Clatronic ES 2968 User Manual [it]

0 (0)

Bedienungsanleitung/Garantie

Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti

Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия

Espressoautomat

Espressoautomaat • Machine automatique à expresso Máquina de hacer espresso • Máquina para Bicas Macchina per caffè espresso • Ekspressoautomat Espresso Machine • Automat do espresso

Kávovar pro přípravu espresa • Presszógép Еспрессо-автомат

ES 2968

 

 

 

 

 

05-ES 2968 ProfiCook NEW 1

07.04.2006, 9:58:52 Uhr

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Inhalt

Übersicht der Bedienelemente ...................................

Seite

3

Bedienungsanleitung ..................................................

Seite

4

Technische Daten .......................................................

Seite

7

Garantie.......................................................................

Seite

8

NEDERLANDS

Inhoud

Overzicht van de bedieningselementen...................

Pagina

3

Gebruiksaanwijzing..................................................

Pagina

9

Technische gegevens ..............................................

Pagina

12

Garantie....................................................................

Pagina

13

FRANÇAIS

Sommaire

Liste des différents éléments de commande..............

Page

3

Mode d’emploi.............................................................

Page

14

Données techniques ...................................................

Page

17

Garantie.......................................................................

Page

18

ESPAÑOL

Indice

Indicación de los elementos de manejo ..................

Página

3

Instrucciones de servicio .........................................

Página

19

Datos técnicos..........................................................

Página

22

Garantia....................................................................

Página

23

PORTUGUÊS

Índice

Descrição dos elementos.........................................

Página

3

Manual de instruções...............................................

Página

24

Características técnicas...........................................

Página

27

Garantía ...................................................................

Página

28

ITALIANO

Indice

 

Elementi di comando ...............................................

Pagina

3

 

Istruzioni per l’uso ....................................................

Pagina

29

 

Dati tecnici................................................................

Pagina

32

 

Garanzia...................................................................

Pagina

33

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

NORSK

EUTSCH

Innhold

 

 

D

 

 

 

Side

37

EDERLANDS

Tekniske data ...............................................................

Oversikt over betjeningselementene............................

Side

3

 

Bruksanvisning.............................................................

Side

34

 

Garanti..........................................................................

Side

37

N

 

 

ENGLISH

ANÇAIS

Contents

 

 

FR

 

 

 

Overview of the Components .....................................

Page

3

OL

Instruction Manual

Page

38

Ñ

ESPA

Technical Data ............................................................

Page

41

Guarantee ...................................................................

Page

42

 

 

 

 

Spis tres´ci

JĘZYK POLSKI

TUGUÊSPOR

 

 

Przegląd elementów obłsugi

Strona

3

 

 

NO

Instrukcja obsługi ......................................................

Strona

43

Dane techniczne

Strona

46

A

LI

.................................................................Gwarancja

Strona

47

TA

 

 

 

I

Obsah

 

 

 

 

 

 

ČESKY

RSKON

 

 

Přehled ovládacích prvků

Strana

3

 

 

NGLISHE

Návod k použití..........................................................

Strana

48

Technické údaje

Strana

51

 

Záruka .......................................................................

Strana

52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAGYARUL

POLSKI

 

 

Tartalom

 

 

JĘZYK

A kezelő elemek áttekintéseé .....................................

Oldal

3

A hasznalati utasítás

Oldal

53

 

Y

Műszaki adatok ...........................................................

Oldal

56

Garancia

Oldal

57

ESKČ

 

 

РУССИЙ

 

 

 

 

AGYARUL

Обзор деталей прибора..............................................

стр.

3

Содержание

 

 

 

Руководство по эксплуатации....................................

стр.

58

M

 

...................................................Технические данные

стр.

62

Й

Гарантия

стр.

62

ССИУР

 

 

 

 

 

05-ES 2968 ProfiCook NEW 2

07.04.2006, 9:58:56 Uhr

Clatronic ES 2968 User Manual

Übersicht der Bedienelemente

Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components

Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése

Обзор деталей прибора

ABB. A

ABB. B

 

 

3

05-ES 2968 ProfiCook NEW 3

07.04.2006, 9:58:59 Uhr

DEUTSCH

Allgemeine Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.

Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.

Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).

Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.

Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.

Verwenden Sie nur Original-Zubehör.

Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.

Kinder

Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.

Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!

Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.

Spezielle Sicherheitshinweise

Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die Griffe an. Verbrennungsgefahr!

Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, flache, ebene und rutschfeste Unterlage.

Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt unter einen Schrank stellen. Sorgen Sie für genügend Freiraum.

Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.

Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgängen kein Restdampfdruck mehr vorhanden ist, lassen Sie

das Gerät einige Minuten abkühlen und drehen Sie dann langsam den Filterhalter (11) in Richtung „“.

4

Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Filterhalter (11) korrekt und sicher geschlossen ist, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.

Sie dürfen das Gerät nicht im Freien verwenden.

Das Netzkabel darf während des Betriebes nicht um das Gerät gewickelt sein. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Flächen in Berührung kommen.

Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.

Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gasoder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.

Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und Netzstecker nie mit nassen/feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.

Achtung! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.

Verbrennungsgefahr: Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen Sie bitte ein Gefäß unter die Dampfdüse (10).

Befüllen Sie den Wasserbehälter (2) nur mit kaltem Wasser, verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser).

Symbole in dieser Bedienungsanleitung

Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:

ACHTUNG:

Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.

HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.

Übersicht der Bedienelemente

1 Wassertankdeckel

2 Wassertank

3 Dampfmengenregler

4Bedienfeld

a Kontrollleuchte „

b Aus-Stellung „O“

c Kontrollleuchte „

d Kontrollleuchte „/

5 Funktionswahlschalter

6 Abtropfrost

7 Abtropfwanne

8 Schwimmer

9 Wärmplatte/Tassenablage

10Dampfdüse

11Filterhalter

12Filtersicherung

13Filter groß (2 Tassen)

14Filter klein (1 Tasse)

15Adapter / kleiner Filter

16Druckausgleichhebel

17Dichtungsring

18Stampfer

05-ES 2968 ProfiCook NEW 4

07.04.2006, 9:59:01 Uhr

Erstinbetriebnahme/Entlüftung

ACHTUNG:

Insbesondere vor dem Erstbetrieb bzw. wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt haben, muss eine Entlüftung des Gerätes durchgeführt werden. Verwenden Sie bei diesem Vorgang kein Espressomehl!

1.Packen Sie den Espressoautomaten vorsichtig aus. Entnehmen Sie alles Zubehör und Verpackungsmaterial. Reinigen Sie das Zubehör in einem Spülbad.

2.Stellen Sie das Gerät auf eine flache, ebene und hitzebeständige Fläche.

3.Um den Wassertank (2) zu befüllen, öffnen Sie den Deckel

(1) und ziehen Sie ggf. den Wassertank am Griff heraus.

4.Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX. Marke. Hängen Sie den Wassertank ggf. wieder ein.

5.Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5) in der Position „O“ steht.

6.Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.

7.Lösen Sie ggf. den Filterhalter (11), indem Sie den Druckausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links () drehen.

8.Drehen Sie nun den Dampfmengenregler (3), gegen den Uhrzeigersinn, bis zum Anschlag auf.

9.Stellen Sie ein geeignetes Gefäß (hitzebeständig/ca. 500 ml) unter die Dampfdüse (10).

10.Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol „/“. Das Gerät beginnt mit dem Pumpen.

11.Schließen Sie den Dampfmengenregler (3), wenn aus der Dampfdüse (10) ein gleichmäßiger Strahl austritt. Drehen Sie anschließend den Funktionswahlschalter (5) wieder auf die „O“ Position.

12.Entleeren Sie das Gefäß und stellen Sie dieses unter den Brühkopf.

13.Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder auf das Symbol „/“.

14.Nachdem der Wassertank (2) vollständig geleert ist, drehen Sie den Funktionswahlschalter wieder auf die „O“ Position.

Reinigung

Das Gerät ist nun entlüftet. Wiederholen Sie nun bitte noch 2x die Schritte 8 bis 14, um das Gerät zu reinigen. Anschließend ist das Gerät betriebsbereit.

Zubereitung von Espresso

1.Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.

2.Vergewissern Sie sich, dass der Funktionswahlschalter (5) in der Position O steht.

3.Legen Sie den Abtropfrost (6) auf die Vertiefung der Abtropfwanne (7).

4.Öffnen Sie den Deckel (1) und ziehen Sie ggf. den Wassertank (2) am Griff heraus.

5.Füllen Sie die gewünschte Menge frisches klares Wasser in den Tank. Der Wasserpegel muss zwischen der MIN.- und der MAX. Marke liegen. Hängen Sie den Wassertank ggf. wieder ein.

