Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfgarer
Stoomkookketel • Appareil de cuisson à l‘étuvée Cocedor al vapor • Aparelho de cozer a vapor Pentola per la cottura a vapore • Dampkoker Steam Cooker • Urządzenie do gotowania na parze Přístroj pro přípravu pokrmů v páře • Pároló Пароварка
DG 3083
|
|
|
|
|
05-DG 3083 ProfiCook 1 |
23.08.2006, 8:46:40 Uhr |
|
|
|
||
|
|
|
|
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... |
Seite |
3 |
Bedienungsanleitung .................................................. |
Seite |
4 |
Technische Daten ....................................................... |
Seite |
8 |
Garantie....................................................................... |
Seite |
8 |
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... |
Pagina |
3 |
Gebruiksaanwijzing.................................................. |
Pagina |
10 |
Technische gegevens .............................................. |
Pagina |
14 |
Garantie.................................................................... |
Pagina |
14 |
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. |
Page |
3 |
Mode d’emploi............................................................. |
Page |
16 |
Données techniques ................................................... |
Page |
20 |
Garantie....................................................................... |
Page |
20 |
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................. |
Página |
3 |
Instrucciones de servicio ......................................... |
Página |
22 |
Datos técnicos.......................................................... |
Página |
26 |
Garantia.................................................................... |
Página |
26 |
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... |
Página |
3 |
Manual de instruções............................................... |
Página |
28 |
Características técnicas........................................... |
Página |
32 |
Garantía ................................................................... |
Página |
32 |
ITALIANO
Indice
|
Elementi di comando ............................................... |
Pagina |
3 |
|
Istruzioni per l’uso .................................................... |
Pagina |
34 |
|
Dati tecnici................................................................ |
Pagina |
38 |
|
Garanzia................................................................... |
Pagina |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
NORSK |
EUTSCH |
||
Innhold |
|
|
D |
|
|
|
|
||
Side |
44 |
EDERLANDS |
||
Tekniske data ............................................................... |
||||
Oversikt over betjeningselementene............................ |
Side |
3 |
|
|
Bruksanvisning............................................................. |
Side |
40 |
|
|
Garanti.......................................................................... |
Side |
44 |
N |
|
|
||||
|
ENGLISH |
ANÇAIS |
||
Contents |
|
|
FR |
|
|
|
|
||
Overview of the Components ..................................... |
Page |
3 |
OL |
|
Instruction Manual |
Page |
45 |
Ñ |
|
ESPA |
||||
Technical Data ............................................................ |
Page |
49 |
||
Guarantee ................................................................... |
Page |
49 |
||
|
|
|
|
|
Spis tres´ci |
JĘZYK POLSKI |
TUGUÊSPOR |
||
|
|
|||
Przegląd elementów obłsugi |
Strona |
3 |
|
|
|
||||
NO |
||||
Instrukcja obsługi ...................................................... |
Strona |
50 |
||
Dane techniczne |
Strona |
54 |
A |
|
LI |
||||
.................................................................Gwarancja |
Strona |
55 |
TA |
|
|
|
|
I |
|
Obsah |
|
|
|
|
|
|
|
||
ČESKY |
RSKON |
|||
|
|
|||
Přehled ovládacích prvků |
Strana |
3 |
|
|
|
||||
NGLISHE |
||||
Návod k použití.......................................................... |
Strana |
56 |
||
Technické údaje |
Strana |
60 |
||
|
||||
Záruka ....................................................................... |
Strana |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MAGYARUL |
POLSKI |
||
|
|
|||
Tartalom |
|
|
JĘZYK |
|
A kezelő elemek áttekintéseé ..................................... |
Oldal |
3 |
||
A hasznalati utasítás |
Oldal |
62 |
|
|
Y |
||||
Műszaki adatok ........................................................... |
Oldal |
66 |
||
Garancia |
Oldal |
66 |
ESKČ |
|
|
||||
|
РУССИЙ |
|
||
|
|
|||
|
AGYARUL |
|||
Обзор деталей прибора.............................................. |
стр. |
3 |
||
Содержание |
|
|
|
|
Руководство по эксплуатации.................................... |
стр. |
67 |
M |
|
|
||||
...................................................Технические данные |
стр. |
72 |
Й |
|
Гарантия |
стр. |
72 |
ССИУР |
|
|
||||
|
|
|
|
05-DG 3083 ProfiCook 2 |
23.08.2006, 8:46:43 Uhr |
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-DG 3083 ProfiCook 3 |
23.08.2006, 8:46:45 Uhr |
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
•Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
•Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
•Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
•Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
•Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
•Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
•Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder
•Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
•Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise
•Dampfgarer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit einer Netzspannung von 230 V anschließen.
•Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie darauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen
Oberflächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
•Knicken Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
•Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst dann aus dem Wasser, wenn der Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb
4
nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel oder das Gerät beschädigt sind oder wenn der Dampfgarer heruntergefallen ist.
•Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung übernommen werden!
•Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B. heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benutzen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Schüsseln. Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin!
•Stellen Sie den Dampfgarer nicht zu nahe an eine Wand (Mindestabstand: 10 cm) oder unter einen Hängeschrank. Stellen Sie niemals etwas auf das Gerät. Decken Sie die Dampföffnungen während des Betriebes nicht ab. Der Dampf muss ungehindert entweichen können.
•Vorsicht! Aus den Dampflöchern und beim Öffnen der Haube tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
•Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
•Schalten Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser ein!
•Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen, keinesfalls für andere Zwecke.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Übersicht der Bedienelemente
1 Dampfgarer Basisgerät
2 Bedienfeld
3 Wasserstandsanzeige
4 Dampfrohr
5 Auffangschale für Kondenswasser
6 Gartablett unten (BOTTOM)
7 Reisschale
8 Dampfschale unten (BOTTOM)
9 Gartablett mitte (MIDDLE)
10Dampfschale mitte (MIDDLE)
11Gartablett oben (TOP)
12Dampfschale oben (TOP)
13Deckel
05-DG 3083 ProfiCook 4 |
23.08.2006, 8:46:46 Uhr |
Symbole im Display
Timer
ACHTUNG:
•Platzieren Sie den Dampfgarer nicht unter Hängeschränken!
•Die Dampfeinheit und die Zubehörteile sind nicht zur Benutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventionell) oder auf dem Herd geeignet!
DEUTSCH
Wassermangel
Eier
Reis
Fisch
Fleisch/Geflügel
Gemüse
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie den Dampfgarer vorsichtig aus seiner Verkaufsverpackung. Reinigen Sie den Deckel, die Reisschüssel, die Dampfund die Auffangschale für Kondenswasser, das Dampfrohr und die Gartabletts gründlich mit warmer Seifenlauge von Verpackungsstaubresten. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem Wasser, und trocknen Sie sie ab. Alternativ können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der Geschirrspülmaschine reinigen. Wischen Sie den Wasserbehälter innen mit einem feuchten Tuch aus; anschließend trocknen lassen.
Aufbau und Anwendungshinweise
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf. Achten Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und wärmebeständige Standfläche mit ausreichend Abstand zur Wand oder zum Mobiliar.
Sofortige Dampffunktion
Durch das spezielle Dampfrohr erhalten Sie nach wenigen Sekunden den ersten Dampf. Dieses Bauteil deckt das Heizelement ab und reguliert das nachlaufende Wasser. Hierzu stülpen Sie dieses Teil – mit dem kleinen Einschnitt nach unten – vor dem Kochen über das Heizelement. Drücken Sie das Rohr fest herunter.
Wasser einfüllen
HINWEIS:
Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den Behälter. Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingegeben werden.
•An der Wasserstandsanzeige können Sie den Füllstand im Wasserbehälter ablesen.
•Der Wasserstand sollte sich zwischen der „MIN“- und der „Max“- Markierung befinden.
•Für Garzeiten von mehr als 15min sollten Sie den Tank immer bis zur Maximalmarke befüllen.
Auffangschale
Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.
Benutzung von nur einer Dampfschale
HINWEIS:
Um die Arbeit zu erleichtern, wurden die Gartabletts und Dampfschalen mit den Aufschriften BOTTOM (unten), MIDDLE (mitte) und TOP (oben) versehen.
•Stellen Sie das Gartablett und die Dampfschale (BOTTOM) auf die Auffangschale.
•Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne Soße oder Flüssigkeit auf das Gartablett. Die Dampfaustritte dürfen dabei nicht vollständig bedeckt werden!
•Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von zwei oder drei Dampfschalen
•Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten Kochzeit, in das untere Gartablett, und stellen Sie diese dann auf die Auffangschale im Unterteil.
•Legen Sie die Dampfschale (BOTTOM) und ein weiteres Gartablett und die Dampfschale (MIDDLE) auf.
5
05-DG 3083 ProfiCook 5 |
23.08.2006, 8:46:48 Uhr |
DEUTSCH
•Je nach Bedarf können Sie den Dampfgarer nun bis zur Dampfschale und Gartablett (TOP) erweitern.
•Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung der Reisschüssel
•Geben Sie Reis oder andere Speisen mit Soße oder Flüssigkeit in die Reisschüssel.
Bitte beachten Sie weiterhin unsere „Zubereitungshinweise“. Hier finden Sie Empfehlungen für die Zugabe von Wasser bei verschiedenen Reissorten.
Inbetriebnahme
Nachdem Sie Wasser eingefüllt haben legen Sie den Deckel auf, und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Es ertönt ein Signalton.
Garprogramm wählen
•Im Display erscheint die Anzeige „0:00“. Die POWER LED leuchtet grün.
•Sie müssen nun mit der Taste PROGRAM ein Garprogramm auswählen.
