Klimagerät CL 3671
Aircotoestel • Climatiseur • Acondicionador
Climatizzatore • Air conditioning unit • Klimatyzator
Légkondícionáló • Кондиционер •
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja Használati utasítás • Руководство по эксплуатации •
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
|
DEUTSCH |
|
Inhalt |
|
|
Übersicht der Bedienelemente..................................................... |
Seite |
3 |
Bedienungsanleitung.................................................................... |
Seite |
4 |
Technische Daten......................................................................... |
Seite |
7 |
Garantie........................................................................................ |
Seite |
8 |
Entsorgung................................................................................... |
Seite |
8 |
|
ENGLISH |
|
Contents |
|
|
Overview of the Components...................................................... |
Page |
3 |
Instruction Manual....................................................................... |
Page |
29 |
Technical Data............................................................................. |
Page |
32 |
Disposal....................................................................................... |
Page |
32 |
|
NEDERLANDS |
|
Inhoud |
|
|
Overzicht van de bedieningselementen.................................... |
Pagina |
3 |
Gebruiksaanwijzing................................................................... |
Pagina |
9 |
Technische gegevens................................................................ |
Pagina |
12 |
Verwijdering............................................................................... |
Pagina |
13 |
|
JĘZYK POLSKI |
|
Spis treści |
|
|
Przegląd elementów obsługi |
..................................................... Strona |
3 |
Instrukcja obsługi....................................................................... |
Strona |
34 |
Dane techniczne........................................................................ |
Strona |
37 |
Warunki gwarancji..................................................................... |
Strona |
37 |
Usuwanie................................................................................... |
Strona |
38 |
|
FRANÇAIS |
|
Contenu |
|
|
Liste des différents éléments de commande |
.............................. Page |
3 |
Mode d’emploi............................................................................. |
Page |
14 |
Données techniques.................................................................... |
Page |
17 |
Élimination................................................................................... |
Page |
18 |
|
ESPAÑOL |
|
Contenidos |
|
|
Indicación de los elementos de manejo.................................... |
Página |
3 |
Instrucciones de servicio........................................................... |
Página |
19 |
Datos técnicos........................................................................... |
Página |
22 |
Eliminación................................................................................ |
Página |
23 |
|
MAGYARUL |
|
Tartalom |
|
|
Akezelőelemek áttekintése.......................................................... |
Oldal |
3 |
Használati utasítás....................................................................... |
Oldal |
39 |
Műszaki adatok............................................................................. |
Oldal |
42 |
Hulladékkezelés........................................................................... |
Oldal |
43 |
|
РУССКИЙ |
|
Содержание |
|
|
Обзор деталей прибора.............................................................. |
стр. |
3 |
Руководство по эксплуатации.................................................... |
стр. |
44 |
Технические данные................................................................... |
стр. |
47 |
Contenuto |
ITALIANO |
ةيبرعلا |
تايوتحلما |
|
||
|
||||||
|
|
3 |
|
|
||
Elementi di comando................................................................. |
Pagina |
3 |
ةحفص................................................................................................................ |
تانوكلما لىع ةماع ةرظن |
|
|
Istruzioni per l’uso...................................................................... |
Pagina |
24 |
51 |
ةحفص............................................................................................................................... |
تمايلعتلاليلد |
|
Dati tecnici................................................................................. |
Pagina |
27 |
48 |
ةحفص............................................................................................................................ |
ةينقتلاتامولعلما |
|
Smaltimento............................................................................... |
Pagina |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi •Akezelőelemek áttekintése • Обзор деталей прибора•
3
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
•Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
•Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
•Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
•Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
•Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
•Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
ACHTUNG: Überhitzungsgefahr!
•Halten Sie die Lüftungsschlitze frei!
•Decken Sie das Gerät nicht ab!
•Benutzen Sie das Gerät nur in aufrechter Position.
•Im Betrieb ist das Gerät so aufzustellen, dass der Abstand zu Wänden oder anderen Gegenständen mindestens 30 cm beträgt, um eine ausreichende Luftzirkulation zu gewährleisten.
•Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter.
•Lassen Sie das Gerät nicht über Stunden unbeaufsichtigt. Verlassen Sie während des Betriebs nicht das Haus.
•Dieses Gerät wurde konstruiert, um Wohnräume zu klimatisieren. Es darf nicht für andere Zwecke eingesetzt werden.
•Das Gerät unter keinen Umständen in Räumen nutzen, wo sich Gas, Benzin, Öl oder andere leicht brennbare Flüssigkeiten befinden. Verwenden Sie in dem Raum keine Sprühmittel wie Farbe, Pestizide oder andere entflammbare
Materialien.
•Spritzen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät.
•Stecken Sie keine Gegenstände in Öffnungen des Gerätes.
•Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn die Netzanschlussleitung mit der Steckdose verbunden ist.
•Schalten Sie das Gerät immer erst mit der Taste POWER aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
•Ist der Betrieb unterbrochen, warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut einschalten, damit sich der Druck im Kältekreislauf entspannen kann.
•Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleistung dieses Gerät beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
•Verhindern Sie, dass kleine Kinderdas Gerät berühren.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
4
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
•Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel „Reinigung“.
•Angaben zum Typ und zu den technischen Daten der Sicherung: T, 250 V AC, 2 A
Umgang mit Batterien WARNUNG:
•Setzen Sie Batterien keiner hohen Wärme, wie z. B. Sonnenschein, Feuer oder ähnlichem aus. Es besteht Explosionsgefahr!
•Halten Sie Batterien von Kindern fern. Sie sind kein Spielzeug.
•Öffnen Sie Batterien nicht gewaltsam.
•Vermeiden Sie den Kontakt zu metallischen Gegenständen (Ringe, Nägel, Schrauben usw.). Es besteht Kurzschlussgefahr!
•Durch einen Kurzschluss können sich Batterien stark erhitzen oder evtl. sogar entzünden. Verbrennungen können die Folge sein.
•Zu Ihrer Sicherheit sollten die Batteriepole beim Transport mit Klebestreifen überdeckt werden.
•Falls eine Batterie ausläuft, die Flüssigkeit nicht in die Augen oder Schleimhäute reiben. Bei Berührung die Hände waschen, die Augen mit klarem Wasser spülen. Bei anhaltenden Beschwerden einen Arzt aufsuchen.
ACHTUNG:
•Wird die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzt, entnehmen Sie die Batterien, um ein „Auslaufen“ von Batteriesäure zu vermeiden.
•Ungleiche Batterietypen oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht zusammen verwendet werden.
•Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie verbrauchte Batterien bei zuständigen Sammelstellen oder beim Händler ab.
Übersicht der Bedienelemente
1Lufteinlass an der Seite des Gerätes (Filter)
2Bedienfeld
3Luftauslass (Lamellen)
4Netzanschlussleitung
5Anschluss für den Abluftschlauch
6Adapter für den Abluftschlauch
7Flexibler Abluftschlauch
8 Wasserabfluss
9Lufteinlass an der Geräterückseite (Filter)
10Kontrollleuchte W.F
11Kontrollleuchte HIGH
12Kontrollleuchte LOW
13Kontrollleuchte TIMER
14Display
15Kontrollleuchte COOL
16Kontrollleuchte DEHUM
17Kontrollleuchte FAN
18Taste TIMER
19Taste SPEED
20Taste MODE
21IR-Empfänger für Fernbedienung
22Taste TEMP −
23Taste TEMP +
24Taste POWER
Lieferumfang
1 Klimagerät
1Fernbedienung
2Batterien
1 Flexibler Abluftschlauch
1 Adapter für den Abluftschlauch (Anschluss am Gerät)
1 Fensterabluft-Kit, 2-teilig
1 Adapter für das Fensterabluft-Kit
1Wasserschlauch, Ø 16 mm
2Gummikappen (Ersatz)
2 Stopfen (Ersatz)
Auspacken des Gerätes
1.Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2.Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3.Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
Anwendungshinweise
ACHTUNG: Wichtig bei der Erstinbetriebnahme oder nach einem Transport!
