Makita HM0860C User Manual [en, de, es, fr, it]

0 (0)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Demolition Hammer

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

Marteau piqueur

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

Meißelhammer

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

Martello demolitore

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

Breekhamer

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

Martillo demoledor

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

Martelo demolidor

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

Opbrydningshammer

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

Bilningsmaskin

Bruksanvisning

 

S

 

 

 

 

 

 

Meiselhammer

Bruksanvisning

 

N

 

 

 

 

 

 

Purkuvasara

Käyttöohje

 

SF

 

 

 

 

 

 

Σφυρί κατεδάφισης

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

HM0860C

O(OFF)

I(ON)

2

1

1

3

4

2

5

3

6

 

7

9

8

10

11

5

12

13

4

6

7

8

2

 

Makita HM0860C User Manual

9

15

14

16

11

17

19

13

10

 

17

18

12

 

20

14

20

22

21

15

16

3

23

21

17

18

Symbols

The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.

Simboli

Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen

Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.

Símbolos

O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.

Symboler

Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

Symboler

Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.

Symbolene

Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.

Symbolit

Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµ λα

Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύµ λα π υ ρησιµ π ι ύνται για τ µη άνηµα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σηµασία τ υς πριν απ τη ρήση.

Read instruction manual.

Lire le mode d’emploi.

Bitte Betriebsanleitung lesen.

Leggete il manuale di istruzioni.

Lees de gebruiksaanwijzing.

Lea el manual de instrucciones.

DOUBLE INSULATION

DOUBLE ISOLATION

DOPPELT SCHUTZISOLIERT

DOPPIO ISOLAMENTO

DUBBELE ISOLATIE

DOBLE AISLAMIENTO

Leia o manual de instruções.

Læs brugsanvisningen.

Läs bruksanvisningen.

Les bruksanvisingen.

Katso käyttöohjeita.

∆ια άστε τις δηγίες ρήσης.

DUPLO ISOLAMENTO

DOBBELT ISOLATION

DUBBEL ISOLERING

DOBBEL ISOLERING

KAKSINKERTAINEN ERISTYS

∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ

4

ENGLISH

Explanation of general view

1

Switch lever

8

Secures at eight different

16

Carbon brush

2

Adjusting dial

 

positions back and forth

17

Screwdriver

3

Power-ON indicator lamp

 

on the horizontal

18

Brush holder cover

 

(green)

9

Clamp nut

19

Brush holder cap

4

Service indicator lamp ( red )

10

Loosen

20

Screw

5

Side grip

11

Tighten

21

Terminal

6

Side handle

12

Bit

22

Crank cap

7

Can be swung 360° on the

13

Chuck cover

23

Hammer grease

 

vertical and secured at any

14

Commutator

 

 

 

desired position

15

Insulating tip

 

 

SPECIFICATION

Model

HM0860C

 

 

Blows per minute (min–1)

1,100 – 2,650

Overall length

454 mm

 

 

Net weight

4.7 kg

 

 

Safety class

/II

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

Intended use

The tool is intended for chiselling work in concrete, brick, stone and asphalt as well as for driving and compacting with appropriate accessories.

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

Safety hints

For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES

ENB009-1

1.Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

2.Wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.

3.Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield. It is also highly recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.

4.Be sure the bit is secured in place before operation.

5.Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness of screws carefully before operation.

6.In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen up the lubrication. Without proper warmup, hammering operation is difficult.

7.Always be sure you have a firm footing.

Be sure no one is below when using the tool in high locations.

8.Hold the tool firmly with both hands.

9.Keep hands away from moving parts.

10.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

11.Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure someone seriously.

12.Do not touch the bit or parts close to the bit immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Switch action (Fig. 1)

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the tool is switched off.

To start the tool, push the “I (ON)” side of the switch lever. To stop the tool, push “O (OFF)” side of the switch lever.

Speed change (Fig. 2)

The blows per minute can be adjusted just by turning the adjusting dial. This can be done even while the tool is running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed).

Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the blows per minute.