6.Lösen Sie den Filterhalter (11), indem Sie den Druckausgleichhebel (16) drücken und gleichzeitig nach links () drehen.

7.Legen Sie den Dichtungsring (17) mit der Wulst nach oben in den Filterhalter. Möchten Sie eine Tasse zubereiten, setzen Sie immer den Adapter (15) in den Filterhalter, achten Sie bitte auf die Einkerbungen im Filterhalter, dann den kleinen Filter (14). Gehen Sie der Reihenfolge, wie in ABB. A, vor. Möchten Sie zwei Tassen zubereiten, gehen Sie bitte wie in ABB. B vor. Füllen Sie einen bis zwei gestrichene Messlöffel Kaffee ein. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig und drücken Sie das Kaffeemehl leicht mit einem Messlöffel oder Drucklöffel an. Der Sinn des Festdrückens liegt eher darin, das Kaffeemehl gleichmäßig in der Kaffeeschale zu verteilen als es zusammenzupressen. Wir empfehlen den mitgelieferten Stampfer (18). Entfernen Sie vorsichtig allen überschüssigen Espresso Kaffee vom Rand des Filters.

8.Setzen Sie den Filterhalter auf dem Brühkopf und drehen Sie diesen fest, in Richtung „ “. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.

9.Schalten Sie das Gerät mit dem Funktionswahlschalter in Position „“.

10.Vorheizen: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn nach ca. 2 Minuten die Kontrollleuchte „/“ (4d) aufleuchtet. Für den besten Kaffeegenuss empfehlen wir die Maschine 10 Minuten lang vorzuheizen.

11.Zum Vorwärmen Ihrer Espressotassen, können Sie diese auf die Wärmeplatte (9) über dem Brühkopf stellen. Die

Wärmeplatte ist nur in Betrieb, wenn der Funktionswahlschalter in den Positionen „“ (4a) oder „“ (4c) ist.

12.Nehmen Sie die Espressotasse(n) von der Wärmplatte (9) und stellen Sie sie unter den Brühkopf.

13.Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) auf das Symbol „/“ .

14.Der fertige Espresso läuft jetzt in die Tasse(n).

HINWEIS:

Erlischt die Kontrollleuchte „/“ vor Beendigung des Brühvorganges wieder, ist die Wassertemperatur nicht mehr hoch genug. Drehen Sie den Funktionswahlschalter

(5) auf „“ (4c) und warten Sie bis die Leuchte wieder aufleuchtet. Sie können dann mit der Espressozubereitung fortfahren.

15.Nach Beendigung des Brühvorganges drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) bitte wieder in die O Position. Das Gerät ist jetzt ausgeschaltet.

16.Drücken Sie den Druckausgleichhebel (16) am Filterhalter (11), bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Der Dampf

entweicht unterhalb des Filterhalters. Drehen Sie den Griff des Filterhalters in Richtung „“. Um den Filterhalter zu entleeren , halten Sie den Filter, unter Verwendung der Filtersicherung (12) am Griff, in seiner Stellung. Drehen Sie den Filterhalter (11) um und klopfen Sie den verbrauchten Kaffeesatz aus. Entfernen Sie den Filterhalter nach der Zubereitung von Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer der Gummidichtung im Brühkopf. Um weiteren Espresso zu zubereiten, füllen Sie die Kaffeeschale (13 oder 14) wieder mit Kaffeemehl und führen Sie den Brühvorgang, wie oben beschrieben durch.

5

DEUTSCH

05-ES 2968 ProfiCook NEW 5

07.04.2006, 9:59:04 Uhr

DEUTSCH

Zubereitung von Cappuccino

Um Cappuccino zuzubereiten, müssen Sie zuerst Espresso zubereiten. Gehen Sie deshalb vor, wie unter Zubereitung von Espresso, Schritt 1 bis 15, beschrieben. Zum Aufschäumen der benötigten Milch gehen Sie bitte wie folgt vor:

1.Stellen Sie sicher, dass der Funktionswahlschalter (5) in Position O steht.

2.Schwenken Sie die Dampfdüse (10) nach außen. So können Sie das Auffanggefäß (bitte benutzen Sie ein hitzebeständiges Gefäß) bequem unter die Düse stellen.

3.Füllen Sie das Gefäß zu 1/3 mit frischer kalter Milch. (warme, heiße oder alte Milch schäumt nicht). Bei Verwendung fettarmer Milch erhalten Sie stabileren Schaum.

4.Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf „“. Die Kontrollleuchten bei „“ und „“ leuchten. Warten Sie bis die Kontrollleuchte „/“ aufleuchtet. Das Gerät ist nun bereit zum Aufschäumen.

5.Tauchen Sie die Dampfdüse, knapp unter der Oberfläche der Milch, in das Gefäß.

6.Stellen Sie nun, durch Drehen des Dampfmengenreglers (3) vorsichtig die gewünschte Dampfmenge ein und bewegen Sie das Auffanggefäß sachte auf und nieder. Hat die Milch das gewünschte Volumen erreicht, können Sie die Milch noch weiter erhitzen, indem Sie die Dampfdüse (10) bis zum Boden des Auffanggefäßes führen. Bringen Sie die Milch nicht zum Kochen, da der Schaum dadurch zerfällt.

7.Drehen Sie den Funktionswahlschalter (5) wieder zur Position O, das Gerät ist ausgeschaltet.

8.Löffeln Sie den Schaum in den Espresso. Fügen Sie flüssige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht in der Regel aus einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem Drittel geschäumter Milch.

Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Geschmack etwas Zimt oder Schokoladenpulver darauf.

Reinigung

Vor dem Reinigen des Geräts, stellen Sie bitte den Funktionswahlschalter auf „O“ und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Vor der Reinigung abwarten, bis sich das Gerät abgekühlt hat.

Der Wassertank, die Abtropfwanne, die Abtropfwannenabdeckung der Filter und der Filterhalter können von Hand im warmen Wasser Spülbad gereinigt werden. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel. Spülen Sie die Teile regelmäßig.

Sollte die Perforierung des Filters verstopft sein, reinigen Sie ihn mit einer feinen weichen Bürste.

Das Gerät nie in Wasser oder in anderen Flüssigkeiten tauchen.

Waschen Sie niemals Teile oder Zubehör in der Spülmaschine. Bitte nicht in den Geschirrspüler geben. Die Abtropfwanne Ihres Geräts verfügt über einen Überlaufschutz. Vorne in der Wanne befindet sich ein rot markierter „Schwimmer“ (8). Je mehr Wasser die Abtropfwanne enthält, um so höher steigt der Schwimmer. Zum Leeren können Sie die Abtropfwanne komplett entnehmen und den Gitteraufsatz abheben.

Nach dem Aufschäumen von Milch sollte die Dampfdüse sofort von Milchrückständen gereinigt werden.

Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie zu entfernen. Zerlegen Sie dazu die Dampfdüse. Drehen Sie das Gelenk oberhalb der Dampfdüse um eine viertel Drehung nach links und ziehen Sie den oberen Teil ab,

sowie das innere Röhrchen (siehe Grafik Geräteübersicht). Weichen Sie das Dampfröhrchen dann über Nacht in einem Gefäß mit Wasser ein, um den Milchbelag aufzuweichen.

Geben Sie ein hitzebeständiges Gefäß mit Wasser unter die

Düse, so dass die Düse im Wasser eingetaucht ist. Drehen Sie dann den Funktionswahlschalter zur Position „“ und erzeugen Dampf, wie unter „Zubereitung von Cappuccino“ beschrieben. Stellen Sie anschließend den Funktionswahlschalter wieder auf O. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab, um den Milchüberzug vor dem Verhärten zu entfernen.

Entkalkung

Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Zeitabstände hängen von der Häufigkeit des Gebrauchs und dem Härtegrad Ihres Wassers ab.

Anmerkung: Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Entkalkungsmittel, wie Sie für Kaffeemaschinen empfohlen sind. Dosieren den Entkalker nach Anweisung.

Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso Zubereitung, bis der Tank leer ist. Lassen Sie die Lösung durch den Brühkopf (ohne Kaffee oder Filterhalter) laufen.

Spülen Sie dann den Wassertank und lassen Sie eine bis zwei Tankfüllungen frisches Wasser durch den Brühkopf fließen, bis kein „Entkaltungsmittelgeruch“ mehr wahrnehmbar ist.

6

05-ES 2968 ProfiCook NEW 6

07.04.2006, 9:59:10 Uhr

Fehlerbehebung

Störung

Mögliche Ursachen

Abhilfe

Bei Betätigung

Das Gerät hat keine

Die Steckdose mit

des Funktions-

Stromversorgung.

einem anderen Gerät

wahlschalters,

 

überprüfen und den

schaltet sich

 

Netzstecker richtig

das Gerät

 

einsetzen.

nicht ein.