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, muss es mindestens für 3 Stunden in aufrechter Position stehen, damit sich das Kältemittel absenken kann. Andernfalls wird der Kompressor beschädigt.
ACHTUNG:
•Wenn Sie den Betrieb mit der Taste POWER unterbrechen, warten Sie mindestens 3 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut einschalten.
•Möchten Sie das Gerät an einen anderen Ort transportieren, entleeren Sie zuvor den Wasserbehälter!
HINWEIS:
Alle Tasten finden Sie sowohl am Gerät als auch auf der Fernbedienung. Gleichlautende Tasten bewirken die gleiche Funktion.
•Das Gerät arbeitet am effektivsten bei einer Raumgröße bis zu 70 m³.
•Der flexibleAbluftschlauch und derAdapter (6) sind speziell für dieses
Gerät angefertigt. Ersetzen Sie den Schlauch nicht durch einen anderen, um Störungen zu vermeiden.
•Der Abluftschlauch kann bis auf 150 cm ausgedehnt werden. Verwenden Sie keine Verlängerung.
•Die Luft muss frei strömen können. Achten Sie darauf, dass der Abluftschlauch nicht geknickt oder verbogen wird. Jede Blockade kann zur Überhitzung des Gerätes führen.
•Schließen Sie Fenster und Türen, damit keine Außenluft in den Raum eindringen kann. Das Gerät arbeitet dadurch effektiver.
Inbetriebnahme des Gerätes
Standort
•Platzieren Sie das Gerät so, dass ein Abstand zu Wänden oder anderen Gegenständen von mindestens 30 cm eingehalten wird.
•Die Fläche muss eben und trocken sein.
Montage desAbluftschlauches
HINWEIS:
Bei Schiebefenstern können Sie das im Lieferumfang beiliegende Fensterabluft-Kit vertikal oder horizontal benutzen. Die Länge der Dichtungsplatte ist individuell einstellbar.
1.Drehen Sie den Adapter (6) auf ein Ende des Abluftschlauches.
2.Verbinden Sie den Abluftschlauch mit dem Schlauchanschluss am Gerät. Setzen Sie den Adapter zuerst links an. Drücken Sie den Adapter an der rechten Seite nach unten in die Verzahnung.
3.Ziehen Sie den Schlauch auf die benötigte Länge aus.
4.Klemmen Sie das freie Schlauchende in ein Fenster.
5.Schließen Sie das Fenster so weit wie möglich. Schließen Sie zusätzlich, sofern vorhanden, ein Außenrollo bis zum Schlauchende.
5
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
Fernbedienung
1.Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite der Fernbedienung.
2.Legen Sie 2 Batterien des Typs R03 „AAA“ 1,5 V ein. Achten Sie auf die richtige Polarität (siehe Batteriefachboden)!
3.Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
ElektrischerAnschluss
1.Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. DieAngaben hierzu finden Sie auf dem
Typenschild des Gerätes.
2.Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz- kontakt-Steckdose an. Ein Signalton bestätigt Ihnen die Betriebsbereitschaft.
Benutzung des Gerätes
Ein- / Ausschalten
•Drücken Sie die Taste POWER , um das Gerät einzuschalten. Das Gerät ist voreingestellt auf die Betriebsart „Kühlen“ und die Temperatur 25 °C. Haben Sie den Betrieb nur unterbrochen, ohne den Netzstecker zu ziehen, bleiben die zuvor eingestellte Betriebsart und Temperatur gespeichert. Die Kontrollleuchten zeigen diese Einstellung an.
•Drücken Sie die Taste POWER erneut, um das Gerät wieder auszuschalten.
Kompressor Schutzvorrichtung
Wird der Betrieb unterbrochen, aktiviert sich die Schutzvorrichtung für den Kompressor. Diese verhindert den Betrieb des Kompressors für ca.
3 Minuten, damit sich der Druck im Kältekreislauf entspannen kann. Dies ist kein Defekt vom Gerät. Warten Sie daher mindestens 3 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut einschalten.
Bedienfeld |
|
|
|
|
|
|
|
Taste |
Kontrollleuchte |
Erklärung |
|
POWER |
- |
Gerät ein- / ausschalten |
|
TEMP + |
- |
Temperatur erhöhen |
|
TEMP − |
- |
Temperatur verringern |
|
|
COOL (Kühlen) |
|
|
MODE |
DEHUM (Entfeuchten) |
Betriebsart wählen |
|
|
FAN (Gebläse) |
|
|
|
HIGH (Hohe Geschwindigkeit) |
Geschwindigkeit des |
|
SPEED |
LOW (Niedrige Geschwindig- |
||
Ventilators einstellen |
|||
|
keit) |
||
|
|
||
TIMER |
TIMER |
Timer-Betrieb |
|
- |
W.F |
Das Wasser muss |
|
geleert werden. |
|||
|
|
Betriebsarten
Mit der Taste MODE wählen Sie zwischen folgenden Betriebsarten:
•Kühlen (COOL)
•Entfeuchten (DEHUM)
•Gebläse (FAN)
Die Kontrollleuchten zeigen die Auswahl an.
Betriebsart „Kühlen“
In dieser Betriebsart können Sie die Geschwindigkeit des Ventilators und die Temperatur nach Ihren Wünschen einstellen.
HINWEIS:
Für einen Betrieb mit Kompressor, muss die eingestellte Temperatur niedriger sein, als die aktuelle Raumtemperatur.
6
Betriebsart „Entfeuchten“
•In dieser Betriebsart sind keine weiteren Einstellungen möglich.
•Das Gerät wird die eingestellte Temperatur automatisch abändern in die Raumtemperatur minus 2 °C.
•Die Geschwindigkeit des Ventilators ist auf die niedrige Stufe eingestellt.
•Der Raum wird gekühlt. Der Luft wird die Feuchtigkeit entzogen.
Einstellen der Temperatur
Mit den Tasten TEMP + oder TEMP − regeln Sie die Temperatur in der Betriebsart „Kühlen“. Sie können eine Temperatur zwischen 16 °C und 31 °C wählen.
Einstellen des Ventilators
In den Betriebsarten „Kühlen“ und „Gebläse“ haben Sie die Möglichkeit, die Geschwindigkeit des Ventilators in 2 Stufen einzustellen. Drücken Sie dazu die Taste SPEED.
Einstellen des Luftauslasses
Sie können mit Hilfe der Lamellen die Richtung der ausblasenden Luft einstellen.
• Um die Luft nach oben / unten zu leiten, drehen Sie eine der Lamellen.
Timer (Zeitschaltuhr)
Mit der Timerfunktion haben Sie die Möglichkeit, die Einoder die Ausschaltzeit des Gerätes zu bestimmen. Sie können zwischen 1 und 24 Stunden wählen.
Automatisches Einschalten mit der Timer-Funktion
1.Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER ein.
2.Stellen Sie die Betriebsart, die Temperatur und die Geschwindigkeit des Ventilators ein, in bzw. mit der das Gerät zur Einschaltzeit arbeiten soll.
3.Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER aus.
4.Drücken Sie die Taste TIMER . Die Kontrollleuchte TIMER leuchtet. Die Anzahl der Stunden blinken.