Number on adjusting dial

Blows per minute (min–1)

5

2,650

 

 

4

2,450

 

 

3

1,900

 

 

2

1,350

 

 

1

1,100

 

 

CAUTION:

The speed adjusting dial can be turned only as far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.

Indicator lamp (Fig. 3)

The green power-ON indicator lamp lights up when the tool is plugged. If the indicator lamp is lit but the tool does not start even if the tool is switched on, the carbon brushes may be worn out, or the electric circuit or the motor may be defective. If the indicator lamp does not light up and the tool does not start, the electric circuit or the mains cord may be defective.

The red service indicator lamp lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor will automatically be shut off.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

For tool with side grip (auxiliary handle) (Fig. 4)

The side grip swings around to either side, allowing easy handling of the tool in any position. Loosen the side grip by turning it counterclockwise, swing it to the desired position and then tighten it by turning clockwise.

Side handle (auxiliary handle) (Fig. 5)

The side handle can be swung 360° on the vertical and secured at any desired position. It also secures at eight different positions back and forth on the horizontal. Just loosen the clamp nut to swing the side handle to a desired position. Then tighten the clamp nut securely.

Bit grease (optional accessory)

Coat the bit shank head beforehand with a small amount of bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service life.

Installing or removing the bit (Fig. 6, 7 & 8)

Clean the bit shank and apply bit grease before installing the bit.

Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.

If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the chuck cover down a couple of times. Then insert the bit again. Turn the bit and push it in until it engages.

After installing, always make sure that the bit is securely held in place by trying to pull it out.

To remove the bit, pull the chuck cover down all the way and pull the bit out.

Bit angle (Fig. 9)

The bit can be secured at 12 different angles. To change the bit angle, slide the change ring forward, then turn the change ring to change the bit angle. At the desired angle, slide the change ring back to the original position. The bit will be secured in place.

OPERATION

CAUTION:

Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side grip and switch handle during operatioin.

Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 10)

Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

Replacing carbon brushes (Fig. 11, 12 & 13)

When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.

Use a screwdriver to remove the brush holder covers. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.

Reinstall the brush holder covers firmly.

6

Lubrication

This tool requires no hourly or daily lubrication because it has a grease-packed lubrication system. It should be relubricated after every 6 months of operation. Send the complete tool to Makita Authorized Service Center for this lubrication service. However, if circumstances require that you should lubricate it by yourself, proceed as follows.

Run the tool for several minutes to warm it up. Switch off and unplug the tool.

Loosen the four screws (two short screws on the upper side and two long screws on the lower side. ) and remove the handle.

Disconnect the terminal by pulling it. (Fig. 14)

Remove the crank cap by loosening the screws with a screwdriver. Rest the tool on the table with the bit end pointing upwards. This will allow the old grease to collect inside the crank housing. (Fig. 15)

Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (30 g). Use only Makita genuine hammer grease (optional accessory). Filling with more than the specified amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty hammering action or tool failure. Fill only with the specified amount of grease. (Fig. 16)

Reinstall the crank cap and secure with the screws. Connect the terminal and reinstall the handle. (Fig. 17)

CAUTION:

Do not tighten the crank cap excessively. It is made of resin and is subject to breakage.

Be careful not to damage the terminal or lead wires especially when wiping out the old grease or installing the handle. (Fig. 18)

Whenever reinstalling the handle, use the two short screws for the upper side and two long screws for the lower side.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.

Bull point

Cold chisel

Scaling chisel

Grooving chisel

Clay spade

Bit grease

Rammer

Bushing tool

Ground rod adapter

Hammer grease

Safety goggle

Side handle (auxiliary handle)

7

FRANÇAIS

Descriptif

1

Levier de l’interrupteur

8

Déplacement possible sur

16

Charbon

2

Cadran de réglage

 

l’avant et l’arrière

17

Tournevis

3

Voyant de mise sous tension

 

(huit positions au choix)

18

Couvercle de charbon

 

(vert)

9

Ecrou de serrage

19

Bouchon de porte-charbon

4

Voyant de service (rouge)

