Clatronic DBS 3001 User Manual [de]

0 (0)
Clatronic DBS 3001 User Manual

Bedienungsanleitung/Garantie

Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti

Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia

Руководство по эксплуатации/Гарантия

Dampfbügelstation

Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser

Sistema stirante a vapore • Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor • Dampstrykestasjon Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary

Žehlící souprava • Gőzölős vasaló

Паровая Гладильная установка

DBS 3001

 

 

 

 

 

05-DBS 3001_A5 1

25.10.2005, 15:04:24 Uhr

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Inhalt

Übersicht der Bedienelemente ............................

Seite

3

Bedienungsanleitung ...........................................

Seite

4

Technische Daten ................................................

Seite

5

Garantie...............................................................

Seite

5

NEDERLANDS

Inhoud

Overzicht van de bedieningselementen ...........

Pagina

3

Gebruiksaanwijzing ..........................................

Pagina

7

Technische gegevens .......................................

Pagina

8

Garantie............................................................

Pagina

8

FRANÇAIS

Sommaire

Liste des différents éléments de commande .......

Page

3

Mode d’emploi .....................................................

Page 10

Données techniques............................................

Page 11

Garantie...............................................................

Page

11

ESPAÑOL

Indice

Indicación de los elementos de manejo ...........

Página

3

Instrucciones de servicio ..................................

Página 13

Datos técnicos ..................................................

Página 14

Garantia............................................................

Página

14

PORTUGUÊS

Índice

Descrição dos elementos .................................

Página

3

Manual de instruções .......................................

Página 16

Características técnicas ...................................

Página 17

Garantía............................................................

Página

17

ITALIANO

Indice

 

Elementi di comando.........................................

Pagina

3

 

Istruzioni per l’uso.............................................

Pagina

19

 

Dati tecnici...........................................................

Pagina

20

 

Garanzia ...........................................................

Pagina 20

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

NORSK

Innhold

 

 

Oversikt over betjeningselementene

.................... Side

3

Bruksanvisning .....................................................

Side 22

Tekniske data........................................................

Side 23

Garanti..................................................................

Side 23

 

ENGLISH

Contents

 

 

Overview of the Components ..............................

Page

3

Instruction Manual ...............................................

Page 24

Technical Data .....................................................

Page 25

Guarantee............................................................

Page 25

JE˛ ZYK POLSKI

Spis tres´ ci

 

 

Przegląd elementów obłsugi..............................

Strona

3

Instrukcja obsługi...............................................

Strona

27

Dane techniczne................................................

Strona 28

Gwarancja .........................................................

Strona 29

 

ˇ

 

 

CESKY

Obsah

 

 

Přehled ovládacích prvků ..................................

Strana

3

Návod k použití..................................................

Strana 30

Technické údaje.................................................

Strana 31

Záruka ...............................................................

Strana 31

 

MAGYARUL

Tartalom

 

 

A kezelő elemek áttekintéseé ..............................

Oldal

3

A hasznalati utasítás ...........................................

Oldal 33

Műszaki adatok....................................................

Oldal 34

Garancia ..............................................................

Oldal 34

 

Р УССИЙ

Содержание

 

 

Обзор деталей прибора.......................................

стр.

3

Руководство по эксплуатации .............................

стр. 36

Технические данные ............................................

стр. 37

Гарантия................................................................

стр. 38

РУССИЙ MAGYARUL CESKYˇ JE˛ ZYK POLSKI ENGLISH NORSK ITALIANO PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH

05-DBS 3001_A5 2

25.10.2005, 15:04:29 Uhr

Übersicht der Bedienelemente

Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components

Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése

Обзор деталей прибора

3

05-DBS 3001_A5 3

25.10.2005, 15:04:31 Uhr

DEUTSCH

Allgemeine Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.

Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.

Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).

Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.

Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.

Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.

Verwenden Sie nur Original-Zubehör.

Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.

Spezielle Sicherheitshinweise

Vorsicht! Die Bügelsohle, Abstellfläche (8) und der Wassertank (6) werden schnell heiß und benötigt lange Zeit zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren!

Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfläche stellen!

Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen. Füllen Sie nicht mehr als 0,7 Liter kaltes Wasser in den Wassertank!

Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)!

Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke!

Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser. Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!

Symbole auf dem Gerät!

Achtung! Bitte Begleitdokumente lesen!

4

Übersicht der Bedienelemente

1 Temperaturregler

2 Dampfstoß-Taste mit Kontrollleuchte

3 Arretierung

4 Verbindungsschlauch

5 Kontrollleuchte Dampf

6 Wassertank

7 Verschluss/Einfüllöffnung Wassertank

8 Abstellfläche

9 Dampfregler

10Betriebsschalter I

11Betriebsschalter II

12Druckanzeige

Inbetriebnahme des Gerätes

Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch. Entfernen Sie ggf. die Folie von der Bügelsohle.

Um vor dem 1. Gebrauch alle Rückstände zu entfernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.

Drehen Sie den Verschluss (7) des Wassertanks ab und befüllen Sie diesen an der Einfüllöffnung mit max. 0,7 Liter destilliertes Wasser. Schrauben Sie den Verschluss wieder fest.

Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgutes verunreinigen.

Anschlusswert

Ingesamt kann die Station eine Leistung von 2600 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfiehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über

einen 16 A Haushaltsschutzschalter.

Warnung vor Überlastung!

Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen oder Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.

Benutzung des Gerätes

Bügeln ohne Dampf

1.Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.

2.Drehen Sie den Temperaturregler immer auf die niedrigste Temperatureinstellung, bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz trennen.

3.Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Diese stellen Sie am Temperaturregler (1) ein:

Synthetik, Seide

niedrige Temperatur

• •

Wolle,

mittlere Temperatur

• • • Baumwolle, Leinen

hohe Temperatur

4.Stellen Sie das Gerät auf die Abstellfläche.

5.Elektrischer Anschluss:

Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.

Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.

05-DBS 3001_A5 4

25.10.2005, 15:04:32 Uhr

6.Kippen Sie den Betriebsschalter I , an der Station, auf Position I, stellen Sie den Dampfregler (9) auf MIN. Der Betriebsschalter I leuchtet. Achten Sie bitte darauf, dass der Betriebsschalter II auf Position 0 geschaltet ist.

7.Die Kontrolllampe im Schalter des Bügeleisens zeigt den Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.

8.Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker des Gerätes.

Dampfbügeln

Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig.

1.Drehen Sie den Temperaturregler (1) in Position „• • •“ (Baumwolle, Leinen).

2.Stellen Sie beide Betriebsschalter (10/11) auf Position I. Wenn die Kontrolllampe (5) aufleuchtet, ist genügend Dampf für den Dampfbetrieb erzeugt.

Achtung: Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr!

3.Mit dem Dampfregler (9) können Sie die gewünschte Dampfmenge einstellen.

4.Mit der Dampfstoß-Taste können Sie einen kurzen, kräftigen Dampfstoß erzeugen und durch Festellen der Arretierung (3) erreichen Sie einen Dauerdampf.

Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?

Sinkt der Druck während des Betriebes, können Sie den Tank zwischendurch mit Wasser nachfüllen.

1.Schalten Sie dazu den Betriebsschalter II auf 0. Der Betriebsschalter I bleibt auf I eingeschaltet.

Hinweis: Sollte sich noch Restdruck im Wassertank befinden, wird das Öffnen des Wassertankverschlusses (7) durch eine Sicherheitssperre verhindert.

Zum sicheren Öffnen muss dann erst der Restdruck abgelassen werden.

