU26943
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, la
Société : MORIC CO., LTD.
Adresse : 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit :
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Journal des modifications |
|
|
N˚ |
Contenu |
Date |
1 |
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type |
9 juin 2005 |
2 |
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1 |
27 fév. 2006 |
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Nom et signature du mandataire
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPON Téléphone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
FAU10100
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle XVS1300A est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XVS1300A, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
FAU10151
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ !
|
|
|
|
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des bles- |
|
|
AVERTISSEMENT |
|
sures graves ou la mort du pilote, d’une personne se trouvant à proximité ou d’une personne |
||
|
|
|
|
inspectant ou réparant la moto. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endom- |
|
|
ATTENTION: |
|
|
||
|
|
mager la moto. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N.B.: |
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra- |
||||
vaux. |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
N.B.:
●Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur en cas de vente ultérieure du véhicule.
●Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10030
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10200
XVS1300A
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2006 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, août 2006 Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.
Imprimé au Japon
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............ |
1-1 |
CONTRÔLES AVANT |
|
Roues coulées ............................. |
6-16 |
|
|
UTILISATION ..................................... |
4-1 |
Réglage de la garde du levier |
|
DESCRIPTION .................................. |
2-1 |
Points à contrôler avant chaque |
|
d’embrayage ............................. |
6-16 |
Vue gauche ..................................... |
2-1 |
utilisation ..................................... |
4-2 |
Réglage de la garde du levier de |
|
Vue droite ........................................ |
2-2 |
|
|
frein .......................................... |
6-17 |
Commandes et instruments............. |
2-3 |
UTILISATION ET CONSEILS |
|
Réglage du contacteur de feu |
|
|
|
IMPORTANTS CONCERNANT LE |
|
stop sur frein arrière ................. |
6-17 |
COMMANDES ET INSTRUMENTS ... |
3-1 |
PILOTAGE ......................................... |
5-1 |
Contrôle des plaquettes de frein |
|
Immobilisateur antivol ..................... |
3-1 |
Mise en marche du moteur ............ |
5-1 |
avant et arrière ......................... |
6-18 |
Contacteur à clé/antivol .................. |
3-2 |
Passage des vitesses .................... |
5-2 |
Contrôle du niveau du liquide de |
|
Témoins et témoins d’alerte ........... |
3-4 |
Comment réduire sa |
|
frein .......................................... |
6-18 |
Bloc de compteurs multifonctions ... |
3-5 |
consommation de carburant ....... |
5-3 |
Changement du liquide de frein ... |
6-19 |
Alarme antivol (en option) ............... |
3-9 |
Rodage du moteur ......................... |
5-3 |
Tension de la courroie de |
|
Combinés de contacteurs ............... |
3-9 |
Stationnement ................................ |
5-4 |
transmission ............................. |
6-20 |
Levier d’embrayage ...................... |
3-11 |
|
|
Contrôle et lubrification des |
|
Sélecteur ...................................... |
3-11 |
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET |
|
câbles ....................................... |
6-21 |
Levier de frein ............................... |
3-11 |
PETITES RÉPARATIONS ................. |
6-1 |
Contrôle et lubrification de la |
|
Pédale de frein ............................. |
3-12 |
Trousse de réparation .................... |
6-1 |