10

Desserrer

20

Vis

5

Poignée latérale

11

Serrer

21

Borne

6

Poignée latérale

12

Foret

22

Couvercle du carter

7

Rotation possible sur 360°

13

Couvercle du mandrin

23

Graisse à marteau

 

(arrêt sur n’importe quelle

14

Commutateur

 

 

 

position)

15

Bout isolateur

 

 

SPECIFICATIONS

Modèle

HM0860C

 

 

Coups par mn (min–1)

1 100 – 2 650

Longueur totale

454 mm

 

 

Poids net

4,7 kg

 

 

Catégorie de sécurité

/II

 

 

Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Utilisations

L'outil est conçu pour les travaux de défoncement dans le béton, la brique, la pierre et l'asphalte, ainsi que pour le fonçage et le tassement à l'aide des accessoires correspondants.

Alimentation

L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformè à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité

Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITE

SUPPLEMENTAIRES

1.Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées lors d’une opération au cours de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en contact avec un filage caché ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension mettrait sous tension les parties métalliques de l’outil, électrocutant l’utilisateur.

2.Veuillez porter un serre-tête antibruit lorsque vous utilisez l’outil sur une longue période. L’exposition prolongée de l’ouïe à un bruit intense peut entraîner la surdité.

3.Portez un casque rigide (casque de protection) ainsi que des lunettes de protection et/ou un écran facial. Le port d’un masque à poussière et de gants épais est également fortement recommandé.

4.Assurez-vous que le foret est solidement installé avant l’utilisation.

5.L’outil est conçu pour produire des vibrations dans des conditions normales d’utilisation. Les vis peuvent facilement se desserrer et entraîner une panne ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement si les vis sont bien serrées.

6.Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une longue période, faites-le réchauffer pendant quelques minutes en le faisant fonctionner à vide. Cela réchauffera le lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le martelage s’effectue difficilement.

7.Assurez-vous toujours de travailler en position stable.

Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.

8.Tenez l’outil fermement à deux mains.

9.Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.

10.Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous le tenez.

11.Ne pointez l’outil vers personne autour de vous pendant l’utilisation. Le foret pourrait être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.

12.Ne touchez pas le foret ou les parties situées près du foret immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et brûler votre peau.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Interrupteur (Fig. 1)

ATTENTION :

Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours qu’il est hors tension.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le côté “I” (marche) du levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, appuyez sur le côté “O” (arrêt) du levier de l’interrupteur.

8

Changement de vitesse (Fig. 2)

Il est possible de régler le nombre de frappes par minute simplement en tournant le cadran de réglage. Cette opération est possible même si l’outil est en marche. Le cadran est gradué de 1 (vitesse la plus lente) à 5 (pleine vitesse).

Pour connaître le rapport entre les graduations du cadran et le nombre de frappes par minute, consultez le tableau ci-dessous.

Numéro sur le

Frappes par minute

cadran de réglage

(min–1)

5

2 650

 

 

4

2 450

 

 

3

1 900

 

 

2

1 350

 

 

1

1 100

 

 

ATTENTION :

Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus bas que 1. N’essayez pas de le placer au-delà de 5 ou en dessous de 1, sinon le réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.

Voyant (Fig. 3)

Le voyant vert de mise sous tension s’allume lorsque l’outil est branché. Si le voyant est allumé mais que l’outil ne démarre pas même si vous activez la gâchette, les charbons sont peut-être usés, ou bien le circuit électrique ou le moteur est peut-être défectueux. Si le voyant ne s'allume pas et que l’outil ne démarre pas, le circuit électrique ou le cordon secteur est peut-être défectueux.

Le voyant de service rouge s’allume lorsque les charbons sont presque complètement usés, pour indiquer que vous devez les remplacer. Après environ 8 heures d’utilisation, le moteur s’arrête automatiquement.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Pour l’outil avec la poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 4)

La poignée latérale peut pivoter dans un sens comme dans l’autre, permettant ainsi de manipuler l’outil avec aisance dans n’importe quelle position. Desserrez la poignée latérale en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, faites-la pivoter jusqu’à la position désirée puis resserrez-la en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 5)

La poignée latérale peut tourner de 360° à la verticale et se fixer sur n’importe quelle position. Elle se fixe également sur huit positions différentes en avant et en arrière à l’horizontale. Il vous suffit de desserrer l’écrou de serrage pour déplacer la poignée latérale sur la position voulue. Puis, resserrez l’écrou de serrage à fond.