2.Mit der Dampfstoß-Taste können Sie nun den Restdampfdruck ablassen. Wenn kein Dampf mehr aus der Bügelsohle austritt, schalten Sie den Betriebsschalter I auf 0. Ziehen Sie bitte den Netzstecker und öffnen Sie vorsichtig den Wassertankverschluss

(7).

Achtung: Der Verschluss ist heiß. Verbrennungsgefahr!

Hinweis: Sollte sich der Wassertankverschluss noch nicht öffnen lassen, braucht das Gerät noch 2 bis 3 Minuten um sich abzukühlen. Lassen Sie dann noch einmal den Restdruck ab.

3.Füllen Sie mit Hilfe eines Trichters frisches Wasser aus einem Messbecher in den Wassertank ein. Nicht überfüllen! Achten Sie auf Wasserspritzer, die

eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter eingefüllt werden.

4.Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.

5.Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.

Hinweis: Bitte öffnen Sie den Wassertankverschluss niemals während des Gebrauchs.

Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen, achten Sie bitte darauf, die Dampfmenge zu reduzieren oder bügeln Sie ohne Dampf.

Vertikal Steam

Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.

Selbstreinigung (Self-Cleaning)

Durch die große Hitze und den Dampfdruck werden Kalkrückstände, die sich in der Bügelsohle bilden, selbständig entfernt.

Reinigung

Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!

Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!

Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.

Die Sohle und die Abstellfläche mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Benutzen Sie keine scheuernden Reinigungsmittel!

Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen längeren Zeitraum im Tank befindet.

Technische Daten

Modell: ..............................................................

DBS 3001

Spannungsversorgung: .................................

230 V, 50 Hz

Leistungsaufnahme: ..............................................

2600 W

Schutzklasse: ...................................................................

Ι

Maximale Füllmenge des Wassertanks:...............

0,7 Liter

Dampfdruck: ...........................................................

3,5 bar

Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.

Technische Änderungen vorbehalten!

Garantie

Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).

Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Materialoder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!

Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.

Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.

*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpflichtig!

5

DEUTSCH

05-DBS 3001_A5 5

25.10.2005, 15:04:33 Uhr

DEUTSCH

Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!

Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.

Nach der Garantie

Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.

Bedeutung des Symbols „Mülltonne“

Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.

Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.

Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.

Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.

Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

In vielen Ländern der EU ist die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten über den Hausund/oder Restmüll ab 13.8.2005 verboten.

In Deutschland ab 23.3.2006.

6

Service

Sehr geehrter Kunde,

ca. 95% aller Reklamationen sind leider auf Bedienungsfehler zurückzuführen und könnten ohne Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder über E-Mail mit unserer für Sie eingerichteten Service-Hotline in Verbindung setzen.

Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Händler zurückgeben, diese Hotline zu nutzen. Hier wird Ihnen, ohne dass Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell geholfen.

Clatronic International GmbH

Industriering Ost 40 D-47906 Kempen/Germany

Für technische Fragen haben wir für Sie folgende Tele- fon-Hotline eingerichtet:

0 21 52 / 20 06 – 888

Verschleißteile für Haushaltsartikel (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen), Ersatzkannen, Staubsaugerfilterbeutel usw. können Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender E-mail-Adresse bestellen:

hotline@clatronic.de

Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte? Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter

www.clatronic.de oder www.clatronic.com

05-DBS 3001_A5 6

25.10.2005, 15:04:37 Uhr

Algemene veiligheidsinstructies

Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.

Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.

Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.

Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.

Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.

Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.

Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.

Gebruik alleen originele reserveonderdelen.

Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.

Speciale veiligheidsaanwijzingen

Opgelet! De zoolplaat, de parkeerplaat (8) en de watertank (6) worden snel heet en hebben veel tijd nodig om af te koelen. Raak deze niet aan!

Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkijzer op de parkeerplaat!

Trek vóór het vullen van de watertank de netsteker uit de contactdoos. Vul niet meer dan 0,7 liter koud water in de watertank!