HINWEIS:
Die anderen Tasten sind solange blockiert, bis ein Garprogramm gewählt wurde.
•Haben Sie ein Garprogramm ausgewählt wird auch gleichzeitig die Garzeit vorgeschlagen (siehe: Symbole im Display).
•Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Garvorgang direkt zu starten. Die POWER LED leuchtet rot.
Gardauer ändern
•Nachdem Sie ein Garprogramm gewählt haben, können Sie mit der Taste COOKING TIME die Garzeit verlängern.
•Wählen Sie z. B. mit der Taste PROGRAM die Einstellung „Fleisch/Geflügel“ aus. Eine Garzeit von 25 Minuten wird Ihnen anzeigt.
•Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Garzeit auf bis zu 59 Minuten zu verlängern.
HINWEIS:
Sie können die vorgegebene Garzeit nicht verkürzen.
Betrieb über den Timer
•Nachdem Sie ein Garprogramm gewählt haben, können Sie mit der Taste TIMER die Startzeit verzögern.
•Wählen Sie z. B. mit der Taste PROGRAM die Einstellung „Reis“ aus. Eine Garzeit von 30 Minuten wird Ihnen anzeigt.
•Drücken Sie die Taste TIMER. Im Display erscheint die Anzeige „0:00“, wobei die Minutenstellen blinken.
•Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Zeitverzögerung in Minuten einzugeben.
•Drücken Sie erneut die Taste TIMER. Im Display blinken die Stundenstellen.
•Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Zeitverzögerung in Stunden einzugeben.
6
•Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Timer zu starten. Die POWER LED blinkt grün. Nach Ablauf der Zeitverzögerung beginnt das gewählte Garprogramm automatisch. Die POWER LED leuchtet rot.
WARNUNG:
Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich nur unter Aufsicht. Stellen Sie beim zeitversetzten Garen die Zeit immer
so ein, dass das Gerät während des Betriebes unter geeigneter Aufsicht steht.
Wasser nachfüllen
•Die besondere Konstruktion der Griffmulden am Basisgerät erlaubt es während des Betriebes Wasser nachzufüllen, ohne dass Sie die Gartabletts oder Garschalen abnehmen müssen.
•Die Löcher unten in den Griffmulden führen zum Wassertank.
•Sollte sich der Wasserstand während des Betrieb bis zur Minimummarkierung neigen, schütten Sie mit einem
geeigneten Gefäß langsam Wasser in diese Griffmulden, bis der gewünschte Pegel erreicht ist.
Wassermangel
•Sollte das Wasser ganz aufgebraucht sein, wird Ihnen das durch das Symbol „Wassermangel“ angezeigt.
•Ist dieser Fall eingetreten, wird der Garvorgang automatisch abgebrochen.
•Ziehen Sie den Stecker raus.
•Lassen Sie das Gerät für ca. 15 Minuten abkühlen.
•Füllen Sie dann Wasser nach und starten Sie den Garvorgang erneut.
Betrieb beenden
1.Warten Sie das Ende des Garprogramms ab, dann ertönt ein Signalton.
2.Sie können jederzeit den Timeroder den Garbetrieb unterbrechen, indem Sie die Taste ON/OFF gedrückt halten, bis ein Signalton ertönt. Die POWER LED leuchtet dann grün.
WARNUNG:
Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten benutzen Sie unbedingt Topflappen oder Kochhandschuhe, um sich nicht am heißen Dampf zu verbrühen!
•Am Ende des Kochvorganges ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose.
Zubereitungshinweise
Allgemeines
•Die folgenden Zeitangaben stellen nur Anhaltswerte dar und können je nach Umständen variieren.
•Wenn Sie mehrere Dampfschalen benutzen, wird sich die gesamte Zubereitungszeit um ca. 5 Minuten verlängern.
•Große Stücke oder Lebensmittel mit erfahrungsgemäß langer Garzeit, legen Sie immer auf das unterste Gartablett.
05-DG 3083 ProfiCook 6 |
23.08.2006, 8:46:51 Uhr |
•Wählen Sie nicht zu große oder zu viele Lebensmittel, damit der Dampf durch die freibleibenden Löcher des Gartabletts ziehen kann.
•Tauen Sie Fleisch und Geflügel auf, bevor es gegart wird.
•Flüssigkeiten die sich in der Auffangschale sammeln, können Sie für Suppen und Soßen gewinnen.
Reis
1)Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.
2)Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen in die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf, und schalten Sie den Dampfgarer ein.
3)Prüfen Sie, für jede Sorte zur festgelegten Mindestzeit, ob der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.
4)Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf, daß kein Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es verändert Qualität und Geschmack des Reises.
5)Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder Butter gewürzt werden.