Graisse à foret (accessoire en option)

Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité de graisse à foret le bout de la queue du foret (environ 0,5 à 1,0 g). La lubrification du mandrin assurera un mouvement en douceur et une plus longue durée de service.

Installation et retrait du foret (Fig. 6, 7 et 8)

Nettoyez la queue du foret et enduisez-la de graisse à foret avant d’installer le foret.

Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret puis enfon- cez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.

S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez vers le bas le couvercle du mandrin à quelques reprises. Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret puis enfon- cez-le jusqu’à ce qu’il soit engagé.

Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous assurer qu’il est solidement maintenu en place.

Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin à fond vers le bas puis dégagez le foret.

Angle du foret (Fig. 9)

Il est possible de fixer le foret sur 12 angles différents. Pour changer l’angle du foret, déplacez la bague d’orientation vers l’avant, puis tournez la bague d’orientation pour modifier l’angle du foret. Lorsque vous avez obtenu l’angle désiré, ramenez la bague d’orientation sur sa position d’origine. Le foret sera alors fixé en place.

UTILISATION

ATTENTION :

Utilisez toujours la poignée latérale (poignée auxiliaire), et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et la poignée de l’interrupteur pendant l’utilisation.

Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 10)

Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le contact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre. Appliquer une pression excessive n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Remplacement des charbons (Fig. 11, 12 et 13)

Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’intérieur du charbon entre en contact avec le commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons doivent être changés. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.

Retirez les couvercles de porte-charbon à l’aide d’un tournevis.

Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et fixez solidement les bouchons de portecharbon.

Remettez les couvercles de porte-charbon solidement en place.

9

Lubrification

Grâce à son système de lubrification à la graisse, il n’est pas nécessaire de graisser cet outil après quelques heures d’utilisation ou à chaque jour. Le graissage ne devient nécessaire qu’après 6 mois d’utilisation. Pour le faire graisser, envoyez l’outil complet à un centre de service après-vente Makita agréé. Si la situation exige toutefois que vous graissiez vous-même l’outil, procédez alors comme suit.

Laissez tourner l’outil pendant quelques minutes pour le réchauffer. Arrêtez-le et débranchez-le.

Desserrez les quatre vis (deux vis courtes du côté supérieur et deux vis longues du côté inférieur) et retirez la poignée.

Déconnectez la borne en tirant dessus. (Fig. 14)

Retirez le couvercle du carter en desserrant les vis avec un tournevis. Posez l’outil sur une table avec le foret dirigé vers le haut. Ceci permettra à la graisse usée de se déposer à l’intérieur du carter. (Fig. 15)

Essuyez la graisse usée à l’intérieur, puis remplacez-la par de la graisse fraîche (30 g). Utilisez uniquement la graisse à marteau Makita authentique (accessoire en option). Si vous versez davantage de graisse que la quantité spécifiée (environ 30 g), le mouvement de martelage risque d’être faussé, ou l’outil risque de ne pas bien fonctionner. Ne versez que la quantité de graisse spécifiée. (Fig. 16)

Remettez le couvercle du carter en place et fixez-le avec les vis.

Connectez la borne et réinstallez la poignée. (Fig. 17)

ATTENTION :

Ne serrez pas trop le couvercle du carter. Il est en résine et pourrait se casser.