Zorg dat de verbindingsslang (4) niet wordt geknikt!

Strijk alléén kledingstukken met dit apparaat!

Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water. Gebruik géén ontkalkingsmiddelen. Deze leiden tot onherstelbare schade aan het apparaat!

Symbolen op het apparaat!

Let op!

Lees a.u.b. de bijgevoegde documentatie!

Overzicht van de bedieningselementen

1 Temperatuurregelaar

2 Stoomstoottoets met controlelampje

3 Vastzetinrichting

4 Verbindingsslang

5 Controlelampje Stoom

6 Watertank

7 Afsluiting/Vulopening watertank

8 Parkeerplaat

9 Stoomregelaar

10Bedrijfsschakelaar I

11Bedrijfsschakelaar II

12Drukweergave

Ingebruikname van het apparaat

Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek. Verwijder indien nodig de folie van de strijkzool.

Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone doek.

Draai de sluiting (7) van de watertank af en vul de watertank aan de invulopening met maximaal 0,7 liter schoon, gedestilleerd water. Schroef de sluiting weer vast.

Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank

worden gevuld. Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.

Aansluitwaarde

In totaal kan het station een vermogen van 2600 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.

Waarschuwing voor overbelasting!

Gebruik géén verlengsnoeren of meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.

Bediening van het apparaat

Strijken zonder stoom

1.Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.

2.Draai de temperatuurregelaar steeds naar de laagste temperatuurinstelling voordat u het apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.

3.Begin bij de laagste temperatuur. Stel deze in aan de temperatuurregelaar (1):

synthetisch weefsel, zijde

lage temperatuur

• •

wol

matige temperatuur

• • • katoen, linnen

hoge temperatuur

4.Plaats het apparaat op de parkeerplaat.

5.Elektrische aansluiting:

Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de netspanning overeenkomen.

Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.

7

NEDERLANDS

05-DBS 3001_A5 7

25.10.2005, 15:04:38 Uhr

NEDERLANDS

6.Kantel de bedrijfsschakelaar I aan het station naar positie I en zet de stoomregelaar (9) op MIN. De bedrijfsschakelaar I brandt. Controleer of de bedrijfsschakelaar II op positie 0 geschakeld is.

7.Het controlelampje in de schakelaar van het strijkijzer geeft de verwarmingsprocedure aan. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.

8.Trek na gebruik van het apparaat altijd de netsteker uit de contactdoos.

Stoomstrijken

Hiervoor is een hoge temperatuur vereist.

1.Draai de temperatuurregelaar (1) naar de positie „• • •“ (katoen, linnen).

2.Zet beide bedrijfsschakelaars (10/11) op positie I. Wanneer het controlelampje (5) brandt, is voldoende stoom voor het stoombedrijf opgewekt.

Let op: de stoom is heet. Gevaar voor verbranding!

3.Met de stoomregelaar (9) kunt u de gewenste stoomhoeveelheid instellen.

4.Met behulp van de stoomstoot-toets kunt u een korte, krachtige stoomstoot opwekken. Door het vastzetten van de vergrendeling (3) genereert u constante stoom.

Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?

Wanneer de druk tijdens het bedrijf daalt, kunt u tussendoor water in de tank bijvullen.

1.Zet hiervoor de bedrijfsschakelaar II op 0. De bedrijfsschakelaar I blijft op I ingeschakeld.

Opmerking: wanneer de watertank nog onder druk staat, wordt het openen van de watertanksluiting (7) voorkomen door een veiligheidsblokkering.

Voor het veilig openen moet eerst de druk worden afgelaten.

2.Met de stoomstoot-toets kunt u nu de resterende stoomdruk uitstoten. Wanneer géén stoom meer uit de strijkzool ontwijkt, zet u de bedrijfsschakelaar I op 0. Trek de netsteker uit de contactdoos en open voorzichtig de watertanksluiting (7).