 

 

Es läuft kein

Der Wassertank ist

Das Gerät ausschal-

Kaffee mehr

leer.

ten und den Wasser-

nach.

 

tank auffüllen.

 

Der Tank ist nicht

Drücken Sie den Tank

 

richtig eingesetzt, das

leicht nach unten,

 

Ventil ist nicht offen.

damit sich das Ventil

 

 

öffnet.

 

Die Löcher im

Reinigen Sie den

 

Filterhalter und der

Filterhalter, den Filter

 

Auslass am Brühkopf

und den Auslass am

 

sind verstopft.

Brühkopf.

 

Luft ist in das „Heize-

Erzeugen Sie Dampf,

 

lement“ gekommen.

(siehe Abschnitt

 

 

„Zubereitung von

 

 

Cappuccino“) und

 

 

drehen Sie den

 

 

Dampfmengenregler

 

 

auf die höchste Stufe.

 

Das Kaffeepulver ist

Lockern Sie das

 

zu fein oder wurde zu

Kaffeepulver.

 

fest angedrückt.

 

 

In der Espressoma-

Sie muss entkalkt

 

schine hat sich Kes-

werden.

 

selstein angesammelt.

 

Die Pumpe

Im Tank ist kein

Das Gerät ausschal-

macht laute

Wasser.

ten und den Behälter

Geräusche

 

auffüllen.

 

Luft ist im Wasser-

Befüllen Sie den

 

kreislauf.

Wassertank und

 

 

Entlüften Sie das

 

 

Gerät (siehe Abschnitt

 

 

„Erstinbetriebnahme/

 

 

Entlüftung“).

 

Der Tank ist nicht

Drücken Sie den Tank

 

richtig eingesetzt, das

leicht nach unten,

 

Ventil ist nicht offen.

damit sich das Ventil

 

 

öffnet.

Der Espresso

Der Filterhalter wurde

Legen Sie ihn neu ein

tritt am Rand

nicht richtig eingelegt

oder ziehen Sie ihn

des Filterhal-

oder wurde nicht fest

fest, nachdem Sie die

ters aus.

genug geschlossen.

Maschine abgeschal-

 

 

tet haben.

 

Auf der Gummidich-

Wischen Sie die

 

tung des Brühkopfes

Gummidichtung ab.

 

befinden sich Kaffee-

 

 

rückstände.

 

 

Es ist zu viel Kaffee

Entnehmen Sie

 

im Filter.

überschüssiges

 

 

Kaffeepulver.

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Störung

Mögliche Ursachen

Abhilfe

 

Der Espresso

Die Tassen wurden

Spülen Sie die Tassen

 

Kaffee ist zu

nicht vorgewärmt.

mit heißem Wasser

 

kalt.

 

 

aus.

 

 

 

Die Aufheizphase

Bitte warten Sie die

 

 

 

war noch nicht

Aufheizphase ab.

 

 

 

abgeschlossen.

 

 

 

 

Bei der Kaffeezu-

Warten Sie bitte, bis

 

 

 

bereitung hat die

die Kontrollleuchte

 

 

 

Kontrollleuchte „

aufleuchtet.

 

 

 

/

“ noch nicht

 

 

 

 

aufgeleuchtet.

 

 

 

Der Kaffee

Der Espressokaffee

 

 

 

hat einen

ist nicht frisch.

 

 

 

säuerlichen

 

 

 

 

 

Geschmack.

 

 

 

 

 

Der Kaffee-

Das Kaffeepulver ist

Nehmen Sie den

 

 

schaum ist

zu grob oder es wurde

Stopfer zur Hilfe.

 

 

leicht verfärbt

nicht fest genug

 

 

 

(der Kaffee tritt

angedrückt.

 

 

 

schnell aus).

Es ist nicht genug

Füllen Sie Kaffeepul-

 

 

 

Kaffee im Filter

ver nach.

 

 

Der Kaf-

Das Kaffeepulver ist

Lockern Sie das

 

 

feeschaum

zu fein oder wurde zu

Kaffeepulver.

 

 

ist dunkel

fest angedrückt.

 

 

 

verfärbt (der

Es ist zu viel Kaffee

Entnehmen Sie

 

 

Kaffee tritt nur

im Filter.

überschüssiges

 

 

langsam aus).

 

 

Kaffeepulver.

 

 

Der Kaffee ist

Der Adapter ist nicht

Korrigieren Sie den

 

 

nicht cremig

richtig eingesetzt.

Sitz.

 

 

genug.

Der Dichtungsring im

Setzen Sie ihn bitte

 

 

 

Filterhalter ist nicht

richtig ein.

 

 

 

richtig eingesetzt.

 

 

 

 

Es wurde eine unge-

Wechseln Sie ggf. die

 

 

 

eignete Espressokaf-

Marke.

 

 

 

feemarke verwendet.

 

 

 

Die Milch wird

Die Milch ist unge-

Den Fettgehalt

 

 

nicht aufge-

eignet.

prüfen. Fettarme Milch

 

 

schäumt.

 

 

verwenden.

 

 

 

Die Milch ist nicht kalt

Verwenden Sie

 

 

 

genug.

gekühlte Milch.

 

 

 

Die Dampfdüse ist

Reinigen Sie die

 

 

 

verunreinigt.

Dampfdüse.

 

 

Technische Daten

Modell: .............................................................................

ES 2968

Spannungsversorgung:.............................................

230 V, 50 Hz

Leistungsaufnahme:...........................................................

1150 W

Schutzklasse:...............................................................................

Ι

Druck:...................................................................................

15 bar

Technische Änderungen vorbehalten!

 

 

7

05-ES 2968 ProfiCook NEW 7

07.04.2006, 9:59:18 Uhr

DEUTSCH

Konformitätserklärung

Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich

das Gerät ES 2968 in Übereinstimmung mit den grundlegenden

Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti-

 

sche Verträglichkeit (89/336/EWG) und der Niederspannungs-

 

richtlinie (93/68/EWG) befindet.

Garantie

Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).

Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Materialoder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!

Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.

Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.

Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!

Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.

Nach der Garantie

Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.

Bedeutung des Symbols „Mülltonne“

Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.

Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.

Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.

Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.

Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

8

Service-Anschrift

Clatronic International GmbH

Industriering Ost 40

D-47906 Kempen/Germany

05-ES 2968 ProfiCook NEW 8

07.04.2006, 9:59:21 Uhr

Algemene veiligheidsinstructies

Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.

Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.

Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.

Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.

Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.

Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.

Gebruik alleen originele reserveonderdelen.

Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.

Kindere

Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.

Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!

Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.

Speciale veiligheidsinstructies

De metalen delen worden zeer heet. Pak alléén de handgrepen vast. Gevaar voor verbranding!

Plaats het apparaat op een hittebestendige, vlakke en slipvaste ondergrond.

Vermijdt hittestuwing en plaats het apparaat niet direct onder een kast. Zorg voor voldoende vrije ruimte.

Gebruik het apparaat nooit zonder water.

Om er zeker van te zijn dat geen resterende dampdruk van de vorige maal koffie zetten meer voorhanden is, laat u het

apparaat enkele minuten afkoelen en draait dan langzaam de filterhouder (11) in de richting „“.

Zorg ervoor dat de filterhouder (11) tijdens het koffiezetten goed en veilig gesloten is, want het apparaat werkt onder druk.

U mag het apparaat niet in de open lucht gebruiken.

De netkabel mag tijdens het gebruik niet om het apparaat gewikkeld zijn. De netkabel mag niet met hete oppervlakken in aanraking komen.

Beweeg het apparaat niet wanneer het is gebruik is.

Plaats het apparaat niet direct naast een gasof elektrisch fornuis of een andere warmtebron.

Pak het apparaat, de netkabel en de netsteker nooit vast met natte/vochtige handen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.

Let op! Laat geen vocht in de behuizing dringen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.

Gevaar voor verbrandingen: Richt de stoomstraal nooit op uzelf of anderen. Plaats een beker/kom onder het stoommondstuk (10).

Vul het waterreservoir (2) uitsluitend met koud water en gebruik alléén drinkwater. Gebruik in geen geval koolzuurhoudend water (bronwater).

Symbolen in deze bedieningshandleiding

Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:

OPGELET:

wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.

OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.

Overzicht van de bedieningselementen

1 Deksel van de watertank

2 Watertank

3 Stoomregelaar

4Bedieningsveld

a Controlelamp „

b Uit-stand “O“.

c Controlelamp „

d Controlelamp „/

5

Functieschakelaar

6

Druppelrooster

7

Druppelbakje

8

Vlotter

9

Warmteplaatje/kopjesplaat

10Stoommond

11Filterhouder

12Filterbeveiliging

13Filter groot (2 kopjes)

14Filter klein (1 kopje)

15Adapter / kleine filter

16Drukcompensatiehendel

17Afdichtring

18Stamper

NEDERLANDS

9

05-ES 2968 ProfiCook NEW 9

07.04.2006, 9:59:23 Uhr

NEDERLANDS

Eerste ingebruikname/Ontluchting

OPGELET:

Het apparaat moet vooral vóór het eerste gebruik of wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet hebt gebruikt, ontlucht worden. Gebruik hierbij géén esspressopoeder!