Reissorte |
Zusammen in Reisschüssel |
Ungefähre Zeit |
|||
Reismenge |
Wasser |
(Minuten) |
|||
|
|
||||
Brauner Reis |
|
|
|
||
- |
Normal |
1/2 Tasse |
1 Tasse |
42-45 |
|
- |
Halbgar |
1 Tasse |
1 1/2 Tassen |
45-50 |
|
|
(„Parboiled“) |
||||
|
|
|
|
||
Mix aus Langkorn |
und wildem Reis |
|
|
||
- |
Normal |
1 Tasse |
1 1/2 Tassen |
56-58 |
|
- |
Schnell- |
1 Tasse |
1 3/4 Tassen |
18-20 |
|
|
kochreis |
||||
|
|
|
|
||
Instantreis |
1 Tasse |
1 1/2 Tassen |
12-15 |
||
Weißer Reis |
|
|
|
||
- |
Normal |
1 Tasse |
1 1/2 Tassen |
45-50 |
|
- |
Langkorn |
1 Tasse |
1 2/3 Tassen |
50-55 |
Gemüse/Obst
1)Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie die Stengel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie es je nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als große.
2)Menge, Qualität, Frische und Größe/Einheitlichkeit, Temperatur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit beeinflussen. Die Wassermenge und die Kochzeit sind variabeI, je nach gewünschtem Ergebnis.
3)Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht aufgetaut werden.
Gemüse-/Obstart |
Gewicht oder Stückzahl |
Ungefähre Zeit |
||
(Minuten) |
||||
|
|
|
||
Artischocken, ganz |
4 ganze Stücke |
30-32 |
||
Spargel, Spitzen |
500 g |
12-14 |
||
Bohnen |
|
|
||
- |
Grün/Wachs |
250 g |
12-14 |
|
- |
geschnitten oder |
500 g |
20-22 |
|
|
ganz |
|||
|
|
|
||
- |
dicke Bohnen |
500 g, enthülst |
12-13 |
|
Rote Beete |
500 g, geschnitten |
25-28 |
||
Broccoli, Spitzen |
500 g |
20-22 |
||
Rosenkohl |
500 g |
24-26 |
Sellerie |
250 g, in Scheiben |
Ungefähre Zeit |
|
EUTSCH |
14-16 |
|
|||
Gemüse-/Obstart |
Gewicht oder Stückzahl |
(Minuten) |
|
|
Weißkohl |
500 g, geschnitten |
16-18 |
|
|
|
|
|
|
D |
Karotten |
500 g, in Scheiben |
18-20 |
|
|
|
|
|||
Blumenkohl, ganz |
500 g |
20-22 |
|
|
Mais am Kolben |
3-5 Kolben |
14-16 |
|
|
Aubergine |
500 g |
16-18 |
|
|
Champignons, ganz |
500 g |
10-12 |
|
|
Zwiebeln |
250 g, dünn scheibiert |
12-14 |
|
|
Paprika, ganz |
bis zu 4 mittelgr. (ungef.) |
12-13 |
|
|
Kartoffeln ca. |
500 g |
30-32 |
|
|
Steckrübe |
1 mittelgroße, gewürfelt |
28-30 |
|
|
Spinat |
250 g |
14-16 |
|
|
Kürbis |
500 g |
16-18 |
|
|
Rüben |
500 g, in Scheiben |
20-22 |
|
|
gefrorenes Gemüse |
285 g |
28-50 |
|
|
Äpfel |
500 g, in Stücken |
10-15 |
|
|
Birnen |
500 g, in Stücken |
10-15 |
|
|
Fisch und Meeresfrüchte
1 ) Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und Fisch. Reinigen und säubern Sie die frischen Meeresfrüchte und den Fisch vor dem Dämpfen.
2)Fast alle Fischund Meeresfruchtsorten sind sehr schnell gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen Mengen.
3)Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Muscheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden!
4)Fischfilet können Sie auch in der Reisschale dämpfen.