poignée et du câble des gaz .... |
6-21 |
Bouchon de réservoir de |
|
Tableau des entretiens et |
|
Contrôle et lubrification de la |
|
carburant ................................... |
3-12 |
graissages périodiques ............... |
6-2 |
pédale de frein et du |
|
Carburant ...................................... |
3-13 |
Dépose et repose des caches ........ |
6-6 |
sélecteur ................................... |
6-21 |
Durite de mise à l’air de réservoir |
|
Contrôle des bougies ..................... |
6-7 |
Contrôle et lubrification des |
|
de carburant .............................. |
3-14 |
Huile moteur et cartouche du filtre |
|
leviers de frein et |
|
Pot catalytique .............................. |
3-14 |
à huile ......................................... |
6-9 |
d’embrayage ............................. |
6-22 |
Selle du pilote ............................... |
3-14 |
Liquide de refroidissement ........... |
6-11 |
Contrôle et lubrification de la |
|
Accroche-casque .......................... |
3-15 |
Remplacement de l’élément |
|
béquille latérale ........................ |
6-22 |
Réglage du combiné ressort- |
|
du filtre à air .............................. |
6-13 |
Lubrification des pivots du bras |
|
amortisseur ............................... |
3-16 |
Contrôle du jeu de câble des |
|
oscillant .................................... |
6-23 |
Béquille latérale ............................ |
3-17 |
gaz ............................................ |
6-13 |
Lubrification de la suspension |
|
Coupe-circuit d’allumage .............. |
3-17 |
Jeu des soupapes ........................ |
6-14 |
arrière ....................................... |
6-23 |
|
|
Pneus ........................................... |
6-14 |
Contrôle de la fourche ................. |
6-23 |
TABLE DES MATIÈRES
Contrôle de la direction ................ |
6-24 |
CARACTÉRISTIQUES ..................... |
8-1 |
Contrôle des roulements de |
|
|
|
roue ........................................... |
6-24 |
RENSEIGNEMENTS |
|
Batterie ......................................... |
6-25 |
COMPLÉMENTAIRES....................... |
9-1 |
Remplacement des fusibles ......... |
6-26 |
Numéros d’identification ................ |
9-1 |
Remplacement de l’ampoule du |
|
|
|
phare ......................................... |
6-28 |
|
|
Remplacement de l’ampoule du |
|
|
|
feu arrière/stop .......................... |
6-29 |
|
|
Remplacement d’une ampoule de |
|
|
|
clignotant ................................... |
6-30 |
|
|
Remplacement de l’ampoule |
|
|
|
d’éclairage de la plaque |
|
|
|
d’immatriculation ....................... |
6-30 |
|
|
Remplacement de l’ampoule de |
|
|
|
la veilleuse ................................ |
6-31 |
|
|
Calage de la moto ........................ |
6-32 |
|
|
Diagnostic de pannes ................... |
6-32 |
|
|
Schémas de diagnostic de |
|
|
|
pannes ...................................... |
6-33 |
|
|
SOIN ET REMISAGE DE LA |
|
|
|
MOTO ................................................. |
7-1 |
|
|
Remarque concernant les pièces |
|
|
|
de couleur mate .......................... |
7-1 |
|
|
Soin ................................................ |
7-1 |
|
|
Remisage ....................................... |
7-3 |
|
|
FAU10281
LES MOTOS SONT DES VÉHICULES
1
MONOVOIES. LEUR SÉCURITÉ DÉPEND DE TECHNIQUES DE CONDUITE ADÉQUATES ET DES CAPACITÉS DU CONDUCTEUR. TOUT CONDUCTEUR DOIT PRENDRE CONNAISSANCE DES EXIGENCES SUIVANTES AVANT DE PRENDRE LA ROUTE.
LE PILOTE DOIT :
●S’INFORMER CORRECTEMENT AUPRÈS D’UNE SOURCE COMPÉTENTE SUR TOUS LES ASPECTS DE L’UTILISATION D’UNE MOTO.
●OBSERVER LES AVERTISSEMENTS ET PROCÉDER AUX ENTRETIENS PRÉCONISÉS DANS LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE.
●SUIVRE DES COURS AFIN D’APPRENDRE À MAÎTRISER LES TECHNIQUES DE CONDUITE SÛRES ET CORRECTES.
●FAIRE RÉVISER LE VÉHICULE PAR UN MÉCANICIEN COMPÉTENT AUX INTERVALLES INDIQUÉS DANS LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OU LORSQUE L’ÉTAT DE LA MÉCANIQUE L’EXIGE.
Conduite en toute sécurité
●Toujours effectuer les contrôles avant utilisation. Un contrôle méticuleux peut permettre d’éviter des accidents.
●Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager.
●La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. En se faisant bien voir, on peut diminuer les risques d’accident.
Dès lors :
•Porter une combinaison de couleur vive.
•Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de moto se produisent.
•Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
●De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis spécial pour véhicules à deux roues qui ont le plus d’accidents.
•Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
•Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.
•S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
●De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une VITESSE EXCESSIVE ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
•Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
•Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes.
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
●La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule.
•Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
•Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager.
•Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les re- pose-pieds.
●Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
●Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
●Toujours porter un casque homologué.
●Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.
●Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
●Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.
●Ne jamais toucher le moteur ou l’échappement pendant ou après la conduite. Ils peuvent devenir très chauds et occasionner des brûlures. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds.
●Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager.
Modifications
Des modifications non approuvées par Yamaha ou le retrait de pièces d’origine peuvent rendre la conduite de la moto dan-
gereuse et être la cause d’accidents graves. Certaines modifications peuvent, en outre, rendre l’utilisation de la moto illégale.
1
Charge et accessoires
Le fait de monter des accessoires ou de fixer des bagages sur la moto peut réduire sa stabilité et sa maniabilité si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement :
Charge
S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum.
Charge maximale:
210 kg (463 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :
●Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. S’efforcer de répartir au mieux le poids de façon égale des deux côtés de la moto afin de ne pas la déséquilibrer.
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
●Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les baga-
1ges sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
●Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction
et rendre le maniement plus difficile. Accessoires
Des accessoires Yamaha d’origine sont disponibles. Ceux-ci sont spécialement conçus pour cette moto. Yamaha ne pouvant tester tous les accessoires disponibles sur le marché, le propriétaire est personnellement responsable de la sélection, du montage et de l’utilisation d’accessoires d’autres marques. Sélectionner et monter judicieusement tout accessoire.
Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
●Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
•Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.
•Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.
•Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires ne sont donc pas recommandés.
●La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité du système électrique de la moto, une panne électrique peut résulter, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Essence et gaz d’échappement
●L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRÈS INFLAMMABLE :
•Toujours couper le moteur avant de faire le plein.
•Bien veiller à ne pas renverser d’essence sur le moteur et sur les éléments de l’échappement.
•Ne pas faire le plein en fumant ou à proximité d’une flamme.
●Ne jamais mettre le moteur en marche ou le laisser tourner dans un local fermé. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé.
1-3
|
CONSIGNES DE SÉCURITÉ |
|
|
|
|
|
|
● Toujours couper le moteur et retirer la |
peau ou les vêtements, se laver immé- |
||
clé de contact avant de laisser la moto |
diatement à l’eau et au savon et chan- |
||
sans surveillance. Au moment de se |
ger de vêtements. |
||
garer, garder les points suivants à |
|
|
1 |
l’esprit : |
|
|
|
•Comme le moteur et les éléments de l’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces éléments.
•Ne pas garer la moto dans une descente ou sur un sol meuble, car elle pourrait facilement se renverser.
•Ne pas garer la moto près d’une source de flammes ou d’étincelles (ex. un poêle au pétrole ou un brasier quelconque), afin d’éviter tout risque d’incendie.
●Lors du transport de la moto dans un autre véhicule, s’assurer qu’elle soit bien à la verticale. Si la moto est inclinée, de l’essence risque de fuir du réservoir de carburant.