1.Pak de espressoautomaat voorzichtig uit. Verwijder alle hulpstukken en het verpakkingsmateriaal. Was de hulpstukken af.

2.Plaats het apparaat op een vlak en hittebestendig werkvlak.

3.Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan de handgreep naar buiten om hem te vullen.

4.Vul de watertank tot de MAX-markering. Plaats de watertank weer terug.

5.Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat.

6.Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.

7.Trek de filterhouder (11) los door de drukcompensatiehendel (16) in te drukken en gelijktijdig naar links () te draaien.

8.Draai nu de stoomregelaar (3) tegen de klok in tot aan de aanslag open.

9.Plaats een geschikte beker (hittebestendig/ca. 500 ml) onder het stoommondstuk (10).

10.Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool „/“. Het apparaat begint te pompen.

11.Sluit de stoomregelaar (3) zodra een gelijkmatige straal uit het stoommondstuk (10) treedt. Draai vervolgens de functiekeuzeschakelaar (5) weer naar de “O”-positie.

12.Leeg de beker en plaats deze onder de filterkop.

13.Draai de functiekeuzeschakelaar (5) weer naar het symbool „/“.

14.Nadat de watertank (2) volledig geleegd is, draait u de functiekeuzeschakelaar weer naar de “O”-positie.

Reiniging

Het apparaat is nu ontlucht. Herhaal nu nog twee keer de stappen 8 t/m 14 om het apparaat te reinigen. Het apparaat is nu operationeel.

Espresso bereiden

1.Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.

2.Controleer of de keuzeschakelaar (5) in de stand „O“ staat.

3.Leg het druppelrooster (6) op de uitsparing van de druppelbak (7).

4.Open het deksel (1) en trek de watertank (2) eventueel aan de handgreep naar buiten.

5.Vul de tank met de gewenste hoeveelheid helder, koud water. Het waterpeil moet tussen de MINen de MAX.-mar- kering liggen. Plaats de watertank weer terug.

6.Trek de filterhouder (11) los door de drukcompensatiehendel (16) in te drukken en gelijktijdig naar links () te draaien.

7.Leg de afdichtring (17) met de verhoging naar boven in de filterhouder. Wanneer u een kopje espresso wilt bereiden, moet u eerst de adapter (15) in de filterhouder plaatsen.

Let daarbij op de inkervingen in de filterhouder. Plaats vervolgens de kleine filter (14). Ga te werk in de volgorde zoals op ABB. A. Wanneer u twee kopjes wilt bereiden, gaat u te werk zoals op ABB. B. Vul deze met een of twee afgestreken maatlepels koffie. Verdeel de koffie gelijkmatig en druk het poeder even aan met een maatof aandruklepel. Het aandrukken is eigenlijk meer bedoeld om de koffie gelijkmatig te verdelen en niet om het vast aan te drukken. Wij adviseren het gebruik van de bijgeleverde stamper (18). Verwijder voorzichtig alle overtollige espressopoeder van de filterrand.

8.Plaats de filterhouder op de filterkop en draai hem vast in richting „“. Let op dat de filterhouder vast in de filterkop zit.

9.Schakel het apparaat met de keuzeschakelaar in op „“.

10.Voorverwarmen: Het apparaat is operationeel wanneer na 2 minuten het controlelampje „/“ (4d) brandt. Voor optimaal koffiegenot adviseren wij, de machine gedurende 10 minuten voor te verwarmen.

11.Om uw espressokopjes voor te verwarmen kunt u deze op het warmteplaatje (9) boven de filterkop zetten. De warm-

houdplaat is alleen in werking als de keuzeschakelaar op „“ (4a) of „“ (4c) staat.

12.Neem het/de espressokopje/s van het warmteplaatje (9) en zet het/deze onder de filterkop.

13.Draai de functiekeuzeschakelaar (5) naar het symbool „/“.

14.De espresso loopt nu in het/de kopje/s.

OPMERKING:

Wanneer de controlelamp „/“ dooft voordat de filtering voltooid is, is de watertemperatuur niet meer hoog genoeg. Draai de keuzeschakelaar (5) naar „“ (4c) en wacht totdat het lampje weer oplicht. Daarna kunt u weer verdergaan met de espressobereiding.

15.Draai de functieschakelaar (5) na de bereiding weer terug naar “O”. Het apparaat is nu uitgeschakeld.

16.Druk de drukcompensatiehendel (16) aan de filterhouder

(11)in voordat u de filter verwijdert. De stoom ontwijkt onder

uit de filterhouder. Draai de greep van de filterhouder in richting „“. Om de filterhouder te legen houdt u de filter aan de greep in zijn stand met behulp van de filterbeveiliging

(12).Draai de filterhouder (11) om en klop de verbruikte koffie eruit. Verwijder de filterhouder na de bereiding van espresso. Zo verlengt u de levensduur van de rubberring in de filterkop. Voor de bereiding van verdere espresso’s vult u de filter (13 of 14) weer met koffiepoeder en herhaalt de bereiding zoals hierboven beschreven.

10

05-ES 2968 ProfiCook NEW 10

07.04.2006, 9:59:26 Uhr

Cappuccino bereiden

Om cappuccino te bereiden, moet u eerst espresso bereiden. Ga daarom te werk zoals beschreven staat onder “Espresso bereiden”, stap 1 t/m 15. Voor het opschuimen van de benodigde melk gaat u als volgt te werk.

1.Overtuig u ervan dat de functieschakelaar (5) op “O” staat.

2.Draai de stoommond (10) naar buiten. Zo kunt u het kannetje/de beker (alleen hittebestendig!) gemakkelijk onder de stoommond plaatsen.

3.Vul de beker tot 1/3 met verse, koude melk (warme, hete of oude melk schuimt niet). Om een stabielere schuim te verkrijgen, kunt u vetarme melk gebruiken.

4.Zet de functieschakelaar op „“. De controlelampjes bij „“ en „“ branden. Wacht tot het controlelampje „/“ oplicht. Het apparaat is nu gereed voor het opschuimen.

5.Dompel de stoommond net tot onder het oppervlak in de melk.

6.Stel nu door het draaien aan de stoomregelaar (3) voorzichtig de gewenste stoomhoeveelheid in en beweeg de beker met de melk voorzichtig op en neer. Zodra de melk het gewenste volume heeft bereikt, kunt u deze nog iets meer verhitten door de stoommond (10) tot op de bodem van de beker te leiden. Zorg dat de melk niet gaat koken, want dan loopt het schuim terug.

7.Draai de keuzeschakelaar (5) weer naar O - het apparaat is uitgeschakeld.

8.Lepel het schuim in de espresso. Voeg melk toe. Een cappuccino bestaat gewoonlijk uit eenderde koffie, eenderde hete melk en eenderde opgeschuimde melk.

Uw cappuccino is nu klaar. Strooi er al naargelang uw smaak een weinig kaneel of chocoladepoeder over.

Wanneer de melk eenmaal is aangedroogd, wordt verwijderen moeilijk. Demonteer daarvoor de stoommond. Draai het scharnier boven de stoommond een kwartslag naar links en trek het bovengedeelte en het inwendige buisje los (zie grafiek apparaatoverzicht). Leg het stoompijpje in dat geval een nacht in een bakje met water om de melkaanslag los te weken. Plaats een hittebestendige beker zodanig onder de

stoommond dat deze in het water gedompeld is. Draai de keuzeschakelaar naar „ “ en wel stoom op zoals beschreven staat onder “Cappuccino bereiden”. Zet de functieschakelaar vervolgens weer op „O”. Veeg de stoommond af met een vochtige doek om de melkaanslag te verwijderen.

Ontkalking

Het apparaat moet regelmatig ontkalkt worden. De tijdsintervallen zijn afhankelijk van de gebruiks-frequentie en de hardheidsgraad van het water.

Opmerking: Gebruik voor het ontkalken de gebruikelijke ontkalkingsmiddelen zoals die voor koffiemachines worden aanbevolen. Doseer de ontkalker volgens de aanwijzing.

Bedien het apparaat zoals bij de bereiding van espresso totdat de tank leeg is. Laat de oplossing (zonder koffie of filterhouder) door de filterkop lopen.

Spoel de watertank uit en laat een tot twee tankvullingen vers water door de filterkop lopen totdat geen “ontkalkingsgeur” meer waarneembaar is.