5. Mit den Tasten TEMP + und TEMP − können Sie die gewünschte Stundenzahl einstellen. Wenn Sie die jeweilige Taste am Gerät gedrückt halten, wird die Einstellung im Schnelllauf erfolgen. Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste TIMER während die Anzeige blinkt. Anderenfalls wird der Einstell-Modus verlassen. Die Einstellung wird hierbei nicht übernommen.
Automatisches Ausschalten mit der Timer-Funktion
1.Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER ein.
2.Drücken Sie während des Betriebs die Taste TIMER . Die Kontrollleuchte TIMER leuchtet. Die Anzahl der Stunden blinken.
3.Stellen Sie den TIMER ein wie zuvor im Punkt 5 beschrieben.
HINWEIS:
•Möchten Sie die eingestellte TIMER-Funktion deaktivieren, drücken Sie einmal die Taste TIMER .
•Sie können die Timer-Funktion auch jeder Zeit abbrechen, indem Sie das Gerät mit der Taste POWER einbzw. ausschalten.
Entleeren des Wasserbehälters
Im Inneren des Gerätes befindet sich ein Wasserbehälter, um das
Kondensat aufzufangen. Ist der Wasserbehälter voll, leuchtet die Kontrollleuchte „W.F“. Der Kompressor schaltet sich in jeder Betriebsart aus. Der Ventilator läuft unabhängig davon weiter.
ACHTUNG:
Transportieren Sie das Gerät nicht, wenn der Wasserbehälter voll ist. Wasser könnte ins Innere des Gerätes gelangen.
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
Um den Betrieb mit Kompressor fortsetzen zu können, müssen Sie den
Wasserbehälter leeren. Sie benötigen dafür ein Bodentuch, eine flache
Schale, die ca. 1,5 Liter Wasser aufnehmen kann, und den im Lieferumfang enthaltenen Wasserschlauch.
1.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2.Legen Sie ein Bodentuch und eine flache Schale unter den Wasserabfluss. Wenn möglich, stellen Sie die Schale auf eine tiefere Ebene als das Gerät.
3.Entfernen Sie die Gummikappe und den Stopfen. Bewahren Sie die Teile für die spätere Verwendung auf.
4.Befestigen Sie den Wasserschlauch am Wasserabfluss des Gerätes.
Legen Sie das Ende des Wasserschlauches in die Schale.
5.Nach Ablauf des Wassers entfernen Sie den Wasserschlauch.
Verschließen Sie den Wasserabfluss am Gerät wieder mit dem Stopfen und der Gummikappe, um den Kondenswasser-Kühl- kreislauf zu gewährleisten.
Betrieb beenden
1.Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER aus.
2.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigung
WARNUNG:
•Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker aus der Steckdose!
•Achten Sie darauf, dass bei der Reinigung kein Wasser in die Öffnungen des Gerätes eindringt. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
•Besprühen Sie das Gerät nicht mit Reinigungsmittel.
•Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
•Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Filter
Reinigen Sie die Filter alle 2 Wochen, wenn das Gerät täglich im Einsatz ist. Wenn Staub in den Filtern die Luftzirkulation blockiert, ist die Effizienz des Gerätes nicht mehr gewährleistet.
1.Entfernen Sie den Abluftschlauch mit Adapter.
2.Ziehen Sie den Filter an der Seite des Gerätes heraus.
3.Entfernen Sie den Filter an der Rückseite des Gerätes. Nehmen Sie ein Werkzeug (z. B. Schraubenzieher) zur Hilfe. Setzen Sie das Werkzeug an den Rastnasen an und hebeln Sie die Abdeckung aus.
4.Saugen Sie die Filter mit einem Staubsauger ab.
5.Reinigen Sie die Filter unter fließendem Wasser. Wenn nötig, können
Sie ein mildes Reinigungsmittel benutzen.
6.Lassen Sie die Filter an der Luft, an einem schattigen Ort trocknen.
7.Setzen Sie die Filter wieder in das Gerät, wenn sie vollständig ge trocknet sind.
ACHTUNG:
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne Filter in Betrieb!
Gehäuse
•Saugen Sie die Lamellen und die Lüftungsschlitze mit einem Staub sauger ab.
•Das Gehäuse kann mit einem leicht angefeuchteten Tuch abgewischt werden.
Saison-Reinigung undAufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
1.Entleeren Sie den Wasserbehälter wie zuvor beschrieben.
2.Betreiben Sie das Gerät für 2 Stunden in der Betriebsart „Gebläse“, um das Gerät im Inneren zu trocknen.
3.Schalten Sie das Gerät mit der Taste POWER aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4.Entfernen Sie den flexiblenAbluftschlauch vom Gerät.
5.Reinigen Sie die Filter und das Gerät wie zuvor beschrieben.
6.Decken Sie das Gerät mit einer Folie ab.
7.Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung |
Mögliche Ursache |
Abhilfe |
Das Gerät ist ohne |
Keine Stromversor- |
Überprüfen Sie den |
Funktion. |
gung |
Netzanschluss. |
|
Die Timer-Funktion ist |
Schalten Sie das Gerät |
|
aktiviert. |
mit der Taste POWER |
|
|
ein. |
|
|
|
Das Gerät kühlt |
Das Gerät steht direkt |
Wählen Sie einen |
nicht ausreichend. |
in der Sonne. |
anderen Standort oder |
|
|
dunkeln Sie die Fenster |
|
|
ab. |
|
Fenster oder Türen |
Schließen Sie die |
|
sind geöffnet. |
Fenster und Türen. |
|
Es befinden sich viele |
Entfernen Sie mobile |
|
Personen oder andere |
Heizquellen oder |
|
Heizquellen im Raum. |
schalten Sie sie aus. |
|
Die Filter sind ver- |
Reinigen Sie die Filter. |
|
schmutzt. |
|
|
Der Lufteinlass oder |
Beseitigen Sie die |
|
-auslass ist blockiert. |
Blockade. Halten Sie |
|
|
die Lüftungsschlitze frei. |
Das Gerät arbeitet |
Das Gerät steht schief. |
Stellen Sie das Gerät |
zu laut. |
|
auf eine ebene Fläche. |
|
|
Vermeiden Sie |
|
|
Erschütterungen. |
Display-Anzeige: E2 |
Der Wasserbehälter |
Schalten Sie das Gerät |
Es leuchtet die Kont- |
ist voll. |
aus. Ziehen Sie den |
rollleuchte W.F. |
|
Netzstecker. |
|
|
Entleeren Sie den Was- |
|
|
serbehälter. Danach |
|
|
können Sie das Gerät |
|
|
wieder einschalten. |
Display-Anzeige: E0 |
Temperatursensor |
Wenden Sie sich an |
|
defekt. |
unseren Kundendienst |
|
|
oder an Ihren Händler. |
|
Technische Daten |
Modell:.............................................................................................. |
CL 3671 |
Nettogewicht:................................................................................... |
ca. 18 kg |
Spannungsversorgung:................................................... |
220 - 240 V~, 50 Hz |
Leistungsaufnahme:............................................................................ |
780 W |
Schutzklasse:................................................................................................ |
|
Energieeffizienzklasse:................................................................................ |
A |
Kälteleistung:................................................................. |
7000 BTU (2,05 kW) |
Kältemittel:.......................................................................................... |
R410A |
|
7 |
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät CL 3671 in Überein stimmung mit den folgendenAnforderungen befindet:
•Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
•EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 2014 / 30 / EU
•Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
•RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU
Garantie
Garantiebedingungen
1.Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2.Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls imAusland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantie leistungen zur Verfügung gestellt werden.