Faites attention de ne pas endommager la borne ni les fils, en particulier lorsque vous essuyez la graisse usée ou installez la poignée. (Fig. 18)

Lorsque vous réinstallez la poignée, utilisez les deux vis courtes pour le côté supérieur et les deux vis longues pour le côté inférieur.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Pic

Ciseau à froid

Ciseau à écailler

Burin à rainures

Marteau bêche

Graisse à foret

Dameuse

Douille

Adaptateur de mise à la terre

Graisse à marteau

Lunettes de sécurité

Poignée latérale (Poignée auxiliaire)

10

DEUTSCH

Übersicht

1

Schalter

9

Feststellmutter

17

Schraubendreher

2

Stellrad

10

Lösen

18

Bürstenhalterabdeckung

3

Betriebsanzeigelampe (grün)

11

Festziehen

19

Bürstenhalterkappe

4

Wartungsanzeigelampe (rot)

12

Einsatz

20

Schraube

5

Seitengriff

13

Futterabdeckung

21

Anschlussstecker

6

Seitengriff

14

Kollektor

22

Kurbeldeckel

7

Um 360° drehund arretierbar

15

Isolierspitze

23

Hammerfett

8

8-fach schwenkbar

16

Kohlebürste

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

HM0860C

 

 

Schlagzahl (min–1)

1 100 – 2 650

Gesamtlänge

454 mm

 

 

Nettogewicht

4,7 kg

 

 

Sicherheitsklasse

/II

 

 

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.

Vorgesehene Verwendung

Diese Maschine ist für schwere Meißelarbeiten in Beton, Ziegel, Stein und Asphalt sowie für Schrauben und Verdichten mit dem entsprechenden Zubehör vorgesehen.

Stromversorgung

Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

5.Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei normalem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lokkerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.

6.Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Temperaturen oder nach längerer Nichtbenutzung mehrere Minuten im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird die Schmierung verbessert. Schlagbohren mit einerm nicht richtig warm gelaufenen Maschine ist schwierig.

7.Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.

8.Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.

9.Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.

10.Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.

11.Richten Sie die Maschine während des Betriebs nicht auf umstehende Personen. Der Meißel könnte herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.

12.Vermeiden Sie eine Berührung des Meißeleinsatzes oder der umliegenden Teile unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

1.Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

2.Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benutzung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.

3.Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu empfehlen.

4.Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der Meißel sicher montiert ist.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Schalterfunktion (Abb. 1)

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine ausgeschaltet ist.

Zum Einschalten der Maschine die Seite “I (EIN)” des Schalters drücken. Zum Ausschalten der Maschine die Seite “O (AUS)” des Schalters drücken.

11

Drehzahl-Umschaltung (Abb. 2)

Die Schlagzahl pro Minute kann durch Drehen des Stellrads eingestellt werden. Dieser Vorgang kann bei laufender Maschine durchgeführt werden. Auf dem Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Schlagzahl) bis 5 (höchste Schlagzahl) markiert.

Die ungefähren Schlagzahlen für die einzelnen StellradPositionen sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.

Stellradposition

Schlagzahl pro Minute (min–1)

5

2 650

 

 

4

2 450

 

 

3

1 900

 

 

2

1 350

 

 

1

1 100

 

 

VORSICHT:

Das Schlagzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Schlagzahl möglicherweise nicht mehr einstellen.

Anzeigelampen (Abb. 3)

Die grüne Betriebslampe leuchtet auf, wenn die Maschine angeschlossen wird. Falls die Maschine trotz leuchtender Lampe nicht anläuft, wenn sie eingeschaltet wird, sind möglicherweise die Kohlebürsten abgenutzt, oder die elektrische Schaltung des Motors ist defekt. Falls die Anzeigelampe nicht aufleuchtet und die Maschine nicht anläuft, ist möglicherweise der Stromkreis das Netzkabels defekt.

Die rote Wartungsanzeigelampe leuchtet auf, wenn die Kohlebürsten nahezu völlig abgenutzt sind, um zu melden, dass die Maschine gewartet werden muss. Nach einer Betriebszeit von ca. 8 Stunden schaltet sich der Motor automatisch aus.

MONTAGE

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Für Maschine mit Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4)

Der Seitengriff lässt sich zu beiden Seiten schwenken, um leichte Handhabung der Maschine in jeder Position zu ermöglichen. Den Seitengriff durch Linksdrehen lösen, auf die gewünschte Position schwenken, und dann durch Rechtsdrehen wieder festziehen.

Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 5)

Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um 360° gedreht und in jeder gewünschten Position gesichert werden. Der Griff läßt sich außerdem in acht verschiedene Positionen schwenken. Danach die Feststellmutter fest anziehen.

Bohrer-/Meißelfett (Sonderzubehör)

Tragen Sie vor der Arbeit eine kleine Menge Bohrer-/Mei- ßelfett (etwa 0,5 – 1 g) auf den Einsatzschaft auf. Diese Futterschmierung gewährleistet reibungslosen Betrieb und längere Lebensdauer.

Montage und Demontage des Einsatzes (Abb. 6, 7 u. 8)

Den Einsatzschaft vor der Montage des Einsatzes reinigen und mit dem mitgelieferten Bohrer-/Meißelfett schmieren.

Den Einsatz in die Maschine einführen. Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er einrastet.

Falls sich der Einsatz nicht hineindrücken lässt, ist es wieder zu entfernen. Die Futterabdeckung mehrmals nach unten ziehen. Dann den Einsatz wieder einführen. Den Einsatz drehen und hineindrücken, bis er einrastet.

Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des Einsatzes durch Zugversuch.

Zum Entfernen des Einsatzes die Futterabdeckung bis zum Anschlag nach unten ziehen und den Einsatz herausziehen.

Einsatzposition (Abb. 9)

Der Einsatz kann in 12 verschiedenen Positionen eingespannt werden. Zur Änderung der Position den Drehring nach vorn schieben und dann in die gewünschte Position drehen. An der gewünschten Position den Drehring in die Ausgangsstellung zurückschieben. Dadurch wird der Einsatz gesichert.

BETRIEB

VORSICHT:

Montieren Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff und Schaltergriff fest.

Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 10)

Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Die Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen, damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung.

WARTUNG

VORSICHT:

Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 11, 12 u. 13)

Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freigelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.

Entfernen Sie die Bürstenhalterabdeckung mit einem Schraubendreher.

Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.

Befestigen Sie die Bürstenhalterabdeckung wieder vorschriftsmäßig.

12

Schmierung

 

ZUBEHÖR

 

Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche

VORSICHT:

 

Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Fettschmier-

 

• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

system ausgestattet ist. Die Schmierung sollte

alle

 

für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-

6 Betriebsmonate erneuert werden. Schicken Sie

die

 

 

nen Makita-Maschine

empfohlen. Die Verwendung

komplette Maschine für diesen Schmierdienst zu einem

 

 

anderer Zubehörteile

oder Vorrichtungen kann eine

Makita-Kundendienstzentrum. Sollte es aufgrund

der

 

 

Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-

Umstände jedoch notwendig sein, dass Sie die Schmie-

 

 

teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen

rung selbst ausführen, gehen Sie wie folgt vor.

 

 

 

 

Zweck.

 

Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlau-

 

 

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-

fen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennen

Sie sie vom Stromnetz.

 

hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-

Lösen Sie die vier Schrauben (zwei kurze Schrauben

Kundendienststelle.

 

oben und zwei lange Schrauben unten), und nehmen Sie

• Spitzmeißel

 

den Griff ab.

 

• Flachmeißel

 

Ziehen Sie den Anschlussstecker ab. (Abb. 14)

 

• Putzmeißel

 

Entfernen Sie den Kurbeldeckel, indem Sie die Schrau-

• Nutenmeißel

 

ben mit einem Schraubendreher lösen. Legen Sie die

• Spatenmeißel

 

Maschine mit nach oben gerichteter Werkzeugaufnahme

• Bohrer-/Meißelfett

 

auf den Tisch, damit sich das alte Fett im Kurbelgehäuse

• Stampfer

 

sammelt. (Abb. 15)

 

Stockerplatte

 

Das Altfett entfernen und durch frisches Fett (30 g) erset-

Grundstangenadapter

 

zen. Verwenden Sie nur Hammerfett von Makita (Sonder-

Hammerfett

 

zubehör). Bei Überschreitung der vorgeschriebenen

• Schutzbrille

 

Fettmenge (ca. 30 g) kann es zu Störungen des Ham-

• Seitengriff (Hilfsgriff)

 

merbetriebs oder Versagen der Maschine kommen. Fül-

 

 

 

len Sie nur die vorgeschriebene Fettmenge

ein.