NEDERLANDS

Reiniging

Zet de keuzeschakelaar vóór het reinigen op „O” en trek de netsteker uit de contactdoos.

Wacht met de reiniging totdat het apparaat helemaal is afgekoeld.

U kunt de watertank, de druppelbak, de afdekking van de druppelbak, de filter en de filterhouder gewoon in een warm sopje afwassen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen. Was deze delen regelmatig af.

Wanner de gaatjes in de filter verstopt zijn, kunt u deze weer openen met een fijne, zachte borstel.

Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.

Reinig nooit onderdelen of hulpstukken in de vaatwasmachine. Het druppelbakje van uw apparaat heeft een overloopbeveiliging. Voorin het bakje bevindt zich een rood gemarkeerde “vlotter” (8). Hoe meer water het druppelbakje bevat, hoe hoger de vlotter stijgt. Voor het legen kunt u het druppelbakje in zijn geheel verwijderen en het rooster eraf nemen.

Na het opschuimen van melk moet de stoommond onmiddellijk goed worden schoongemaakt.

11

05-ES 2968 ProfiCook NEW 11

07.04.2006, 9:59:30 Uhr

Fouten verhelpen

 

 

Storing

Mogelijk oorzaken

Maatregel

 

 

Bij bediening

Het apparaat wordt

Controleer de con-

 

 

van de keu-

niet met stroom

tactdoos met een an-

 

 

zeschakelaar

verzorgd.

der apparaat en steek

ERLANDS

 

schakelt het

 

de netsteker goed in

 

 

 

 

 

apparaat niet

 

de contactdoos.

NED

 

in.

 

 

 

Er komt geen

De watertank is leeg.

Schakel het apparaat

 

 

koffie meer

 

uit en vul de water-

 

 

na.

 

tank.

 

 

 

De tank is niet goed

Druk de tank iets

 

 

 

geplaatst, het ventiel

naar beneden, zodat

 

 

 

is niet open.

het ventiel opent.

 

 

 

De gaatjes in de

Reinig de filterhouder,

 

 

 

filterhouder en de

de filter en de uitlaat

 

 

 

uitlaat aan de filterkop

aan de filterkop.

 

 

 

zijn verstopt.

 

 

 

 

Er is lucht in het „ver-

Wek stoom op (zie

 

 

 

warmingselement“

onder „Cappuccino

 

 

 

gedrongen.

bereiden“) en draai

 

 

 

 

de stoomregelaar

 

 

 

 

naar de hoogste

 

 

 

 

stand.

 

 

 

Het koffiepoeder

Maak het koffiepoe-

 

 

 

is te fijn of te vast

der iets los.

 

 

 

aangedrukt.

 

 

 

 

In de espressoma-

Hij moet ontkalkt

 

 

 

chine heeft zich

worden.

 

 

 

kalkaanslag gevormd.

 

 

 

De pomp

De tank is leeg.

Schakel het apparaat

 

 

maakt lawaai

 

uit en vul de water-

 

 

 

 

tank.

 

 

 

Er bevindt zich lucht

Vul de watertank en

 

 

 

in de watercirculatie.

ontlucht het apparaat

 

 

 

 

(zie hoofdstuk “Eerste

 

 

 

 

ingebruikname/

 

 

 

 

ontluchting”).

 

 

 

De tank is niet goed

Druk de tank iets

 

 

 

geplaatst, het ventiel

naar beneden, zodat

 

 

 

is niet open.

het ventiel opent.

 

 

De espresso

De filterhouder is niet

Plaats hem opnieuw

 

 

ontwijkt aan

goed geplaatst of niet

en trek hem vast,

 

 

de rand van

goed gesloten.

nadat u de machine

 

 

de filterhou-

 

hebt uitgeschakeld.

 

 

der.

Op de rubberen

Veeg de rubberen

 

 

 

afdichtring van de

afdichtring schoon.

 

 

 

filterkop bevinden

 

 

 

 

zich koffieresten.

 

 

 

 

De filter is te vol.

Verwijder het overtol-

 

 

 

 

lige koffiepoeder.

12

Storing

Mogelijk oorzaken

Maatregel

De espressok-

De kopjes zijn niet

Spoel de kopjes uit

offie is koud.

voorverwarmd.

met heet water.

 

De verwarmings-

Wacht tot de

 

fase was nog niet

verwarmingsfase is

 

afgesloten.

afgesloten.

 

Bij de koffiebereiding

Wacht tot het contro-

 

ís het controlelampje

lelampje oplicht.

 

„ /

“ nog niet

 

 

opgelicht.

 

 

De koffie

De espressokoffie is

 

heeft een zure

niet vers.

 

 

smaak.

 

 

 

Het kof-

Het koffiepoeder is

Gebruik de stamper.

fieschuim is

te grof of niet vast

 

iets verkleurd

genoeg aangedrukt.

 

(de koffie

De filter is niet vol

Vul koffiepoeder bij.

komt snel)

genoeg.

 

 

 

 

 

Het kof-

Het koffiepoeder

Maak het koffiepoe-

fieschuim

is te fijn of te vast

der iets los.

is donker

aangedrukt.

 

verkleurd (de

De filter is te vol.

Verwijder het overtol-

koffie komt

 

 

lige koffiepoeder.

langzaam)

 

 

 

De koffie is

De adapter is niet

Controleer de correc-

niet romig

correct geplaatst.

te montage.

genoeg.

De afdichtring in de

Plaats de ring correct.

 

filterhouder is niet

 

 

correct geplaatst.

 

 

U hebt een ongeschi-

Gebruik een ander

 

kt merk espressokof-

merk.

 

fie gebruikt.

 

De melk wordt

De melk is niet

Controleer het

niet opge-

geschikt.

 

vetgehalte. Gebruik

schuimd.

 

 

vetarme melk.

 

De melk is niet koud

Gebruik gekoelde

 

genoeg.

 

melk.

 

De stoommond is

Reinig de stoom-

 

vuil.

 

mond.

Technische gegevens

Model: ..............................................................................

ES 2968

Spanningstoevoer: ....................................................

230 V, 50 Hz

Opgenomen vermogen: .....................................................

1150 W

Beschermingsklasse:...................................................................

Ι

Druk:.....................................................................................

15 bar

Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.

Technische wijzigingen voorbehouden!

05-ES 2968 ProfiCook NEW 12

07.04.2006, 9:59:33 Uhr

Garantie

Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).

Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productieof materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!

Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.

Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.

Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!

Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.

Na de garantieperiode

Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.

Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”

Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.

Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.

Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.

Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.

Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.

NEDERLANDS

13

05-ES 2968 ProfiCook NEW 13

07.04.2006, 9:59:36 Uhr

Conseils généraux de sécurité

 

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil

 

en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi

 

ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,

 

le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.

 

• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les

 

taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas

 

prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas

 

en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).

IS

Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de

NÇA

l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des

objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains

A

humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent

FR

l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne

 

 

touchez pas les parties mouillées.

 

• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble

 

d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas

 

sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez

 

les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.

 

• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-

 

lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble

 

d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble)

 

si vous devez vous absenter.

 

• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas

 

l’appareil en marche s’il est endommagé.

 

• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt

 

un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,

 

ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble

 

équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente

 

ou toute personne de qualification similaire.

 

• N’utilisez que les accessoires d’origine.

 

• Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet

 

appareil“ ci-dessous ...

Enfants

Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.

Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a risque d’étouffement!

Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.

14

Instructions spéciales de sécurité

Les composants métalliques atteignent une température très élevée. Ne saisissez que les poignées. Risque de brûlure!

Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur, plat, sans inégalités et antidérapant.

Pour éviter toute accumulation de chaleur, ne pas placer l’appareil directement sous une armoire. Faites en sorte qu’il y ait suffisamment d’espace libre.

N’utilisez pas l’appareil sans eau.

Pour vous assurer que toute pression résiduelle due à la vapeur et consécutive aux préparations précédentes a disparu, laissez l’appareil se refroidir pendant quelques

minutes et tournez ensuite lentement le support du filtre (11) dans le sens „“.

Veillez à ce que le support du filtre (11) soit fermé correctement et fermement pendant que l’appareil fonctionne car ce dernier travaille sous pression.

Ne pas utiliser l’appareil en plein air.

Le câble d’alimentation ne doit pas être enroulé autour de l’appareil quand celui-ci fonctionne. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.

Ne faites pas bouger l’appareil pendant qu’il fonctionne.

Ne posez pas l’appareil directement à côté d’une cuisinière à gaz, d’une cuisinière électrique ou d’une autre source de chaleur.

Ne saisissez jamais l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche de secteur si vous avez les mains mouillées ou humides. Il existe un risque de choc électrique.