5)Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
Meeresfrucht/Fisch |
Gewicht oder Stückzahl |
Ungefähre Zeit |
||
(Minuten) |
||||
|
|
|
||
Große Muscheln |
500 g |
10-12 |
||
in Schale |
||||
|
|
|||
Krabben |
250 g |
20-22 |
||
Hummer |
|
|
||
- |
Schwanz |
2-4 |
16-18 |
|
- |
zerschnitten |
500-600 g |
18-20 |
|
Kleine Muscheln |
500 g |
14-16 |
||
(frisch in der Schale) |
||||
|
|
|||
Austern |
1500 g |
18-20 |
||
(frisch in der Schale) |
||||
|
|
|||
Kammuscheln (frisch) |
500 g |
16-18 |
||
Garnelen |
|
|
||
- |
mittelgroß |
500 g |
10-12 |
|
|
in Schale |
|||
|
|
|
||
- |
groß/supergroß |
500 g |
16-18 |
|
|
in Schale |
|||
|
|
|
||
Fisch |
|
|
||
- |
ganz |
250-375 g |
10-12 |
|
- |
Filet |
500 g |
10-12 |
|
- |
Steak |
500 g, 2,5 cm dick |
16-18 |
7
05-DG 3083 ProfiCook 7 |
23.08.2006, 8:46:53 Uhr |
EUTSCH |
Fleisch |
|
|
|
||
|
Fleisch-Sorte |
Gewicht oder Stückzahl |
Ungefähre Zeit |
|||
|
|
|||||
|
|
(Minuten) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
Rind |
|
|
|
|
|
|
- |
Stücke |
|
500 g |
28-30 |
|
|
- |
Hamburger / |
|
500 g |
16-18 |
|
|
|
Frikadellen |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- |
Hackbällchen |
|
500 g |
22-24 |
|
|
Huhn |
|
|
|
|
|
|
- |
Stücke / Scheiben |
2-4 |
24-26 |
|
|
|
Lamm |
|
|
|
|
|
|
- |
Stücke / Scheiben |
|
500 g |
26-28 |
|
|
Schwein |
|
|
|
|
|
|
- |
Stücke / Scheiben |
|
500 g |
26-28 |
|
|
Hot Dog / Würstchen |
|
500 g |
14-18 |
|
|
Eier |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Art |
|
Stückzahl |
Ungefähre Zeit |
|
|
|
|
(Minuten) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In der Schale |
|
|
|
|
|
|
- |
weichgekocht |
|
1-12 |
15-18 |
|
|
- |
hartgekocht |
|
1-12 |
19-22 |
|
|
Pochiert |
|
|
|
|
|
|
1. Schritt: 2 Tassen Wasser in Reisschale |
7-8 |
|||
|
|
geben; dämpfen, um Wasser zu erhitzen. |
||||
|
|
|
||||
|
|
2. Schritt: Ei aufschlagen und Inhalt in kleine |
|
|||
|
|
Schüssel geben, Schüssel in die Reisschüssel |
7-8 |
|||
|
|
mit heißem Wasser stellen, bis Ei pochiert ist. |
|
|||
|
|
Rührei |
|
|
|
|
|
|
6 Eier miteinander verrühren und zusammen |
|
|||
|
|
mit 2 Esslöffeln Milch in Reisschale geben. |
20-22 |
|||
|
|
Mit Salz und Pfeffer würzen. Während der |
||||
|
|
|
||||
|
|
ersten Minuten der Kochzeit Eier verrühren. |
|
Reinigung und Pflege
•Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!
•Tauchen Sie das Unterteil, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser.
•Gießen Sie den Inhalt der Auffangschale und den Wasserbehälter vorsichtig aus.
•Reinigen Sie den Deckel, die Reisund Dampfschüsseln und die Auffangschale für Kondenswasser mit heißer Seifenlauge. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem Wasser ab, und trocknen Sie diese. Alternativ können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der Geschirrspülmaschine reinigen.
•Reinigen Sie den Wasserbehälter innen mit Seifenlauge, und wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab. Anschließend trocknen lassen.
•Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsund Scheuermittel.
8
Entkalkung
Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die Speisen gar sind. Um dies zu vermeiden, geben Sie bitte nach 7–10-maliger Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter, und füllen Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf. Legen Sie den Deckel nicht auf, und stellen Sie weder die Dampfund Reisschüsseln noch die Auffangschale in den Dampfgarer.
•Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, und stellen Sie die Uhr auf 30 Minuten ein.
•Wenn der Signalton ertönt, ziehen Sie den Stecker wieder aus der Steckdose.
•Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Gießen Sie erst dann den Inhalt des Wasserbehälters ab.
•Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser aus.
Technische Daten
Modell:............................................................................. |
DG 3083 |
Spannungsversorgung:............................................. |
230 V, 50 Hz |
Leistungsaufnahme:............................................................ |
750 W |
Schutzklasse:............................................................................... |
Ι |
Technische Änderungen vorbehalten! |
|
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät DG 3083 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befindet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Materialoder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von
Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
05-DG 3083 ProfiCook 8 |
23.08.2006, 8:46:55 Uhr |
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
DEUTSCH
9
05-DG 3083 ProfiCook 9 |
23.08.2006, 8:46:57 Uhr |
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
•Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
•Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
•Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
•Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
•Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
•Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
•Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kindere
•Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
•Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
•Sluit het stoomapparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde contactdoos met een netspanning van 230 V.
•Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op dat netkabel en apparaat nooit op een heet oppervlak of in de buurt van warmtebronnen worden geplaatst. Leg de netkabel zodanig dat hij niet in contact komt met scherpe voorwerpen of kanten.
•Knik de netkabel niet en wikkel hem niet om het apparaat.
•Wanneer het apparaat toch eens in het water mocht zijn gevallen, neem het dan pas uit het water nadat u de steker uit de contactdoos hebt getrokken! Neem hem daarna niet meer in gebruik, maar laat hem eerst nakijken door een
10
erkend vakman. Dit geldt ook voor het geval dat de netkabel of het apparaat zelf beschadigd is of wanneer het apparaat is gevallen.
•Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
•Bij het bedrijf van elektrische warmteapparatuur ontstaan hoge temperaturen die kunnen leiden tot verbrandingen (bijv. heet water, hete stoom of verwarmingselement). Pak de kap en de schotels steeds aan de handgrepen beet. Wijs ook andere gebruikers op de gevaren!
•Plaats het stoomapparaat nooit te dicht bij de muur (minimaal 10 cm afstand) of onder een hangkast. Zet nooit iets op het apparaat. Dek de stoomopeningen tijdens het bedrijf nooit af. De stoom moet ongehinderd kunnen ontsnappen.
•Voorzichtig! Uit de stoomopeningen en bij het openen van de kap komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
•Laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
•Schakel het stoomapparaat nooit in zonder water!
•Gebruik het apparaat alleen voor het bereiden van voeding en nooit voor andere doeleinden.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Stoomkoker basisapparaat
2 Bedieningselement
3 Waterpeilglas
4 Stoombuis
5 Opvangschaal voor condenswater
6 Gaarplaat beneden (BOTTOM)
7 Rijstschaal
8 Gaarschaal beneden (BOTTOM)
9 Gaarplaat midden (MIDDLE)
10Stoomschaal midden (MIDDLE)
11Gaarplaat boven (TOP)
12Stoomschaal boven (TOP)
13Deksel
05-DG 3083 ProfiCook 10 |
23.08.2006, 8:46:58 Uhr |
Symbolen op het display
Timer
Watergebrek
Eieren
Rijst
Vis
Vlees/gevogelte
Groenten
Vóór het eerste gebruik
Verwijder de stoomkoker voorzichtig uit de verpakking. Reinig het deksel, de rijstschaal, de stoomen de opvangschaal voor condenswater, de stoombuis en de gaarplaten zorgvuldig met een warme zeepsop van verpakkingsresten en stof. Spoel de delen af met schoon water en droog ze vervolgens goed af. U kunt deze delen eventueel ook in de bovenste mand van uw vaatwasmachine reinigen. Veeg de watertank van binnen uit met een vochtige doek en laat deze dan drogen.
Opbouw en gebruiksaanwijzingen
Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de muur of van meubilair.
OPGELET:
• Plaats het stoomapparaat nooit onder een hangkast!
• De stoomeenheid en de hulpstukken zijn niet geschikt voor gebruik in de magnetron, in de conventionele of heteluchtovens en ook niet voor gebruik op kooktoestellen!
Directe stoomfunctie |
ERLANDSED |
Dankzij de speciale stoombuis |
|
hebt u na enkele seconden de |
N |
|
|
eerste stoom. Dit onderdeel |
|
dekt het verwarmingselement |
|
af en reguleert het nalopende |
|
water. Plaats dit onderdeel |
|
hiervoor - met de kleine |
|
uitsparing naar benden - vóór |
|
het koken over het verwar- |
|
mingselement. Druk de buis |
|
vast naar beneden. |
|
Water bijvullen |
|
|
|
OPMERKING: |
|
Giet alleen schoon, helder water in de watertank. Vul nooit |
|
andere vloeistoffen in de tank. U mag ook geen zout, peper |
|
enz. aan het water toevoegen! |
|
•Aan het waterpeilglas kunt u de vulstand in het waterreservoir aflezen.
•Het waterpeil dient zich tussen de “MIN”- en de “MAX”-mar- kering te bevinden.
•Voor gaartijden van meer dan 15 minuten dient u de tank altijd tot de maximale markering te vullen.
Opvangschaal
Leg de opvangschaal in het onderstuk.
Gebruik van slechts een stoomschaal
OPMERKING:
Om het werk te vereenvoudigen werden de gaarplaten van de namen BOTTOM (beneden), MIDDLE (midden) en TOP (boven) voorzien.
•Plaats de gaarplaat en de stoomschaal (BOTTOM) op de opvangschaal.
•Leg groenten, vis of andere maaltijden zonder saus of vloeistof op de gaarplaat. U mag de stoomopeningen niet helemaal afdekken!
•Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van twee of drie stoomschalen
•Plaat het grootste te koken stuk met de langste kooktijd op de onderste gaarplaat en plaats deze vervolgens op de opvangschaal in het onderste gedeelte.
•Plaats de stoomschaal (BOTTOM) en een andere gaarplaat en de stoomschaal (MIDDLE).
11
05-DG 3083 ProfiCook 11 |
23.08.2006, 8:47:00 Uhr |
• Al naargelang de behoefte kunt u de stoomkoker nu met de
|
stoomschaal en de gaarplaat (TOP) uitbreiden. |
|
• Plaats tot slot het deksel op de stoomkoker. |
|
Gebruik van de rijstschaal |
EDERLANDS |
• Vul rijst of een ander product met saus of vloeistof in de |
rijstschaal. |
|
Let bovendien op onze “Bereidingsaanwijzingen”. Hier vindt u de |
|
N |
aanbevelingen voor de bijmenging van water bij verschillende |
|
|
|
rijstsoorten. |
Ingebruikname
Nadat u het water hebt ingevuld, plaatst u het deksel erop en steekt vervolgens de netsteker in de contactdoos. Er klinkt een signaal.