3.Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu
Recht, entscheiden wir, auf welcheArt der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4.Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5.Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
8
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten
Annahmestelle der Deutschen Post / DHLabzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können. Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistungen an:
•Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
•Downloadbereich für Firmwareupdates
•FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
•Kontaktformular
•Zugang zu unseren Zubehörund Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es ent stehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Batterieentsorgung
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien/Akkus zurückzugeben.
Entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Sie können sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll abgeben. Informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorge sehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab,
die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Ent sorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altge räten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
Gebruiksaanwijzing
Bedankt voor het uitkiezen van ons product. We hopen dat u veel plezier van het toestel heeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
•Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
•Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
•Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
•Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
•Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
•Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsvoorschriften voor dit toestel
LET OP: Gevaar voor oververhitting!
•De ventilatieopeningen niet blokkeren!
•Bedek het apparaat niet!
•Gebruik het toestel alleen in de rechtopstaande stand.
•Zorg voor een afstand van ten minste 30 cm tussen het toestel en de muren of andere objecten om voor voldoende luchtcirculatie tijdens de werking te zorgen.
•Gebruik het toestel nooit zonder het filter.
•Laat niet het toestel niet zonder urenlang toezicht continu werken. Verlaat uw huis niet terwijl het toestel in werking is.
•Dit toestel is ontworpen voor het koelen van kamers in woningen en mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt.
•Gebruik het toestel niet in kamers waar gas, brandstof, olie of andere gemakkelijk brandbare vloeistoffen aanwezig zijn. Gebruik geen sprays zoals verf, pesticiden of andere brandbare materialen in die kamer.
•Vermijd opspattend water of andere vloeistoffen op het toestel.
•Steek geen voorwerpen in de openingen van het toestel.
•Verplaats het toestel niet als het netsnoer op het stopcontact is aangesloten.
•Schakel het toestel altijd eerst met de POWER toets uit voordat u het netsnoer loskoppelt.
•Als de werking is onderbroken, wacht ca. 3 minuten voordat u het toestel opnieuw start om de druk in het koelcircuit te laten dalen.
•Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Neem altijd contact op met een erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen vervangen worden om gevaar te vermijden.
•Voorkom dat kleine kinderenhet toestel aanraken.
•Dit apparaat kan alleen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of personen met onvoldoende kennis en ervaring als zij begeleid worden of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen.
•Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•Reinigen en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd zonder begeleiding.
•Volg de instructies in het hoofdstuk “Reiniging”.
•Details van het type en de classificatie van de zekeringen: T, 250VAC, 2 A
9
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
Omgaan met batterijen
WAARSCHUWING:
•Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige hitte, zoals direct zonlicht, vuur, enz. Er bestaat een risico voor explosie.
•Batterijen zijn geen speelgoed. Houd uit de buurt van kinderen.
•Forceer de batterijen niet open.
•Vermijd contact met metalen voorwerpen (ringen, spijkers, schroeven, enz.). Er bestaat een risico op kortsluiting!
•Een kortsluiting kan er toe leiden dat de batterij extreem heet worden of zelfs in brand raken, wat tot letsel zal leiden.
•Voor uw eigen veiligheid, dek de batterijklemmen tijdens het vervoer met plakband af.
•In het geval van lekkende batterijen, zorg ervoor geen vloeistof in uw ogen of op de slijmvliezen te wrijven. In geval van contact, was uw handen en spoel uw ogen met helder water. Zoek medische hulp als irritatie aanhoudt.
LET OP:
•Wanneer u de afstandsbediening voor een lange tijd niet gebruikt, verwijder de batterijen om “lekkage” van elektrolyt te voorkomen.
•Gebruik geen verschillende soorten batterijen door elkaar of nieuwe met oude batterijen.
•Werp batterijen nooit met het normale huisvuil weg! Breng gebruikte batterijen naar de relevante inzamelpunten of uw verkoper.
Overzicht van de bedieningselementen
1Luchtinlaat aan de zijkant van het apparaat (Filter)
2Bedieningspaneel
3Luchtuitlaat (vinnen)
4Netsnoer
5Afvoerpijpkoppelstuk
6Afvoerpijpadapter
7Flexibele afvoerpijp
8Waterafvoer
9Achterzijde luchtinlaat (Filter)
10Controlelampje W.F
11Controlelampje HIGH
12Controlelampje LOW
13Controlelampje TIMER
14Display
15Controlelampje COOL
16Controlelampje DEHUM
17Controlelampje FAN
18TIMER toets
19SPEED toets
20MODE toets
21IR ontvanger voor afstandsbediening
22 |
TEMP − |
toets |
23 |
TEMP + |
toets |
24 |
POWER |
toets |
Omvang van de levering
1 Airconditioning
1Afstandsbediening
2Batterijen
1 Flexibele afvoerpijp
1Afvoerpijpadapter (Aansluiting op het apparaat)
1Vensterkit, 2-delig
1Adapter voor de vensterkit
1Waterslang, Ø 16 mm
2Rubberen doppen (reserveonderdelen)
2 Pluggen (reserveonderdelen)
10
Het apparaat uitpakken
1.Verwijder het apparaat uit de verpakking.
2.Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic zakken, vulstoffen, kabelbinders en kartonnen verpakking.
3.Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn in de verpakking.
Opmerkingen voor het gebruik
LET OP: belangrijk voor het eerste gebruik of na het vervoer!
Vóór de ingebruikname, moet het toestel voor ten minste 3 uur in een rechtopstaande stand blijven staan om het koelmiddel te laten zinken. Anders zal de compressor beschadigd raken.
LET OP:
•Wanneer u de bediening met de POWER toets onderbreekt, wacht dan tenminste 3 minuten voordat u het apparaat weer inschakelt.
•Als u het apparaat ergens anders wilt neerzetten, maak dan eerst het waterreservoir leeg!
OPMERKING:
U zult alle bedieningstoetsen op zowel het apparaat als op de afstandsbediening vinden. Dezelfde toetsen vertegenwoordigen dezelfde functies.
•Het apparaat werkt het meest doeltreffend in een ruimte tot 70 m³.
•De flexibele afvoerslang en de adapter (6) zijn speciaal voor dit apparaat vervaardigd. Om onjuiste werking te voorkomen, vervang de pijp niet door een andere pijp.
•De afvoerpijp kan tot 150 cm worden uitgetrokken. Gebruik geen verlengstukken.
•Zorg voor een ongehinderde luchtstroom. Zorg ervoor om de afvoerpijp niet te knikken of te buigen. Een blokkering kan ertoe leiden dat het toestel oververhit raakt.
•Sluit alle vensters en deuren om te voorkomen dat buitenlucht de kamer binnenkomt en een meer doeltreffende werking van het apparaat mogelijk wordt.
Eerste gebruik
Locatie
•Zorg voor een afstand van ten minste 30 cm tussen het toestel en de muren of andere objecten bij het installeren van het toestel.
•Het oppervlak moet vlak en droog zijn.
Montage van de afvoerpijp
OPMERKING:
Voor schuiframen, kunt u gebruikmaken van de meegeleverde vensterkit en het in een verticale of horizontale stand installeren. Pas de lengte van de afdichtplaat naar wens aan.
1.Draai de adapter (6) op één uiteinde van de afvoerpijp.
2.Sluit de afvoerpijp op het toestel aan met behulp van het afvoerpijpkoppelstuk. Stel de adapter eerst aan de linkerkant in. Druk de adapter aan de rechterkant naar beneden, in de verbinding.
3.Trek de pijp tot de gewenste lengte uit.
4.Steek het open uiteinde van de pijp in een venster.
5.Sluit het venster zo ver als mogelijk. Laat ook eventuele buitenrolluiken, indien aanwezig, tot op het uiteinde van de pijp zakken.