Let op: de sluiting is heet. Gevaar voor verbranding!!

Opmerking: wanneer de watertankdeksel nog niet kan worden geopend, heeft het apparaat nog 2 tot 3 minuten nodig om af te koelen. Tap vervolgens nog een keer de resterende druk af.

3.Vul met behulp van een trechter vers water uit een meetbeker in de watertank. Vul nooit te veel water in het apparaat! Let op waterspetters die eventueel uit de tank kunnen spatten. Vul na het openen van de veiligheidsafsluiting het water langzaam door

de trechter bij om te vermijden dat waterspetters ontstaan.

4.Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.

5.Steek de steker weer in de contactdoos.

Opmerking: open de watertankafsluiting nooit tijdens het gebruik.

8

Let bij het strijken bij lage temperaturen op dat u de stoomhoeveelheid reduceert of zonder stoom strijkt.

Vertical steam

Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.

Zelfreiniging (self-cleaning)

Kalkresten die zich in de zoolplaat vormen, worden door de grote hitte en de stoomdruk vanzelf verwijderd.

Reiniging

Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos.

Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!

Reinig de behuizing met een droge doek.

Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins vochtige doek.

Gebruik géén schurende reinigingsmiddelen!

Het resterende water kan in de watertank blijven, maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkijzer gedurende langere tijd niet gebruikt.

Technische gegevens

Model: ...............................................................

DBS 3001

Spanningstoevoer:.........................................

230 V, 50 Hz

Opgenomen vermogen:.........................................

2600 W

Beschermingsklasse:........................................................

Ι

Maximale vulhoeveelheid van de watertank: ..........

0,7 liter

Stoomdruk: .............................................................

3,5 bar

Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-

richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.

Technische wijzigingen voorbehouden!

Garantie

Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).

Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productieof materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!

Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.

Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.

*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!

05-DBS 3001_A5 8

25.10.2005, 15:04:40 Uhr

Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!

Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.

Na de garantieperiode

Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.

Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”

Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.

Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.

Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.

Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.

Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.

In veel landen van de EU is de afvoer van oude elektronische en elektrische apparaten via het huisafval en/of het grof vuil sinds 13.08.2005 verboden.

In Duitsland vanaf 23.03.2006.

NEDERLANDS

9

05-DBS 3001_A5 9

25.10.2005, 15:04:43 Uhr

FRANÇAIS

Conseils généraux de sécurité

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.

N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.

Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.

Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.

Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.

Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.

Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire.

N’utilisez que les accessoires d’origine.

Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous ...

Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil

Attention! La semelle du fer, la surface de rangement

(8) et le réservoir d’eau (6) deviennent rapidement très chauds et ne refroidissent que doucement. Prière de ne pas les toucher!

Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas.

Débranchez la câble d’alimentation avant de remplir le réservoir d’eau. Ne versez pas plus 0,7 litre d’eau froide dans le réservoir!

Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4)!

Ne repassez avec cet appareil que des vêtements!

Veuillez utiliser uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en aucun cas de produit détartrant! Risque d’endommagement de l’appareil!

Symboles sur l’appareil!

Attention!

Lire attentivement les documents fournis!

10

Liste des différents éléments de commande

1 Thermostat

2 Touche jet vapeur avec témoin lumineux

3 Verrouillage

4 Tuyau de raccordement

5 Lampe témoin Vapeur

6 Réservoir d‘eau

7Bouchon/Ouverture de remplissage du réservoir d’eau

8 Surface de rangement

9 Variateur de vapeur

10Variateur de fonction I

11Variateur de fonction II

12Indicateur de pression

Avant la première utilisation

Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent! Le cas échéant, retirez le film plastique de la semelle du fer à repasser.

Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.

Dévissez le bouchon (7) du réservoir et, par l’ouverture de remplissage, remplissez ce dernier de max. 0,7 litre d’eau distillée propre. Refermez le dispositif de verrouillage.