●En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la
1-4
FAU10410
Vue gauche
2
1.Clignotant avant (page 6-30)
2.Phare (page 6-28)
3.Serrure de selle (page 3-14)
4.Fusible du système d’injection de carburant (page 6-26)
5.Boîtier à fusibles (page 6-26)
6.Fusible principal (page 6-26)
7.Accroche-casque (page 3-15)
8.Éclairage de la plaque d’immatriculation (page 6-30)
9. Clignotant arrière (page 6-30)
10.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-9) 11.Sélecteur (page 3-11)
12.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9)
2-1
DESCRIPTION
FAU10420
Vue droite
2
1.Feu arrière/stop (page 6-29)
2.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-18)
3.Trousse de réparation (page 6-1)
4.Batterie (page 6-25)
5.Élément du filtre à air (page 6-13)
6.Bouchon du réservoir de carburant (page 3-12)
7.Réservoir du liquide de frein avant (page 6-18)
8.Pédale de frein (page 3-12)
9. Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-9) 10.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-9) 11.Vase d’expansion (page 6-11)
12.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-16)
2-2
DESCRIPTION
FAU10430
Commandes et instruments
2
1.Levier d’embrayage (page 3-11)
2.Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)
3.Bloc de compteurs multifonctions (page 3-5)
4.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
5.Combiné de contacteurs droit (page 3-9)
6.Poignée des gaz (page 6-13)
7.Levier de frein (page 3-11)
2-3
FAU10972
Immobilisateur antivol
1.Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2.Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de réenregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants :
●une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge)
●deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
●un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes)
●un immobilisateur
●un bloc de commande électronique (ECU)
●un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-4.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour l’utilisation classique du véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11820
ATTENTION:
●NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE- GISTREMENT DE CODE. EN CAS DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT SON CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
● Ne plonger aucune des clés dans
du liquide. |
|
3 |
|
● N’exposer aucune clé à des tempé- |
|
|
|
|
|
|
|
ratures excessivement élevées. |
|
|
|
● Ne placer aucune clé à proximité de |
|
|
|
sources magnétiques (comme par |
|
|
|
exemple à proximité de haut- |
|
|
|
parleurs). |
|
|
|
● Ne pas déposer d’objet lourd sur |
|
|
|
aucune des clés. |
|
|
|
● Ne rectifier aucune des clés ni mo- |
|
|
|
difier leur forme. |
|
|
|
● Ne pas retirer l’anneau en plastique |
|
|
|
des clés. |
|
|
|
● Ne pas attacher plus d’une clé d’un |
|
|
|
système d’immobilisateur antivol |
|
|
|
au même trousseau de clés. |
|
|
|
● Éloigner les clés de contact du vé- |
|
|
|
hicule ainsi que toute clé d’autres |
|
|
|
immobilisateurs antivols de la clé |
|
|
|
d’enregistrement de codes. |
|
|
|
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●Éloigner les clés d’autres immobilisateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
3
FAU10471
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction.
lation et la veilleuse s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
N.B.:
Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
FAU10660
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FAU10680
N.B.:
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU38530
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Blocage de la direction
1.Appuyer.
2.Tourner.
1.Tourner le guidon tout à fait vers la gauche.
2.Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3.Retirer la clé.
Déblocage de la direction
1.Appuyer.
2.Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FWA10060
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. Bien veiller à ce que le véhicule soit à l’arrêt avant de tourner la clé à la position “OFF” ou “LOCK”.
FAU34341 |
|
(stationnement) |
|
La direction est bloquée ; le feu arrière, |
|
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et |
|
la veilleuse sont allumés. Les feux de dé- |
|
tresse et les clignotants peuvent être allu- |
|
més, mais tous les autres circuits électri- |
|
ques sont coupés. La clé peut être retirée. |
|
La direction doit être bloquée avant que la |
|
clé puisse être tournée à la position “ ”. |
3 |
FCA11020
ATTENTION:
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU11003
Témoins et témoins d’alerte
3
1.Témoin du point mort “ ”
2.Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
3.Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
4.Témoin de feu de route “ ”
5.Témoin des clignotants “”
6.Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”
7.Témoin d’alerte du niveau de carburant “”
8.Témoin de l’immobilisateur antivol
FAU11020
Témoin des clignotants “”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur des clignotants est poussé à gauche ou à droite.
FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
FAU11250
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
●Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
●Le circuit de détection du niveau d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de défaillance du circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secon-
3-4
des. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FAU42740
Témoin d’alerte du niveau de carburant
“”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.7 L (0.98 US gal) (0.81 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, ou ne s’éteignent pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
●Le véhicule doit être dressé à la verticale sur une surface de niveau pour que le témoin d’alerte du niveau de carburant s’allume et s’éteigne aux moments opportuns.