Gaarprogramma kiezen
•Op het display verschijnt de melding “0:00”. De POWER LED brandt groen.
•Met de toets PROGRAM kiest u nu een gaarprogramma.
OPMERKING:
De andere toetsen blijven geblokkeerd totdat u een gaarprogramma hebt gekozen.
•Wanneer u een gaarprogramma hebt geselecteerd, wordt tegelijkertijd een gaartijd voorgesteld (zie: “Symbolen op het display”)
•Druk op de toets ON/OFF om het gaarproces direct te starten. De POWER LED brandt rood.
Gaarduur veranderen
•Nadat u een gaarprogramma hebt geselecteerd, kunt u de gaartijd verlengen met de toets COOKING TIME.
•Selecteer bijv. met de toets PROGRAM de instelling “Vlees/ gevogelte”. Een gaartijd van 25 minuten wordt weergegeven.
•Druk op de toets COOKING TIME om de gaartijd tot max. 59 minuten te verlengen.
OPMERKING:
U kunt de voorgegeven gaartijd niet verkorten.
Bedrijf via de timer
•Nadat u een gaarprogramma hebt geselecteerd, kunt u de gaartijd verlengen met de toets TIMER.
•Selecteer bijv. met de toets PROGRAM de instelling “Rijst”. Een gaartijd van 30 minuten wordt weergegeven.
•Druk opnieuw op de toets TIMER. Op het display verschijnt de melding “0:00” waarbij de minuten knipperen.
•Druk op de toets COOKING TIME om de tijdvertraging in minuten weer te geven.
•Druk opnieuw op de toets TIMER. Op het display knipperen de uren.
•Druk op de toets COOKING TIME om de tijdvertraging in uren weer te geven.
12
•Druk op de toets ON/OFF om de timer te starten. De POWER LED brandt groen. Na afloop van de tijdvertraging begint het geselecteerde gaarprogramma automatisch. De POWER LED brandt rood.
WAARSCHUWING:
Houd altijd toezicht bij een ingeschakeld apparaat. Stel de tijd bij het tijdvertraagde garen altijd zo in dat het apparaat tijdens het bedrijf onder toezicht is.
Water bijvullen
•Dankzij de bijzondere constructie van de handgrepen aan het basisapparaat is het mogelijk om tijdens het bedrijf water bij te vullen zonder dat de gaarplaten of gaarschalen moeten worden verwijderd.
•De gaten onder in de handgrepen leiden naar de watertank.
•Wanneer het waterpeil tijdens het bedrijf de minimummarkering nadert, vult u met een daarvoor geschikte kan langzaam water in deze handgrepen totdat het gewenste peil bereikt is.
Watergebrek
•Wanneer het water helemaal verbruikt is, wordt dit door middel van het symbool “Watergebrek” aangetoond.
•In dit geval wordt het gaarproces automatisch afgebroken.
•Trek de steker uit de contactdoos.
•Laat het apparaat daarna 15 minuten afkoelen.
•Vul daarna water bij en start het gaarproces opnieuw.
Na het gebruik
1.Wacht tot het einde van het gaarprogramma, daarna klinkt een signaal.
2.U kunt te allen tijde het timerof gaarbedrijf onderbreken door de toets ON/OFF ingedrukt te houden totdat een signaal klinkt. De POWER LED brandt dan groen.
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd pannenlappen of kookhandschoenen wanneer u hete componenten beetpakt of verwijdert. Zo voorkomt u verbrandingsgevaar!
•Trek na het koken altijd de steker uit de contactdoos.
Bereidingswijze
Algemeen
•De volgende tijdgegevens vormen slechts richtwaarden en kunnen al naargelang de omstandigheden variëren.
•Wanneer meerdere stoomschalen gebruikt worden, wordt de totale bereidingstijd met ca. 5 minuten verlengd.
•Grote stukken of levensmiddelen waarvan bekend is dat zij een langere gaartijd hebben, legt u altijd op de onderste gaarplaat.
•Kies niet voor te grote of te veel levensmiddelen, zodat de stoom door de vrijblijvende gaten van de gaarplaat kan trekken.
05-DG 3083 ProfiCook 12 |
23.08.2006, 8:47:02 Uhr |
•Ontdooi vlees en gevogelte voordat u het gaart.
•Vloeistoffen die zich in de opvangschaal verzamelen, kunt u voor soepen en sauzen gebruiken.
Rijst
1)Er zijn verschillende rijstsoorten. Houd u dus altijd aan de kookvoorschriften voor de desbetreffende soort.