Afstandsbediening
1.Open de klep van het batterijvak aan de achterzijde van de afstandsbediening.
2.Plaats 2 batterijen van het type R03 “AAA” 1,5 V, volgens de juiste polariteit (zie markeringen op de bodem van het batterijvak)!
3.Sluit de klep van het batterijvak.
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
Elektrische aansluiting
1.Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken overeenkomt met de spanning van het toestel. Controleer het typeplaatje voor gedetailleerde specificaties.
2.Sluit het toestel aan op een correct geïnstalleerd geaard stopcontact. Een signaal zal klinken om aan te geven dat het toestel klaar voor gebruik is.
Bediening van het apparaat
Het toestel aan- / uitschakelen
•Druk op de POWER toets om het toestel aan te schakelen. Het apparaat is vooringesteld op “Koelen” mode, met een temperatuur van 25 °C. Als de werking is gestopt zonder de stekker uit het stopcontact te verwijderen, zullen alle eerder ingestelde werkingsmodi en temperatuurinstellingen worden bewaard. De controlelampjes geven deze instelling aan.
•Druk opnieuw op de POWER toets om het apparaat uit te schakelen.
Compressor veiligheidssysteem
Als de werking wordt onderbroken, wordt het veiligheidssysteem voor de compressor geactiveerd. Hiermee wordt de werking van de compressor ca. 3 minuten onderbroken om de druk in het koelcircuit te verminderen. Dit is geen defect van het apparaat. Wacht daarom ten minste 3 minuten alvorens het apparaat opnieuw in te schakelen.
Bedieningspaneel |
|
||
Toets |
Controlelampje |
Uitleg |
|
POWER |
- |
Apparaat aan / uitzetten |
|
TEMP + |
- |
Temperatuur verhogen |
|
TEMP − |
- |
Temperatuur verlagen |
|
|
COOL (Koelen) |
|
|
MODE |
DEHUM (Ontvochtiging) |
Gebruiksmode selecteren |
|
|
FAN (Ventilator) |
|
|
SPEED |
HIGH (Hoge snelheid) |
Ventilatorsnelheid instellen |
|
LOW (Lage snelheid) |
|||
|
|
||
TIMER |
TIMER |
Timerbediening |
|
- |
W.F |
Water moet worden verwij- |
|
derd. |
|||
|
|
Werkingsmodi
Gebruik de MODE toets om één van de volgende werkingsmodi te selecteren:
•Koelen (COOL)
•Ontvochtiging (DEHUM)
•Ventilator (FAN)
De controlelampjes geven de instelling aan.
Modus “Koelen”
In deze bedieningsmodus, kunt u de ventilatorsnelheid en de temperatuur naar wens aanpassen.
OPMERKING:
Om het apparaat te bedienen met de compressor, moet de ingestelde temperatuur lager zijn dan de huidige kamertemperatuur.
Modus “Ontvochtiging”
•Deze werkingsmodus biedt geen ondersteuning voor eventuele verdere instellingen.
•Het apparaat zal de ingestelde temperatuur automatisch naar de omgevingstemperatuur minus 2 °C omzetten.
•De ventilator zal op de laagste snelheidsinstelling werken.
•Het toestel zal de kamer koelen en de vochtigheid uit de lucht ontrekken.
Instellen van de temperatuur
Gebruik de TEMP + of TEMP − toetsen in de “Koelen” modus om de temperatuur in te stellen. Selecteer een temperatuur tussen 16 °C en 31 °C.
Instellen van de ventilator
In de “Koelen” en “Ventilator” modus kunt u de snelheid van de ventilator met 2 verschillende instellingen instellen. Druk dienovereenkomstig op de SPEEDtoets.
Instellen van de luchtuitlaat
Pas de vinnen voor het regelen van de richting van de uitgeblazen lucht aan.
•Draai één van de vinnen om de lucht direct naar boven/naar beneden te richten.
Timer (automatische timer)
Gebruik de timerfunctie om de inschakelen uitschakeltijd van het apparaat in te stellen. Selecteer een tijd tussen 1 en 24 uur.
Met behulp van de timerfunctie voor automatisch inschakelen
1.Druk op de POWER toets om het toestel aan te schakelen.
2.Selecteer de werkingsmodus, temperatuur en ventilatorsnelheid voor het toestel om op het vooringestelde tijdstip te werken.
3.Druk op de POWER toets om het toestel uit te schakelen.
4.Druk op de TIMERtoets. Het controlelampje TIMER brandt. Het aantal uren knippert.
5. U kunt het gewenste aantal uren met de toetsen TEMP + en TEMP − instellen. De instelling verandert snel wanneer u de desbetreffende toets ingedrukt houdt. Bevestig uw instelling met de TIMER toets, terwijl het scherm knippert. Anders wordt de instelling afgesloten. In dit geval wordt de instelling niet toegepast.
Met behulp van de timerfunctie voor automatisch uitschakelen
1.Druk op de POWER toets om het toestel aan te schakelen.
2.Druk op de TIMERtoets tijdens het bedrijf. Het controlelampje TIMER brandt. Het aantal uren knippert.
3.Stel de TIMERin zoals hierboven in nummer 5 beschreven.
OPMERKING:
•Druk de TIMERtoets opnieuw in als u de TIMER-functie wilt deactiveren.
•U kunt ook de timer-functie op elk gewenst moment annuleren door op de POWER toets te drukken om het toestel in / uit te schakelen.
Het waterreservoir leegmaken
Het toestel bevat een waterreservoir voor het verzamelen van condensatie. Wanneer de watertank vol is, licht het controlelampje “W.F” op. De compressor wordt in elke bedieningsmodus uitgeschakeld. De ventilator blijft onafhankelijk hiervan draaien.
LET OP:
Vervoer het apparaat niet terwijl de watertank vol is. Er zou water in het apparaat kunnen lopen.
Voor continue werking met de compressor, moet u de watertank legen. Hiervoor hebt u een dweil, een platte teil met een capaciteit van ca. 1,5 liter water en de bijgeleverde waterslang nodig.
1.Haal de stekker uit het stopcontact.
2.Plaats de dweil en de platte kom onder de waterafvoer. Indien mogelijk, zet u de teil op een lager niveau dan het apparaat.
3.Verwijder de rubberen dop en de plug. Bewaar de onderdelen voor later gebruik.
4.Sluit de waterslang op de waterafvoer van het apparaat aan. Plaats het uiteinde van de slang in de teil.
11
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
5.Verwijder de waterslang nadat het water is afgevoerd. Sluit de waterafvoer met de plug en de rubberen dop weer op het apparaat aan om de koeling circulatie van het condenswater te verzekeren.
Het apparaat uitschakelen
1.Druk op de POWER toets om het toestel uit te schakelen.
2.Haal de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING:
•Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact vóór het schoonmaken!
•Zorg ervoor dat tijdens het reinigen geen water in de openingen van het toestel terecht komt. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
•Spuit het apparaat niet met reinigingsmiddelen in.
•Gebruik geen draadborstel of andere schurende voorwerpen.
•Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Filter
Bij dagelijks gebruik van het toestel, maak het filter elke 2 weken schoon. Als stof de luchtcirculatie in de filters blokkeert, kan een efficiënte werking van het toestel niet langer worden gegarandeerd.
1.Verwijder de luchtafvoerslang met de adapter.
2.Trek het filter aan de zijkant van het apparaat eruit.
3.Verwijder het filter uit de achterzijde van het apparaat. Gebruik gereedschap (bijvoorbeeld een schroevendraaier). Bevestig het gereedschap aan de vergrendellipjes en hef het deksel van het apparaat af.