N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèchelinge ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques). Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de salir votre repassage.

Puissance électrique

L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2600 W Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de

16 A.

Risque de surcharge!

N’utilisez en aucun cas de rallonges électriques ou multiprises car cet appareil est trop performant.

Utilisation de l’appareil

Repassage sans vapeur

1.Séparez votre linge selon les températures de repassage.

2.Avant de brancher l’appareil au secteur ou de le débrancher, réglez toujours le thermostat sur la température la plus basse.

3.Commencez par les températures les plus faibles. Vous pouvez régler les températures grâce au variateur de températures (1):

synthétique, soie

température faible

• •

laine

température moyenne

• • •

coton, lin

température élevée

4.Placez l’appareil sur son support.

5.Raccordement électrique:

Vérifiez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur.

05-DBS 3001_A5 10

25.10.2005, 15:04:43 Uhr

Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.

6.Placez le bouton I de la station sur la position I et réglez le variateur de vapeur (9) sur MIN. Le variateur de fonction I s’allume. Veillez à ce que le bouton II se trouve sur la position 0.

7.Le témoin lumineux indique la montée en température du fer à repasser. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser.

8.Débranchez toujours l’appareil après utilisation.

Repassage vapeur

Il faut pour cela une température élevée.

1.Tournez le thermostat (1) sur la position „• • •“ (coton, lin).

2.Placez les 2 boutons (10/11) sur la position I. Lorsque le témoin lumineux (5) s’allume, une quantité suffisante de vapeur a été produite.

Attention:

la vapeur est brûlante. Risque de brûlure!

3.Vous pouvez ajuster la quantité de vapeur désirée à l’aide du variateur de vapeur (9).

4.La touche jet de vapeur vous permet de produire un jet de vapeur puissant et bref. Actionnez le dispositif de blocage (3) pour émettre de la vapeur en continu.

Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?

Si la vapeur faiblit en cours d’utilisation, vous pouvez verser de l’eau dans le réservoir de l’appareil.

1.Placez alors le bouton II sur 0. Le bouton I reste sur la position I.

Remarque: s’il reste encore de la vapeur dans le réservoir à eau, l’ouverture du bouchon du réservoir

(7) sera bloquée par le dispositif de sécurité.

Pour une ouverture en toute sécurité, la vapeur restante doit d’abord être éliminée.

2.Vous pouvez libérer le reste de vapeur grâce à la touche jet de vapeur .

Lorsqu’il ne sort plus de vapeur de la semelle du fer, placez le bouton I sur 0. Débranchez le câble d’alimentation et ouvrez doucement le bouchon du réservoir à eau (7).

Attention:

le bouchon est brûlant. Risque de brûlure!

Remarque: Si le bouchon du réservoir ne s’ouvre pas encore, l’appareil nécessite 2-3 minutes pour refroidir. Laissez ensuite à nouveau s’échapper le reste de vapeur.

3.Versez, à l’aide d’un entonnoir et d’un verre mesureur, de l’eau fraîche dans le réservoir. Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner

du réservoir. Pour éviter les éclaboussures, il est conseillé, après ouverture du bouchon, de verser l’eau doucement à l’aide de l’entonnoir.

4.Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.

5.Branchez à nouveau le câble d’alimentation.

Remarque: n’ouvrez jamais le bouchon du réservoir lorsque l’appareil est sous tension.

Pour un repassage à basse température, veillez à diminuer la quantité de vapeur ou repassez sans vapeur.

Vapeur verticale (Vertical Steam)

Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position verticale.

Autonettoyage (Self-cleaning)

Grâce à la chaleur élevée et à la pression de vapeur, les dépôts calcaires se trouvant dans la semelle du fer sont automatiquement éliminés.

Nettoyage

Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!

Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!

Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.

Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un torchon légèrement humide. N’utilisez jamais de détergents abrasifs!