Attention! Ne laissez pas l’humidité pénétrer dans le boîtier. Il existe un risque de choc électrique.

Risque de brûlure: Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur vous-même ou sur d’autres. Mettez un récipient sous la buse à vapeur (10).

Ne remplissez le récipient d’eau (2) qu’avec de l’eau froide, utilisez exclusivement de l’eau potable. N’utilisez en aucun cas de l’eau contenant de l’acide carbonique (eau pétillante).

Symboles de ce mode d’emploi

Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:

ATTENTION:

Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.

REMARQUE:

Attire votre attention sur des conseils et informations.

05-ES 2968 ProfiCook NEW 14

07.04.2006, 9:59:37 Uhr

Liste des différents éléments de commande

1 Couvercle du réservoir d’eau

2 Réservoir d’eau

3 Régulateur du débit de vapeur

4Panneau de commande a Lampe témoin „

b Position d’arrêt „O“

 

c Lampe témoin „

 

d Lampe témoin „ /

5

Sélecteur de fonctions

 

6

Grille d’égouttage

 

7

Récipient collecteur

 

8

Bulle de niveau

 

9

Plaque pour garder chaud/Support de tasse

10Buse à vapeur

11Porte-filtre

12Fixation du filtre

13Grand filtre (2 tasses)

14Petit filtre (1 tasse)

15Adaptateur / petit filtre

16Levier d’équilibrage de la pression

17Bague d’étanchéité

18Pilon

Avant la première utilisation/Purge

ATTENTION:

Il est nécessaire tout particulièrement avant la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant longtemps, de purger votre machine, sans mouture de café!

1.Retirez prudemment la machine à expresso de son emballage. Retirez tous les accessoires et emballages. Lavez les accessoires à l‘eau savonneuse.

2.Placez votre appareil sur une surface plane, lisse et résistant à la chaleur.

3.Pour remplir le réservoir à eau (2), ouvrez le couvercle (1) et soulevez le réservoir par sa poignée.

4.Remplissez le réservoir jusqu’à la marque MAX. Le cas échéant, remettez le réservoir d’eau en place.

5.Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“.

6.Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.

7.Détachez le porte-filtre (11) en appuyant sur le levier

d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en même temps vers la gauche ().

8.Ouvrez maintenant le variateur de vapeur (3), dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’au maximum.

9.Placez un récipient approprié (résistant à la chaleur/env. 500 ml) sous la buse à vapeur (10).

10.Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole

/“. La pompe de l’appareil se met en marche.

11.Fermez le variateur de vapeur (3), lorsqu’un jet uniforme sort de la buse à vapeur (10). Tournez ensuite le sélecteur de fonctions (5) à nouveau sur la position „O“.

12.Videz le récipient et placez-le ensuite sous la tête d’infusion.

13.Tournez à nouveau le sélecteur de fonctions (5) sur le symbole „/“.

14.Lorsque le réservoir à eau (2) est complètement vide, tournez à nouveau le sélecteur de fonctions sur la position „O“.

Entretien

L’appareil est maintenant purgé. Répétez maintenant les étapes 8 à 14 encore 2 fois afin de nettoyer l’appareil. L’appareil est enfin prêt à l’utilisation.

 

 

Préparation d‘un expresso

 

 

 

 

 

S

1.

Branchez l‘appareil dans une prise de courant en bon état

 

I

 

NÇA

 

de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.

 

2.

Assurez-vous que sélecteur de fonction (5) est en position „O“.

A

FR

3.

Mettez la grille d’égouttage (6) sur l’évidemment du bac

 

 

 

 

d’égouttage (7).

 

 

 

4.

Ouvrez le couvercle (1) et retirez le cas échéant le réservoir

 

 

 

d’eau (2) avec la poignée.

 

 

 

5.

Versez la quantité désirée d‘eau claire dans le réservoir.

 

 

 

Le niveau de l’eau doit se situer entre la marque MIN et la

 

 

 

marque MAX. Le cas échéant, remettez le réservoir d’eau

 

 

 

en place.

 

 

 

6.

Détachez le porte-filtre (11) en appuyant sur le levier

 

 

 

d’équilibrage de la pression (16) et en le faisant tourner en

 

 

 

même temps vers la gauche (

).

 

 

7.

Mettez la bague d’étanchéité (17) avec le bourrelet vers le

 

 

 

haut dans le porte-filtre. Si vous désirez préparer une tasse,

 

 

 

mettez toujours l’adaptateur (15) dans le porte-filtre, tenez

 

 

 

compte de la position des encoches dans le porte-filtre, puis

 

 

mettez le petit filtre (14) en place. Procédez dans l’ordre,

 

 

 

comme en ABB. A. Si vous désirez préparer deux tasses,

 

 

 

procédez comme en ABB. B. Versez une à deux cuillerées

 

 

 

de mesure pleines de café. Répartissez le café uniformé-

 

 

 

ment en pressant légèrement le café moulu à l‘aide de la

 

 

 

cuillère de mesure. Il est conseillé de presser légèrement le

 

 

 

café non pas pour le tasser fermement mais pour le répartir

 

 

 

uniformément dans le filtre. Nous vous recommandons

 

 

 

d’utiliser le pilon (18) livré avec l’appareil. Enlevez soigneu-

 

 

 

sement tout l’expresso superflu du bord du filtre.

 

 

8.

Installez le porte-filtre sur la douchette de chaudière et

 

 

 

tournez celle-ci dans le sens „

“ jusqu’à ce qu’elle tienne

 

 

 

fermement en place. Veillez à ce que le porte-filtre tienne

 

 

 

bien en place dans la douchette de chaudière.

 

 

9.

Avec le sélecteur de fonction, mettez l’appareil en position

 

 

 

“.

 

 

 

10.

Préchauffage: Votre machine est prête à l’utilisation

 

 

lorsque, après env. 2 minutes, le témoin lumineux „ /

 

(4d) s’allume. Pour un meilleur café, nous vous conseillons de laisser votre machine chauffer pendant 10 minutes.

11.Préchauffez vos tasses en les posant sur la plaque chauffante (9) située au dessus de la partie centrale de l‘appareil.

La plaque chauffante ne fonctionne que lorsque le sélecteur de fonction se trouve en position „“ (4a) ou „“ (4c).

12.Retirez la (les) tasse(s) de la plaque chauffante (9) et placez-la (les) sous la tête d‘infusion de l‘appareil.

13.Mettez le sélecteur de fonction (5) sur le symbole

/“.

14. L‘expresso coule alors dans la (les) tasse(s).

15

05-ES 2968 ProfiCook NEW 15

07.04.2006, 9:59:40 Uhr

FRANÇAIS

REMARQUE:

Si le voyant témoin s’éteint „/“ avant que la préparation de l’expresso ne soit terminée, la température de l’eau n’est plus assez élevée. Mettez le sélecteur de fonction (5) sur „“ (4c) et attendez que le témoin se rallume. Vous pouvez alors continuer à laisser passer votre expresso.

15.Lorsque le café a fini de passer, tournez le sélecteur de fonctions (5) à nouveau sur la position O. L’appareil est maintenant éteint.

16.Appuyez sur le levier de compensation de pression (16) situé sur porte-filtre (11) avant de retirer celui-ci. La vapeur

s’échappe sous le porte-filtre. Tournez la poignée du portefiltre dans le sens „“. Pour vider le porte-filtre, maintenez le filtre en position en utilisant la fixation de filtre (12) située sur la poignée. Tournez le porte-filtre (11) à l‘envers et secouezle pour le débarrasser du café moulu. Retirez le porte-filtre après avoir préparer votre expresso. Cela allonge ainsi la durée de vie du joint en caoutchouc de la tête d‘infusion. Pour préparer d‘autres cafés, remplissez à nouveau le filtre (13 ou 14) de café moulu et procédez comme ci-dessus indiqué.

Préparation d‘un cappuccino

Pour préparer un cappuccino, vous devez d‘abord préparer un expresso. Procédez donc comme décrit dans Préparation d‘un expresso, étapes 1 à 15. Suivez les indications suivantes pour faire mousser le lait nécessaire.

1.Assurez-vous que le sélecteur de fonctions (5) se trouve sur la position O.

2.Faites pivoter la buse à vapeur (10) vers l‘extérieur. Vous pouvez ainsi placer sans problème le récipient sous la buse (utilisez un récipient résistant à la chaleur).

3.Remplissez le récipient d‘1/3 de lait frais et froid (un lait tiède ou chaud ou déjà plus frais ne mousse pas). Si vous utilisez du lait à faible teneur en matières grasses, vous obtiendrez une mousse plus ferme.

4.Mettez le sélecteur de fonction sur „“. Les voyants témoins

de „“ et „“ s’allument. Attendez que le voyant témoin

"/ “ s’allume. L’appareil est maintenant prêt à produire la mousse.