4.Stofzuig de filters om te reinigen.
5.Reinig de filters onder stromend water. Indien nodig, gebruik een mild schoonmaakmiddel.
6.Laat de filters op een schaduwrijke plaats door de lucht drogen.
7.Installeer de filters opnieuw wanneer ze volledig droog zijn.
LET OP:
Gebruik het toestel niet zonder het filter!
Behuizing
•Gebruik een stofzuiger om de vinnen en de ventilatieopeningen te stofzuigen.
•Veeg de behuizing met een licht vochtige doek af.
Seizoensgebonden reiniging en opslag
Wanneer het apparaat voor een lange tijdsduur niet gebruikt wordt, ga als volgt verder:
1.Maak het waterreservoir leeg zoals hierboven beschreven.
2.Gebruik het toestel voor 2 uur in de “Ventilator” modus om de binnenkant van het toestel te drogen.
3.Druk op de POWER toets om het toestel uit te schakelen. Haal de stekker uit het stopcontact.
4.Ontkoppel de flexibele afvoerpijp van het toestel.
5.Reinig de filters en het toestel zoals hierboven beschreven.
6.Dek het toestel met folie af.
7.Berg het apparaat altijd op buiten bereik van kinderen en op een droge, goed geventileerde plek.
12
Verhelpen van storingen
Probleem |
Mogelijke oorzaak |
Oplossing |
Het toestel werkt niet. |
Geen stroom |
Controleer de stroom- |
|
|
aansluiting. |
|
De timer-functie is |
Druk op de POWER |
|
geactiveerd. |
toets om het toestel aan |
|
|
te schakelen. |
Het toestel koelt niet |
Het toestel is aan |
Kies een andere locatie |
voldoende. |
direct zonlicht |
of laat de zonwering van |
|
blootgesteld. |
het venster zakken. |
|
Ramen of deuren |
Sluit alle ramen of |
|
staan open. |
deuren. |
|
Er zijn teveel mensen |
Verwijder draagbare |
|
of andere verwar- |
verwarmingstoestellen of |
|
mingsbronnen in de |
schakel ze uit. |
|
kamer aanwezig. |
|
|
De filters zijn vuil. |
Reinig de filters. |
|
De luchtinlaat of |
Verwijder de verstop- |
|
luchtuitlaat is geblok- |
ping. Houd de ventila- |
|
keerd. |
tieopeningen vrij van |
|
|
obstakels. |
Het toestel is te |
Het toestel staat |
Plaats het apparaat op |
lawaaierig tijdens de |
niet in een verticale |
een vlakke ondergrond. |
werking. |
stand. |
Vermijd trillingen. |
Scherm indicatie: E2 |
De watertank is vol. |
Schakel het apparaat uit. |
Het controlelampje |
|
Trek de stekker uit het |
W.F brandt. |
|
stopcontact. |
|
|
Maak het waterreservoir |
|
|
leeg. U kunt vervolgens |
|
|
het toestel opnieuw |
|
|
starten. |
Scherm indicatie: E0 |
Temperatuursensor |
Neem contact op met |
|
defect |
onze klantenservice of |
|
|
uw leverancier. |
Technische gegevens
Model:............................................................................................... |
CL 3671 |
Nettogewicht:................................................................................. |
ong. 18 kg |
Spanningstoevoer:........................................................... |
220 - 240 V~, 50 Hz |
Opgenomen vermogen:...................................................................... |
780 W |
Beschermingsklasse:................................................................................... |
|
Energie-efficiëntie klasse:........................................................................... |
A |
Koelcapaciteit:............................................................... |
7000 BTU (2,05 kW) |
Koelmiddel:......................................................................................... |
R410A |
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
Verwijdering
Verwijdering van batterijen
Als consument bent u wettelijk verplicht om oude batterijen/ accu’s terug te brengen.
Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening vóór het wegwerpen van het apparaat.
Breng de batterij naar een inzamelpunt voor de inzameling van oude batterijen of gevaarlijk afval. Neem contact op met de plaatselijke overheid voor informatie.
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektri-
sche apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
13
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
Mode d’emploi
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Nous espérons qu’il vous apportera satisfaction.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE : Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage
se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
•N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
•Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
•Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
•Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
•N’utilisez que les accessoires d’origine.
•Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y arisque d’étouffement!
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
ATTENTION : Risque de surchauffe !
•Dégagez les fentes de ventilation !
•Ne couvrez pas l’appareil !
•Utilisez l’appareil en position verticale uniquement.
•Respectez une distance d’au moins 30 cm entre l’appareil et tout mur ou autre objet pour assurer une circulation d’air suffisante pendant le fonctionnement.
•N’utilisez jamais l’appareil sans filtre.
•Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant des heures. Ne quittez pas votre maison pendant que l’appareil fonctionne.
•Cet appareil a été conçu pour la climatisation de pièces d’habitation et ne doit pas être utilisé à d’autres fins.
•N’utilisez pas l’appareil dans des pièces qui contiennent du gaz, du carburant, du pétrole ou tout autre liquide facilement inflammable. N’utilisez pas des aérosols tels que la peinture, les pesticides ou tout autre matériau inflammable dans cette pièce.
•Évitez les projections d’eau ou de tout autre liquide sur l’appareil.
•N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
•Ne déplacez pas l’appareil lorsque le cordon électrique est connecté à la prise murale.
•Éteignez toujours l’appareil en utilisant d’abord le bouton POWER avant de débrancher la fiche électrique.
•Si le fonctionnement est interrompu, attendez environ 3 minutes avant de redémarrer l’appareil pour que la pression du circuit de refroidissement diminue.
•N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Contactez toujours un technicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des personnes ayant qualité semblable afin d’éviter un risque.
•Empêchez les enfants en bas âgede toucher l’appareil.
•Cet appareil peut être utilisé par les enfantsd’âge supérieur à 8 ans et par les personnes aux capacités sensorielles, physiques ou mentales réduites, ainsi que par les personnes sans expérience ou connaissances, tant qu’elles sont supervisées et instruites à l’utilisation de l’appareil en sécurité et tant qu’elles en comprennent les risques.
•Les enfantsne doivent pas jouer avec l’appareil.
•Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être effectués par les enfants sans supervision.
14
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
•Reportez-vous aux instructions données dans le chapitre « Nettoyage ».
•Détails de type et de calibre des fusibles : T, 250 V AC, 2 A
Manipulation des piles AVERTISSEMENT :
•N’exposez pas les piles à une source de chaleur excessive comme les rayons du soleil, le feu ou toute source similaire. Il y a un risque d’explosion !
•Les piles ne sont pas des jouets. Éloignez-les des enfants.
•N’ouvrez pas les piles de force.
•Évitez le contact avec les objets métalliques (bagues, clous, vis, etc.). Il y a un risque de court-circuit !
•En cas de court-circuit, la pile peut devenir excessivement chaude ou même prendre feu, ce qui provoque des blessures.
•Pour votre propre sécurité, couvrez les bornes de la pile avec du ruban adhésif pendant le transport.
•Si la pile fuit, veillez à ne pas appliquer le liquide sur les yeux ou les muqueuses. En cas de contact, lavez les mains et rincez les yeux avec de l’eau claire. Consultez un médecin, si l’irritation persiste.
ATTENTION :
•Lorsque vous n’utilisez pas la télécommande pendant une longue période, retirez les piles pour éviter que l’acide contenu dans la pile ne fuie.
•Ne mélangez pas des piles de types différents ou des nouvelles piles avec des piles usagées.
•Ne jetez pas les piles avec les déchets ménagers. Rapportez les piles usagées à un point de collecte autorisé ou à votre revendeur.