●Le circuit de détection du niveau d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de défaillance du circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le
COMMANDES ET INSTRUMENTS
problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau de carburant clignote huit fois, puis s’éteint pendant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FAU11440
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FCA10020
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
FAU42770
Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic
de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-5.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU38620
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact est tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.
Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-5.)
FAU42900
Bloc de compteurs multifonctions
3
1.Compteur de vitesse
2.Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve/montre
FWA12421
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt.
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :
●un compteur de vitesse (affichant la vitesse de conduite)
●un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue)
●deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue sur la réserve)
●une montre
●un système embarqué de diagnostic de pannes
●un mode de commande de la luminosité
N.B.:
3Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant d’utiliser les contacteurs de sélection
“SELECT” “ / ” et de remise à zéro “RESET”, excepté pour le réglage de la luminosité.
1.Contacteur “SELECT” “ / ”
2.Contacteur “RESET”
Compteur de vitesse |
Modes compteur kilométrique, totalisa- |
|
teur journalier et totalisateur de la ré- |
|
serve |
1. Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite.
Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compteur de vitesse balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.
1.Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve/montre
Appuyer sur le côté “ ” du contacteur “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2” et montre) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → Montre → ODO
N.B.:
Appuyer sur le côté “ ” du contacteur “SELECT” pour modifier l’affichage en sens inverse.
Quand le témoin d’alerte du niveau de carburant s’allume (voir page 3-4), le compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “F-TRIP” et
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (totalisateurs, compteur kilométrique et montre) se modifie comme suit à la pression sur le côté “ ” du contacteur de sélection “SELECT” :
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → Montre → ODO → F-TRIP
N.B.:
Appuyer sur le côté “ ” du contacteur
“SELECT” pour modifier l’affichage en sens
1. Montre
inverse.
|
|
|
Pour afficher la montre pendant cinq secon- |
|||||
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé- |
||||||||
des alors qu’un autre mode est affiché, ap- |
||||||||
lectionner en appuyant sur le côté “ |
” ou |
|||||||
puyer sur le contacteur “RESET” pendant |
||||||||
“ ” du contacteur de sélection “SELECT”, |
||||||||
moins d’une seconde. |
|
|
||||||
puis appuyer sur le contacteur de remise à |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
||||
zéro “RESET” pendant au moins une se- |
Réglage de la montre |
|
|
|||||
conde. Si, une fois le plein de carburant ef- |
|
|
||||||
1. |
Appuyer sur le côté “ |
” ou “ |
” du |
|||||
fectué, la remise à zéro du totalisateur de la |
||||||||
|
contacteur “SELECT” pour passer à |
|||||||
réserve n’est pas effectuée manuellement, |
|
|||||||
|
l’affichage de la montre. |
|
||||||
elle s’effectue automatiquement et |
l’affi- |
|
|
|||||
2. |
Appuyer simultanément sur le côté |
|||||||
chage retourne au mode affiché précédem- |
||||||||
|
“ ” du contacteur “SELECT” et sur le |
|||||||
ment après que le véhicule a parcouru une |
|
|||||||
|
contacteur |
“RESET” |
pendant |
au |
||||
distance d’environ 5 km (3 mi). |
|
|
|
|||||
|
|
|
moins deux secondes. |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
3. Une fois que l’affichage des heures cli- |
|||||
|
|
|
|
gnote, régler les heures en appuyant |
||||
|
|
|
|
sur le côté “ |
” ou “ |
” du contacteur |
||
|
|
|
|
“SELECT”. |
|
|
|
4.Appuyer sur le contacteur “RESET”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
5.Appuyer sur le côté “ ” ou “ ” du contacteur “SELECT” pour régler les minutes.