5.Introduisez la buse à vapeur dans le récipient juste au-des- sous de la surface du lait.

6.En tournant le régulateur du débit de vapeur (3), réglez prudemment l’appareil sur le débit de vapeur souhaité et faites bouger doucement le récipient collecteur de haut en bas. Lorsque le lait a atteint le volume désiré, vous pouvez alors continuer à chauffer le lait en plongeant la buse (10) jusqu‘au fond du récipient. Ne faites en aucun cas bouillir le lait, la mousse risque sinon de se décomposer.

7.Remettez le sélecteur de fonction (5) en position O, l’appareil est éteint.

8.Versez la mousse sur votre expresso à l‘aide d‘une cuillère. Versez ensuite le lait. Un cappuccino est normalement

fait d‘un tiers de café, un tiers de lait chaud et un tiers de mousse de lait.

Votre cappuccino est maintenant terminé. Vous pouvez, si vous le souhaitez, le saupoudrer de cannelle ou de cacao en poudre.

Entretien

Avant de nettoyer l’appareil, veuillez mettre le sélecteur de fonction sur «O» et retirez la fiche de secteur de la prise.

Avant le nettoyage, attendre que l’appareil se soit refroidi.

Le réservoir d’eau, le bac d’égouttage, le couvercle du bac d’égouttage des filtres ainsi que le porte-filtre peuvent être nettoyés à la main dans un bain d’eau chaude. N‘utilisez aucun de détergent abrasif. Nettoyez les composants régulièrement.

Si les perforations du filtre se bouchent, nettoyez-les avec une fine brosse souple.

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.

Ne lavez jamais aucune pièce ni accessoire de l‘appareil dans le lave-vaisselle. Cet appareil est équipé d‘une sécurité anti-trop-plein. A l‘avant du bac collecteur se trouve une bulle de niveau (8) de couleur rouge. Plus le bac collecteur est rempli d‘eau, plus la bulle monte. Pour vider le bac collecteur, vous pouvez le retirer complètement et soulever la grille.

La buse à vapeur doit être lavée aussitôt après utilisation pour la débarrasser des dépôts de lait.

Il est plus difficile de la nettoyer une fois que le lait a séché. Désassemblez à cette fin la buse à vapeur. Tournez l’articulation située au-dessus de la buse à vapeur en lui faisant faire un quart de tour et retirez l’élément supérieur ainsi que le petit tube interne (voir le schéma représentant l’appareil). Laissez tremper l‘embout pendant une nuit dans de l‘eau pour que les dépôts de lait se détachent. Placez un récipient résistant à la chaleur rempli d‘eau sous la buse, de

manière à ce que la buse soit plongée dans l‘eau. Mettez ensuite le sélecteur de fonction en position „“ et produisez de la vapeur comme il est indiqué au point « Préparation de cappuccino ». Ensuite, remettez le sélecteur de fonction sur O. Essuyez la buse à vapeur avec un torchon humide pour retirer les dépôts de lait avant qu‘ils durcissent.

Détartrage

L’appareil doit être détartré régulièrement. Les intervalles entre les détartrages dépendent de la fréquence d’utilisation et du degré de dureté de l’eau.

Remarque: Pour le détartrage, n’utilisez que des détartrants ordinaires recommandés pour les machines à café. Dosez le détartrant selon le mode d’emploi.

Utilisez l’appareil, comme dans le cas de la préparation d’expresso, jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Laissez la solution s’écouler à travers la douchette de chaudière (sans café ni porte-filtre).

Nettoyez ensuite le réservoir d’eau, remplissez-le d’eau fraîche une ou deux fois et laissez cette eau s’écouler à travers la douchette de chaudière jusqu’à ce qu’aucune « odeur de détartrant » ne soit plus perceptible.

16

05-ES 2968 ProfiCook NEW 16

07.04.2006, 9:59:44 Uhr

Elimination des défauts

Perturbation

Causes possibles

Remède

L’appareil ne

L’appareil n’est pas

Contrôler la prise avec

se met pas en

alimenté en courant

un autre appareil et

marche lors de

électrique.

introduire la fiche de

l’actionnement

 

secteur correctement.

du sélecteur

 

 

de fonction.

 

 

Le café ne

Le réservoir d’eau

Eteindre l’appareil et

s’écoule plus.

est vide.

remplir le réservoir

 

 

d’eau.

 

Le réservoir n’est pas

Appuyez légèrement

 

correctement installé,

sur le réservoir vers

 

la soupape n’est pas

le bas pour que la

 

ouverte.

soupape s’ouvre.

 

Les trous du porte-

Nettoyez le porte-filtre,

 

filtre et l’orifice de la

le filtre et l’orifice de

 

douchette de chau-

la douchette de

 

dière sont bouchés.

chaudière.

 

De l’air a pénétré

Produisez de la

 

dans l’« élément

vapeur (voir la section

 

chauffant ».

« Préparation de

 

 

cappuccino ») et

 

 

réglez le régulateur de

 

 

débit de vapeur sur la

 

 

puissance maximale.

 

La mouture est trop

Rendez la mouture

 

fine ou a été compri-

moins compacte.

 

mée trop fermement.

 

 

Du tartre s’est accu-

La machine doit être

 

mulé dans la machine

détartrée.

 

à expresso.

 

La pompe fait

Il n’y a pas d’eau dans

Eteindre l’appareil et

du bruit.

le réservoir.

remplir le réservoir.

 

De l’air se trouve

Remplissez le

 

dans le circuit d’eau.

réservoir et purgez

 

 

l’appareil (voir section

 

 

„Avant la première

 

 

utilisation/purge“).

 

Le réservoir n’est

Poussez le réservoir

 

pas correctement en

légèrement vers

 

place, la soupape

le bas pour que la

 

n’est pas ouverte.

soupape s’ouvre.

L’expresso

Le porte-filtre n’a pas

Remettez-le en

sort par les

été correctement mis

place ou serrez-le

bords du

en place ou n’a pas

fermement après avoir

porte-filtre.

été suffisamment bien

arrêté la machine.

 

fermé.

 

 

 

 

 

Il y a des restes de

Essuyez le joint de

 

café sur le joint de

caoutchouc.

 

caoutchouc de la dou-

 

 

chette de chaudière.

 

 

Il y a trop de café

Retirez l’excédent de

 

dans le filtre.

mouture.

Perturbation

Causes possibles

Remède

L’expresso est

Les tasses n’ont pas

Nettoyez les tasses

trop froid.

été préchauffées.

avec de l’eau chaude.

 

La phase de chauffe

Attendez que la

 

n’était pas encore

phase de chauffe soit

 

achevée.

terminée.

 

Lors de la préparation

Attendez que le voy-

 

du café, le voyant

ant témoin s’allume.

 

témoin „ / “

 

 

n’était pas encore

 

 

allumé.

 

Le café a un

Le café utilisé pour

 

goût aigre.

l’expresso n’est pas

 

 

frais.

 

 

 

 

La mousse

La mouture est trop

Utilisez le pilon.

du café est

épaisse ou n’a pas été

 

légèrement

comprimée de façon

 

teintée (le café

suffisamment ferme.

 

sort rapide-

Il n’y a pas assez de

Rajoutez de la

ment).

café dans le filtre.

mouture.

 

 

 

La mousse

La mouture est trop

Rendez la mouture

du café a une

fine ou n’a pas été

moins compacte.

teinte sombre

comprimée assez

 

(le café ne

fermement.

 

sort que

Il y a trop de café

Retirez la mouture

lentement).

dans le filtre.

excédentaire.

Le café n’est

L’adaptateur n’a pas

Rectifiez sa position.

pas assez

été mis correctement

 

crémeux.

en place.

 

 

La bague d’étanchéité

Rectifiez sa position.

 

du porte-filtre n’a pas

 

 

été mise correctement

 

 

en place.

 

 

Une marque

Changez éventuelle-

 

d’expresso inappropri-

ment de marque.

 

ée a été utilisée.

 

Le lait ne

Le lait utilisé n’est pas

Vérifier la teneur en

mousse pas.

approprié.

matières grasses.

 

 

Utiliser du lait à faible

 

 

teneur en matières

 

 

grasses.

 

Le lait n’est pas assez

Utilisez du lait refroidi.

 

froid.

 

 

La buse à vapeur

Nettoyez la buse à

 

est sale.

vapeur.

Données techniques

Modèle: ...........................................................................

ES 2968

Alimentation: .............................................................

230 V, 50 Hz

Consommation:..................................................................

1150 W

Classe de protection: ...................................................................

Ι

Pression: ..............................................................................

15 bar

 

17

FRANÇAIS

05-ES 2968 ProfiCook NEW 17

07.04.2006, 9:59:53 Uhr

FRANÇAIS

Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.