Liste des différents éléments de commande
1Entrée d’air sur le côté de l’appareil (Filtre)
2Panneau de commande
3Sortie d’air (ailettes)
4Câble électrique
5Connecteur de la conduite d’évacuation
6Adaptateur de la conduite d’évacuation
7 Conduite d’évacuation flexible
8Sortie d’eau
9Arrivée d’air à l’arrière (Filtre)
10Voyant lumineux W.F
11Voyant lumineux HIGH
12Voyant lumineux LOW
13Voyant lumineux TIMER
14Écran
15Voyant lumineux COOL
16Voyant lumineux DEHUM
17Voyant lumineux FAN
18Bouton TIMER
19Bouton SPEED
20Bouton MODE
21Récepteur IR pour la télécommande
22Bouton TEMP −
23Bouton TEMP +
24Bouton POWER
Livraison
1 Climatiseur
1Télécommande
2Piles
1 Conduite d’évacuation flexible
1 Adaptateur de la conduite d’évacuation (Connexion de l’appareil)
1 Ensemble d’installation pour fenêtre, 2 pièces
1Adaptateur pour l’ensemble d’installation pour fenêtre
1Flexible d’eau, Ø 16 mm
2Capuchons de caoutchouc (en rechange)
2 Bouchons (en rechange)
Déballer l’appareil
1.Retirez l’appareil de son emballage.
2.Retirez tout le matériel d’emballage tel que les sacs plastiques, le matériel de remplissage, les colliers de serrage et le carton.
3.Vérifiez que toutes les pièces sont présentes dans l’emballage.
Notes d’utilisation
ATTENTION : Important pour la premiere utilisation ou apres le transport !
Avant la première utilisation, l’appareil doit rester en position verticale pendant au moins 3 heures pour permettre à l’agent de refroidissement de couler. Sinon, le compresseur sera endommagé.
ATTENTION :
•Après avoir interrompu l'opération avec le bouton POWER , attendez au moins 3 minutes avant de rallumer l'appareil.
•Afin de déplacer l’appareil dans un autre endroit, veuillez d’abord vider le réservoir d’eau !
NOTE :
Vous trouverez tous les boutons de fonctionnement sur l’appareil et la télécommande. Des boutons identiques ont les mêmes fonctions.
•L’appareil fonctionne au mieux de ses capacités dans une pièce n’excédant pas 70 m³.
•Le tuyau de purge et son adaptateur (6) ont été conçu spécifiquement par le fabricant pour cet appareil. Pour éviter un mauvais fonctionnement, ne remplacez pas la conduite par une autre conduite.
•La conduite d’évacuation peut être rallongée jusqu’à 150 cm. N’utilisez aucune rallonge.
•Assurez-vous que l’air circule librement. Veillez à ne pas plier ni courber la conduite d’évacuation. Toute obstruction peut entraîner une surchauffe de l’appareil.
•Fermez toutes les fenêtres et portes pour empêcher l’air extérieur d’entrer dans la pièce et permettre ainsi un fonctionnement plus efficace de l’appareil.
Première utilisation
Emplacement
•Lors de l’installation de l’appareil, assurez-vous de garder une distance d’au moins 30 cm entre l’appareil et tout mur ou autre objet.
•La surface doit être plane et sèche.
Montage de la conduite d’évacuation
NOTE :
Pour les fenêtres coulissantes, utilisez l’ensemble d’installation pour fenêtre fourni et installez-le en position verticale ou horizontale. Réglez la longueur de la plaque de joint, comme vous le souhaitez.
1.Tournez l’adaptateur (6) sur une extrémité de la conduite d’évacuation.
2.Connectez la conduite d’évacuation à l’appareil à l’aide du connecteur de la conduite d’évacuation. Installez l‘adaptateur en premier sur le côté gauche. Enfoncez l’adaptateur dans le couplage sur le côté droit.
3.Rallongez la conduite à la longueur souhaitée.
4.Enfoncez l’extrémité ouverte de la conduite dans une fenêtre.
15
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
5.Fermez la fenêtre autant que possible. Baissez également le volet oulant externe, si présent, jusqu’à l’extrémité de la conduite.
Télécommande
1.Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière de la télécommande.
2.Insérez 2 piles de type R03 « AAA » 1,5 V, en respectant la bonne polarité (voir les marques au fond du compartiment) !
3.Fermez le couvercle du compartiment à piles.
Branchement électrique
1.Assurez-vous que la tension électrique que vous souhaitez utiliser correspond à la tension de l’appareil. Veuillez vérifier la plaque signalétique pour les caractéristiques détaillées.
2.Branchez l’appareil à une prise avec mise à la terre et correctement installée. Un signal retentira indiquant que l’appareil est prêt à être utilisé.
Utilisation de l’appareil
Allumer / éteindre l’appareil
•Appuyez sur le bouton POWER pour allumer l’appareil. L’appareil est préprogrammé en mode ‘Refroidissement’ et la température est de 25 °C. En cas de fonctionnement interrompu sans avoir déconnecté la fiche, tous les réglages de la température et du mode de fonctionnement précédemment définis seront conservés. Les voyants lumineux indiquent ce réglage.
•Appuyez à nouveau sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil.
Dispositif de sécurité du compresseur
Si le fonctionnement est interrompu, le dispositif de sécurité du compresseur est activé. Ceci empêche l’utilisation du compresseur pendant environ 3 minutes, pour laisser s’évacuer la pression dans le circuit de refroidissement. Ceci n’est pas un défaut de l’appareil. Patientez donc au moins 3 minutes avant de remettre l’appareil en fonctionnement.
Panneau de commande |
|
||
|
|
|
|
Bouton |
Voyant lumineux |
Explication |
|
POWER |
- |
Marche / arrêt de l’appareil |
|
TEMP + |
- |
Augmenter la température |
|
TEMP − |
- |
Baisser la température |
|
|
COOL (Refroidissement) |
Sélection du mode de |
|
MODE |
DEHUM (Déshumidification) |
||
fonctionnement |
|||
|
FAN (Ventilateur) |
|
|
SPEED |
HIGH (Vitesse haute) |
Réglage de vitesse de |
|
LOW (Vitesse basse) |
ventilation |
||
|
|||
TIMER |
TIMER |
Fonctionnement de |
|
programmation |
|||
|
|
||
- |
W.F |
L’eau doit être vidée. |
Modes de fonctionnement
Utilisez le bouton MODE pour sélectionner l’un des modes de fonctionnement suivants :
•Refroidissement (COOL)
•Déshumidification (DEHUM)
•Ventilateur (FAN)
Les voyants lumineux indiquent le réglage.
Mode « Refroidissement »
Dans ce mode, vous pouvez sélectionner la vitesse du ventilateur et la température.
16
NOTE :
Pour utiliser l’appareil avec le compresseur, la température réglée doit être inférieure à la température de la pièce.
Mode « Déshumidification »
•Ce mode de fonctionnement ne supporte aucun autre réglage.
•L’appareil modifiera la température automatiquement selon la température de la pièce moins 2 °C.
•Le ventilateur fonctionnera à la vitesse la plus basse.
•L’appareil refroidira la pièce et extraira l’humidité de l’air.
Régler la température
Utilisez le bouton TEMP + ou TEMP − en mode « Refroidissement » pour régler la température. Sélectionnez une température entre 16 °C et 31 °C.
Régler le ventilateur
Pour les modes « Refroidissement » et « Ventilateur » vous pouvez régler la vitesse du ventilateur en choisissant parmi 2 réglages différents. Appuyez sur le bouton SPEEDen conséquence.