6.Appuyer sur le contacteur “RESET”, puis le relâcher pour que la montre se
mette en marche. |
3 |
|
Systèmes embarqués de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Si l’un de ces circuits est défectueux, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran du compteur kilométrique/totalisateur journalier/montre affiche un code d’erreur à deux chiffres.
Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes.
Si l’un des circuits de l’immobilisateur est défectueux, le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter, puis l’écran indique un code d’erreur à deux chiffres.
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit :
1.Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.
3N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol ne soit à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.
2.Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3.Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran des compteurs kilométrique/totalisateur journalier/montre affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FCA11590
ATTENTION:
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
Mode de réglage de la luminosité
1.Cadran du compteur de vitesse
2.Niveau de luminosité
Cette fonction permet de régler la luminosité du cadran du compteur de vitesse en vue de l’adapter à la clarté ambiante.
Réglage de la luminosité
1.Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2.Appuyer sur le côté “ ” du contacteur de sélection “SELECT” et le maintenir enfoncé.
3.Tourner la clé sur “ON”, attendre au moins cinq secondes, puis relâcher le contacteur de sélection “SELECT”.
4.Appuyer sur le côté “ ” ou “ ” du contacteur “SELECT” afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.
5.Appuyer sur le contacteur “RESET” afin de confirmer le niveau de luminosité réglée. L’écran retourne à l’affichage du compteur kilométrique, du totalisateur journalier ou de la montre.
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
FAU12347 Droite
Combinés de contacteurs
Gauche
3
1.Contacteur d’appel de phare “ ”
2.Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
3.Contacteur des clignotants “/ ”
4.Contacteur d’avertisseur “ ”
1.Coupe-circuit du moteur “ /”
2.Contacteur des feux de détresse “ ”
3.Contacteur “SELECT” “ / ”
4.Contacteur “RESET”
5.Contacteur du démarreur “”
FAU12350
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le feu de route et sur “” pour allumer le feu de croisement.
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
|
|
|
|
FAU12460 |
|
|
|
Contacteur des clignotants “ |
/ ” |
|
|
|
Pour signaler un virage à droite, pousser ce |
|
|
|
|
contacteur vers la position “ ”. Pour si- |
|
|
|
|
gnaler un virage à gauche, pousser ce con- |
|
|
|
|
tacteur vers la position “ ”. Une fois relâ- |
|
|
|
|
ché, le contacteur retourne à sa position |
|
|
|
|
centrale. Pour éteindre les clignotants, ap- |
|
|
|
|
puyer sur le contacteur après que celui-ci |
|
|
3 |
|
||
|
|
est revenu à sa position centrale. |
||
|
|
|
|
FAU12500 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Contacteur d’avertisseur “ |
” |
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “ /”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “” afin de couper le moteur.
FAU12710
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FCA10050
ATTENTION:
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
FAU41700
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.
FCA10061
ATTENTION:
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger.
FAU42522
Contacteur “SELECT” “ / ”
Ce contacteur permet d’effectuer des sélections dans les modes compteur kilométrique, totalisateurs et montre du bloc de compteurs multifonctions.
Se reporter à “Bloc de compteurs multifonctions” à la page 3-5 pour plus d’informations.
FAU42531
Contacteur “RESET”
Ce contacteur permet d’effectuer des sélections dans les modes compteur kilométrique, totalisateurs et montre du bloc de compteurs multifonctions.
Se reporter à “Bloc de compteurs multifonctions” à la page 3-5 pour plus d’informations.
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12820 |
FAU12880 |
FAU12890 |
Levier d’embrayage |
Sélecteur |
Levier de frein |
3
1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-17.)
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
N.B.:
Passer les vitesses supérieures avec la pointe du pied ou le talon et rétrograder avec la pointe du pied.
1. Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12941
Pédale de frein
3
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.
FAU13090
Bouchon de réservoir de carburant
1.Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2.Déverrouiller.
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/8 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1.Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure.
2.Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure.
N.B.:
Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11090
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
3-12