 

 

 

(Abb. 16)

 

 

 

 

Bringen Sie den Kurbeldeckel wieder an, und befestigen Sie ihn mit den Schrauben.

Den Anschlussstecker wieder anschließen, und den Griff wieder montieren. (Abb. 17)

VORSICHT:

Ziehen Sie den Kurbeldeckel nicht zu fest an, weil er aus Kunststoff besteht und leicht brechen kann.

Achten Sie darauf, dass Sie den Anschlussstecker und insbesondere die Zuleitungsdrähte nicht beschädigen, wenn Sie das Altfett auswischen oder den Griff montieren. (Abb. 18)

Befestigen Sie den Griff immer mit den zwei kurzen Schrauben oben und den zwei langen Schrauben unten.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi- nalersatzteilen ausgeführt werden.

13

ITALIANO

Visione generale

1

Leva interruttore

8

Può essere fissato su otto

15

Punta isolante

2

Ghiera di regolazione

 

posizioni diverse avanti e

16

Spazzola di carbone

3

Spia di alimentazione (verde)

 

indietro orizzontalmente

17

Cacciavite

4

Spia di servizio (rossa)

9

Dado di chiusura

18

Coperchio portaspazzole

5

Impugnatura laterale

10

Per allentare

19

Tappo portaspazzole

6

Manico laterale

11

Per stringere

20

Vite

7

Può essere ruotato di 360° in

12

Punta

21

Terminale

 

verticale e fissato in qualsiasi

13

Coperchio portapunta

22

Coperchio basamento

 

posizione desiderata

14

Commutatore

23

Grasso martello

DATI TECNICI

Modello

HM0860C

 

 

Colpi al minuto (min–1)

1.100 – 2.650

Lunghezza totale

454 mm

 

 

Peso netto

4,7 kg

 

 

Classe di sicurezza

/II

 

 

Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.

Utilizzo previsto

Questo utensile serve a scalpellare il cemento, mattone, pietra e asfalto, come pure ad avvitare e compattare con gli accessori appropriati.

Alimentazione

L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza

Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA

1.Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate quando si esegue una operazione in cui l’utensile potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette le parti metalliche dell’utensile “sotto tensione” con pericolo di scosse per l’operatore.

2.Indossare le protezioni per le orecchie se si usa l’utensile per lunghi periodi di tempo. L’esposizione prolungata ai forti rumori potrebbe causare la perdita dell’udito.

3.Indossare un casco (copricapo di sicurezza), occhiali e/o maschera di protezione. Si raccomanda anche di indossare una maschera antipolvere e guanti imbottiti.

4.Accertarsi che la punta sia saldamente fissata prima dell’uso.

5.L’utensile produce vibrazioni. Le viti potrebbero perciò allentarsi, causando guasti o incidenti. Controllare con cura che le viti siano salde prima di usare l’utensile.

6.D’inverno o se l’utensile non è stato usato per un lungo periodo di tempo, lasciarlo riscaldare per diversi minuti facendolo funzionare a vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. Senza un riscaldamento sufficiente, l’operazione di martellamento è difficile.

7.Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati saldamente.

Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando si usa l’utensile in un posto alto.

8.Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.

9.Tenere le mani lontane dalle parti mobili.

10.Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.

11.Non puntare l’utensile sulle persone quando lo si usa. La punta potrebbe schizzare via e ferire seriamente qualcuno.

12.Non toccare la punta o le parti adiacenti subito dopo l’uso, perché potrebbero essere molto calde e causare bruciature.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

DESCRIZIONE FUNZIONALE

ATTENZIONE:

Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)

ATTENZIONE:

Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che sia spento.

Per avviare l'utensile, spingere il lato “I (ON)” della leva interruttore. Per fermare l'utensile, spingere il lato “O (OFF)” della leva interruttore.

14

Loading...
+ 30 hidden pages