Sous réserve de modifications techniques.

Garantie

Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.

Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appareil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation

de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie!

Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.

En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.

Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants!

En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.

Après la garantie

Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.

Signification du symbole „Elimination“

Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.

Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.

Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.

Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.

Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.

18

05-ES 2968 ProfiCook NEW 18

07.04.2006, 9:59:56 Uhr

Indicaciones generales de seguridad

Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.

Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga

al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.

Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.

No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).

Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.

No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada.

Solamente utilice accesorios originales.

Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.

Niño

Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.

¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfixia!

Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.

Indicaciones especiales de seguridad

Las piezas de metal se calientan mucho. Por favor sólo coja las piezas por los asideros. ¡Existe peligro de quemarse!

Ponga el aparato encima de una placa que sea resistente al calor, llana, plana y antideslizante.

Para evitar una presión de calor no ponga el aparato debajo de un armario. Preocupese de suficiente espacio.

Nunca use el aparato sin agua.

Para estar seguro de que no queda ningún resto de presión del vapor ocurrido en preparaciones anteriores, deje enfríar

el aparato unos minutos y gire entonces el soporte de filtro (11) despacio a la dirección „“.

Tenga atención que durante el funcionamiento el soporte de filtro (11) esté puesto correctamente y esté cerrado, ya que este aparato trabajo bajo presión.

No debe utilizar el aparato al aire libre.

Durante el funcionamiento el cable de la red no debe estar envuelto en el aparato. El cable de la red no debe entrar en contacto con superficies calientes.

No mueva el aparato cuando esté en servicio.

No coloque el aparato en la cercanía de una cocina eléctrica o de gas o de otra fuente de calor.

Nunca agarre el aparato, cable de la red y clavija de la red con las manos húmedas o mojadas. Existe el peligro de un electrochoque.

¡Atención! No deje que entre humedad en la carcasa. Existe el peligro de un electrochoque.

¡Existe peligro de quemarse! Nunca dirija el chorro de vapor a otras personas o a sí mismo. Coloque por favor un recipiente debajo de la tobera de vapor (10).

Llene el recipiente de agua (2) sólo con agua fría, utilice únicamente agua potable. En ningún caso utilice agua cargada de dióxido de carbono (Agua con gas).

Símbolos en este manual de instrucciones

Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:

ATENCIÓN:

Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.

INDICACIÓN:

Pone en relieve consejos e informaciones para usted.

Indicación de los elementos de manejo

1 Tapa del depósito de agua

2 Depósito de agua

3 Regulador de la cantidad de vapor

4Panel de control

a Lámpara de control „

b Posición-desconexión „O” c Lámpara de control „

d Lámpara de control „/

5 Selector de funciones

6 Rejilla de goteo

7 Bandeja de goteo

8 Nadador

9 Placa calentadora/Bandeja para tazas

10Tobera de vapor

11Portafiltro

12Dispositivo de seguridad para el filtro

13Filtro grande (2 tazas)

14Filtro pequeño (1 taza)

15Adaptador / filtro pequeño

16Palanca compensadora

17Anillo de obturación

18Machacador

ESPAÑOL

19

05-ES 2968 ProfiCook NEW 19

07.04.2006, 9:59:57 Uhr

ESPAÑOL

Primera puesta en servicio/Dar salida al aire

ATENCIÓN:

En particular, antes de la primera puesta en servicio o si hace tiempo que no ha utilizado el aparato, se debe dar salida al aire en el aparato. ¡En este proceso no utilice café espresso en polvo!

1.Desempaquete con cuidado la máquina de café espresso. Retire todos los accesorios y material de embalaje. Limpie los accesorios en un baño jabonoso.

2.Coloque el aparato sobre una superficie lisa, plana y resistente al calor.

3.Para llenar el depósito de agua (2), abra la tapadera (1) y dado el caso extraiga el depósito de agua en la empuñadura.

4.Llene el depósito de agua hasta la marcación MAX. Dado el caso enganche nuevamente el depósito de agua.

5.Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la posición O.

6.Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.

7.Suelte el portafiltro (11), presionando y al mismo tiempo girando la palanca compensadora (16) a la izquierda ().

8.Ahora abra el regulador de la cantidad de vapor (3), en el sentido contrario de las agujas del reloj, hasta el tope.

9.Coloque un recipiente adecuado (resistente al calor/ aprox.500 ml) debajo de la tobera de vapor (10).

10.Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo „/“. El aparato inicia el bombeo.

11.Cierre el regulador de la cantidad de vapor (3), cuando salga un chorro uniforme de la tobera de vapor (10). A continuación gire de nuevo el interruptor selector de funciones

(5) sobre la posición „O“.

12.Vacíe el recipiente y coloque éste debajo del elemento de cocción.

13.Gire de nuevo el interruptor selector de funciones (5) sobre el símbolo „/“.

14.Después de haber vaciado el depósito de agua (2) por completo, gire el interruptor selector de funciones de nuevo sobre la posición „O“.

Limpieza

Ahora se ha finalizado el proceso de dar salida al aire. Por favor, repita ahora 2x más los pasos de 8 a 14, para limpiar el aparato. A continuación estará el aparato listo para el servicio.

Preparación de espresso

1.Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.

2.Asegúrese que el selector de funciones (5) esté en la posición O.

3.Coloque la rejilla de goteo (6) sobre el ahondamiento de la bandeja de goteo (7).

4.Abra la tapa (1) y extraiga dado el caso el depósito de agua

(2) por la empuñadura.

5.Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría y fresca. El nivel del agua debe estar entre la marcación MIN. y MAX. Dado el caso enganche nuevamente el depósito de agua.

20

6.Suelte el portafiltro (11), presionando y al mismo tiempo girando la palanca compensadora (16) a la izquierda ().

7.Coloque el anillo de obturación (17) con el refuerzo hacia arriba en el portafiltro. Si desea preparar una taza, coloque siempre el adaptador (15) en el portafiltro, tenga atención con las entalladuras en el portafiltro, finalmente coloque el filtro pequeño (14). Siga el orden como en ABB. A. Si desea prepararar dos tazas, proceda por favor como en ABB. B. Llénelo con una o dos cucharadas colmadas

de café. Reparta el café de forma uniforme y presiónelo un poco con ayuda de una cuchara-medida o con una cuchara de presión. El sentido de presionar el café es de repartirlo uniformemente en el portafiltro y no de aplastarlo. Recomendamos el machacador (18) suministrado. Retire con cuidado todo el café espresso excedente del borde del filtro.

8.Coloque el portafiltro sobre el dispositivo de hervir el café y gire éste de forma fija en dirección „“. Tenga atención que el portafiltro esté colocado de forma fija en el dispositivo de hervir el café.

9.Conmute el aparato con el selector de funciones a la posición „“.

10.Precalentamiento: La máquina está lista para el servicio,

si después de aprox. 2 minutos se enciende la lámpara de control „/“ (4d). Para conseguir el mejor gusto de café, recomendamos precalentar la máquina durante 10 minutos.

11.Para precalentar su tazas de espresso, puede poner estas sobre la placa calentadora (9) encima de la pieza de

cocción. La placa calefactora solamente está en servicio, cuando el selector de funciones esté en las posiciones „“ (4a) o „“ (4c).

12.Aparte la(s) taza(s) de espresso de la placa calentadora (9) y póngala(s) debajo de la pieza de cocción.

13.Gire el selector de funciones (5) hasta el símbolo „/“.

14.El espresso preparado corre ahora en la(s) taza(s).

INDICACIÓN:

Si se apaga de nuevo la lámpara de control

/“. antes de finalizar el proceso de cocción, la temperatura de agua ya no está suficientemente alta. Gire el selector de funciones (5) a „“ (4c) y espere hasta que se encienda de nuevo la lámpara de control. Ahora puede continuar con la preparación de espresso.

15.Después del proceso de cocción, gire por favor el selector de funciones (5) de nuevo a la posición O. El aparato está ahora desconectado.

16.Presione la palanca compensadora (16) en el portafiltro (11), antes de retirar el portafiltro. El vapor se escapa por

debajo del portafiltro. Gire la empuñadura del portafiltro en dirección „“. Para vaciar el portafiltro, mantenga el filtro, usando el dispositivo de seguridad para el filtro (12) en

la empuñadura, en su posición. Voltee el portafiltro (11) y aparte el café usado del filtro. Después de la preparación de espresso, retire el portafiltro. De esta forma alarga la duración de la junta de goma en la pieza de cocción. Para seguir preparando más espresso, llene los filtros (13 o 14) de nuevo con polvos de café y repita el proceso de cocción como indicado anteriormente.

05-ES 2968 ProfiCook NEW 20

07.04.2006, 10:00:00 Uhr

Loading...
+ 46 hidden pages