Régler la sortie d’air
Réglez les ailettes pour réguler la direction de l’air envoyé.
• Tournez l’une des ailettes pour diriger l’air vers le haut/ bas.
Minuteur (Minuteur automatique)
Utilisez le minuteur pour régler les heures de mise en service et de mise hors service de l’appareil. Sélectionnez une heure entre 1 et 24 heures.
Utilisation du minuteur pour une mise en service automatique
1.Appuyez sur le bouton POWER pour allumer l’appareil.
2.Sélectionnez le mode de fonctionnement, la température et la vitesse du ventilateur de l’appareil lors de sa mise en service ou l’heure à laquelle il se mettra en service en fonction de l’heure définie.
3.Appuyez sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil.
4.Appuyez sur TIMER . L’indicateur lumineux TIMER s’allume. Le chiffre des heures clignote.
5.Vous pouvez sélectionner le chiffre désiré des heures avec TEMP +
et TEMP − . Le réglage clignote rapidement lorsque vous maintenez appuyé le bouton correspondant. Confirmez votre réglage avec le
bouton TIMERlorsque l’écran clignote. Sinon, le mode de réglage sera fermé automatiquement. Si c’est le cas, le réglage ne sera pas sauvegardé.
Utilisation du minuteur pour une mise hors service automatique
1.Appuyez sur le bouton POWER pour allumer l’appareil.
2.Appuyez sur TIMER pendant le fonctionnement. L’indicateur lumineux TIMER s’allume. Le chiffre des heures clignote.
3.Réglez la TIMER comme décrit dans l’étape 5 ci-dessus.
NOTE :
•Appuyez sur TIMER de nouveau pour désactiver la fonction de TIMER.
•Vous pouvez également annuler le minuteur à tout moment en appuyant sur le bouton POWER pour allumer / éteindre l’appareil.
Vider le réservoir à eau
L’appareil contient un réservoir à eau pour recueillir la condensation. Le voyant « W.F » clignote lorsque le réservoir est plein. Le compresseur s’éteint dans chacun des modes. Le ventilateur continue à fonctionner indépendamment.
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |
ATTENTION :
Ne pas déplacer l'appareil lorsque le réservoir est plein. De l'eau pourrait s'infiltrer dans l'appareil.
Pour continuer faire fonctionner l’appareil sans le compresseur, videz le réservoir. Pour ce faire, munissez-vous d’une serpillère, d’un bac à fond plat d’une contenance de 1,5 litres environ et du tuyau livré avec l’appareil.
1.Débranchez la fiche électrique de la prise murale.
2.Placez la serpillère et la bassine sous la sortie d’eau. Si possible, positionnez le bac à un niveau moins élevé que l’appareil.
3.Retirez le capuchon de caoutchouc et le bouchon. Conservez-les pour les réutiliser.
4.Branchez le tuyau à la sortie d’eau de l’appareil. Positionnez l’extrémité du tuyau dans le bac.
5.Une fois toute l’eau vidée, retirez le tuyau. Fermez la sortie d’eau de l’appareil avec le bouchon et le capuchon pour garantir que l’appareil puisse générer la vapeur convenablement.
Mettre fin à l’utilisation
1.Appuyez sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil.
2.Débranchez la fiche électrique de la prise murale.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
•Débranchez toujours la fiche électrique de la prise murale avant de nettoyer !
•Assurez-vous que l’eau n’entre pas dans les ouvertures de l’appareil pendant le nettoyage. Vous risqueriez de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
•Ne pulvérisez pas d’agents nettoyants sur l’appareil.
•Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres objets abrasifs.
•Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Filtre
Pour une utilisation quotidienne de l’appareil, nettoyez le filtre toutes les 2 semaines. Si la poussière contenue dans les filtres obstrue la circulation de l’air, le bon fonctionnement de l’appareil ne peut plus être garanti.
1.Retirez le tuyau à air et son adaptateur.
2.Retirer le filtre du côté de l’appareil.
3.Retirer le filtre de l’arrière de l’appareil.Aidez-vous d’un outil pour ce faire (un tournevis par exemple). Posez l’outil sur les languettes de verrouillage et faites levier pour les retirer.
4.Videz les filtres pour les nettoyer.
5.Nettoyez les filtres sous l’eau du robinet. Si nécessaire, utilisez un détergent doux.
6.Laissez sécher les filtres à l’air libre dans un endroit ombragé.
7.Réinstallez les filtres une fois complètement secs.
ATTENTION :
N’utilisez pas l’appareil sans filtre !
Boîtier
•Utilisez un aspirateur pour aspirer les ailettes et les orifices de ventilation.
•Essuyez le boîtier à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
Nettoyage et rangement saisonniers
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, procédez comme suit :
1.Videz le réservoir à eau comme décrit ci-dessus.
2.Utilisez l’appareil en mode « Ventilateur » pendant 2 heures pour sécher l’intérieur de l’appareil.
3.Appuyez sur le bouton POWER pour éteindre l’appareil. Débranchez la fiche électrique de la prise murale.
4.Débranchez la conduite d’évacuation flexible de l’appareil.
5.Nettoyez les filtres et l’appareil comme décrit ci-dessus.
6.Couvrez l’appareil d’un papier aluminium.
7.Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et bien aéré.
Dépannage
Problème |
Cause possible |
Solution |
L’appareil ne fonc- |
Aucune alimentation |
Vérifiez le branchement |
tionne pas. |
|
électrique. |
|
Le minuteur est activé. |
Appuyez sur le bouton |
|
|
POWER pour allu- |
|
|
mer l’appareil. |
L’appareil ne |
L’appareil est exposé |
Choisissez un autre |
refroidit pas suffi- |
aux rayons directs du |
emplacement ou om- |
samment. |
soleil. |
bragez les fenêtres. |
|
Des fenêtres ou des |
Fermez toutes les |
|
portes sont ouvertes. |
fenêtres ou portes. |
|
Trop de personnes |
Enlevez les radiateurs |
|
ou autres sources |
portatifs ou étei- |
|
de chauffage dans la |
gnez-les. |
|
pièce. |
|
|
Les filtres sont sales. |
Nettoyez les filtres. |
|
L’arrivée ou la sortie |
Enlevez l’obstruction. |
|
d’air est obstruée. |
N’obstruez pas les |
|
|
orifices de ventilation. |
L’appareil est trop |
L’appareil n’est pas en |
Placez l’appareil sur |
bruyant pendant |
position verticale. |
une surface plane. |
son fonctionne- |
|
Évitez les vibrations. |
ment. |
|
|
Indication sur |
Le réservoir est plein. |
Éteignez l’appareil. |
l’écran : E2 |
|
Débranchez la prise |
L’indicateur lumi- |
|
d’alimentation. |
neux W.F s’allume. |
|
Videz le réservoir à |
|
|
eau. Puis, redémarrez |
|
|
l’appareil. |
Indication sur |
Le capteur de tempéra- |
Prenez contact avec |
l’écran : E0 |
ture est défaillant. |
notre service client ou |
|
|
le revendeur. |
Données techniques |
|
Modèle :............................................................................................ |
CL 3671 |
Poids net :....................................................................................... |
env. 18 kg |
Alimentation :................................................................... |
220 - 240 V~, 50 Hz |
Consommation :................................................................................... |
780W |
Classe de protection :................................................................................... |
|
Classe d’efficacité énergétique :................................................................. |
A |
Capacité de refroidissement :........................................ |
7000 BTU (2,05 kW) |
Fluide réfrigérant :............................................................................... |
R410A |
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques ainsi que des modifications de conception dans le cadre du développement continu de nos produits.
17
CL3671_IM_new2 |
14.12.2016 |