L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est néanmoins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis longtemps dans l’appareil.

Données techniques

Modèle: .............................................................

DBS 3001

Alimentation:..................................................

230 V, 50 Hz

Consommation: .....................................................

2600 W

Classe de protection: ........................................................

Ι

Capacité maximale du réservoir: .........................

...0,7 litre

Pression vapeur:...................................................

3,5 bars

Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.

Sous réserve de modifications techniques.

Garantie

Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.

Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appareil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !

Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.

En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.

*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifient pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La

11

FRANÇAIS

05-DBS 3001_A5 11

25.10.2005, 15:04:45 Uhr

FRANÇAIS

casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre charge!

Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !

En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.

Après la garantie

Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.

Signification du symbole „Elimination“

Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.

Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.

Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.

Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.

Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.

L’élimination des appareils électriques et électroniques usagés dans les ordures ménagères et/ou ordures séparées sera interdite dans beaucoup de pays de l’Union européenne à partir du 13-8-2005.

En Allemagne à partir du 23-3-2006.

12

05-DBS 3001_A5 12

25.10.2005, 15:04:48 Uhr

Indicaciones generales de seguridad

Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y

si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.

Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.

Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.

No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).

Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.

Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.

No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada.

Solamente utilice accesorios originales.

Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.

Indicaciones especiales de seguridad

¡Cuidado! La suela de la plancha, la superficie para depositar (8) y el depósito de agua (6) se calientan muy rápido y necesitan mucho tiempo para enfríar. ¡Se ruega no entrar en contacto con estos objetos!

¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre la superficie para depositar!

Antes de llenar el depósito de agua, debe retirar la clavija de la caja de enchufe. ¡No llene más de 0,7 l de agua fría en el depósito de agua !

¡No doble el tubo flexible de unión (4)!

¡Planche con este aparato solamente prendas de vestir!

Por favor sólo utilice agua destilada. ¡Se ruega no utilizar medios descalcificantes! ¡Estos destrozan el aparato!

!Símbolos en el equipo!

¡Atención!¡ Por favor lea los documentos acompañantes!

Indicación de los elementos de manejo

1 Regulador de temperatura

2Botón de emisión de vapor con lámpara piloto

3 Detención

4 Tubo flexible de unión

5 Lámpara de control Vapor

6 Depósito de agua

7Cierre/abertura para el llenado en el depósito de agua

8 Superficie para depositar

9 Regulador de vapor

10Interruptor de funcionamiento I

11Interruptor de funcionamiento II

12Indicador de vapor

Puesta en marcha del aparato

Limpie la suela de la plancha con un paño levemente humedecido. Dado el caso retire la lámina de la suela de la plancha.

Para eliminar antes del primer uso todos los residuos, planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.

Desenrosque el cierre (7) del depósito de agua y llene éste por la abertura de llenado con máximamente 0,7 litros de agua pura y destilada. Enrosque de nuevo el cierre.

Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes

u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua. El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor.

Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada para planchar.

Consumo Nominal

El equipo puede tener una potencia de 2600 W. Con este consumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.

¡Advertencia de sobrecargo!

No utilice cordones prolongadores ni enchufes múltiples, porque este equipo es demasiado potente.

Manipulación del aparato

Planchar sin vapor

1.Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.

2.Siempre gire el regulador de temperatura al ajuste de temperatura más bajo, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe o retirarlo de la red.

3.Empiece con la temperatura más baja. Regule la temperatura con el regulador de temperatura (1):

Sintética, seda

temperatura baja

• •

Lana

temperatura media

• • •

Algodón, lino

temperatura alta

4.Coloque el aparato encima de su base.

5.Conexión eléctrica

Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo) coincida con la tensión de red.

Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra 230V, 50Hz e instalada por la norma.

13

ESPAÑOL

05-DBS 3001_A5 13

25.10.2005, 15:04:55 Uhr

Loading...
+ 29 hidden pages