2)Doe de rijst met het water exact afgemeten in de rijstschaal. Leg het deksel erop en schakel het stoomapparaat in.
3)Controleer na de voor elke rijstsoort vastgelegde minimale kooktijd of de rijst overal even gaar is. Roer de rijst om.
4)Let, wanneer u de rijst controleert / omroert, op dat geen condenswater in de rijstschotel drupt. Het verandert namelijk de kwaliteit en de smaak van de rijst.
5)Na het stomen kunt u de rijst op smaak brengen met peper, zout of boter.
Rijstsoort |
Samen in de rijstschaal |
Gemiddelde tijd |
|||
Rijsthoeveelheid |
Water |
(minuten) |
|||
|
|
||||
Bruine rijst |
|
|
|
||
- |
normaal |
1/2 kopje |
1 kopje |
42-45 |
|
- |
half gaar |
1 kopje |
1 1/2 kopjes |
45-50 |
|
|
(„parboiled“) |
||||
|
|
|
|
||
Mix van lange korrel en wilde rijst |
|
|
|||
- |
normaal |
1 kopje |
1 1/2 kopjes |
56-58 |
|
- |
snelkookrijst |
1 kopje |
1 3/4 kopjes |
18-20 |
|
Instant-rijst |
1 kopje |
1 1/2 kopjes |
12-15 |
||
Witte rijst |
|
|
|
||
- |
normaal |
1 kopje |
1 1/2 kopjes |
45-50 |
|
- |
lange korrel |
1 kopje |
1 2/3 kopjes |
50-55 |
Groente/fruit
1)Was de groente zorgvuldig; snijd stelen af. Indien nodig kunt u de groente schillen, hakken of snijden. Kleine stukjes garen natuurlijk sneller dan grote.
2)De hoeveelheid, kwaliteit, versheid en grootte / gelijkmatigheid, temperatuur van de diepgevroren producten kunnen de stoomtijd beïnvloeden. De waterhoeveelheid en de kooktijd variëren al naargelang het gewenste resultaat.
3)Diepgevroren groente hoeft voor het stomen niet ontdooid te worden.
Groente-/Fruitsoort |
Gewicht of aantal |
Gemiddelde tijd |
||
(minuten) |
||||
|
|
|
||
Artisjokken, heel |
4 hele stukken |
30-32 |
||
Asperges, punten |
500 g |
12-14 |
||
Bonen |
|
|
||
- |
groen / geel |
250 g |
12-14 |
|
- |
gesneden of heel |
500 g |
20-22 |
|
- |
tuinbonen |
500 g, gedopt |
12-13 |
|
Rode bieten |
500 g, gesneden |
25-28 |
||
Broccoli, roosjes |
500 g |
20-22 |
||
Spruitjes |
500 g |
24-26 |
||
Witte kool |
500 g, gesneden |
16-18 |
||
Selderie |
250 g, in schijfjes |
14-16 |
||
Wortelen |
500 g, in schijfjes |
18-20 |
||
Bloemkool, heel |
500 g |
20-22 |
||
Maïs, kolven |
3-5 kolven |
14-16 |
Groente-/Fruitsoort |
Gewicht of aantal |
Gemiddelde tijd |
|
(minuten) |
|||
|
|
||
Aubergine |
500 g |
16-18 |
|
Champignons, heel |
500 g |
10-12 |
|
Uien |
250 g, dunne schijfjes |
12-14 |
|
Paprika, heel |
ca. 4 middelgrote |
12-13 |
|
Aardappelen. |
ca. 500 g |
30-32 |
|
Knolraap |
1 middelgroot, blokjes |
28-30 |
|
Spinazie |
250 g |
14-16 |
|
Pompoen |
500 g |
16-18 |
|
Penen |
500 g, in schijfjes |
20-22 |
|
Bevroren groente |
285 g |
28-50 |
|
Appels |
500 g, in stukjes |
10-15 |
|
Peren |
500 g, in stukjes |
10-15 |
Vis en zeevruchten
1)De in de tabel aangegeven stoomtijden gelden voor verse, bevroren en ontdooide zeevruchten en vis. Maak de verse zeevruchten en de vis goed schoon vóór het stomen.
2)Bijna alle soorten vis en zeevruchten zijn zeer snel gaar. Stoom kleine porties of de aangegeven hoeveelheden.
3)Grote en kleine oesters openen niet gelijktijdig. Controleer de schelpen om verkoken te voorkomen. Voorkom een visvergiftiging en eet nooit mossels waarvan de schelp na het stomen niet open is!
4)U kunt visfilet sook in de rijstschaal stomen.
5)Stel de desbetreffende stoomtijden in.
Zeevrucht / vis |
Gewicht of aantal |
Gemiddelde tijd |
||
(minuten) |
||||
|
|
|
||
Grote mosselen |
500 g |
10-12 |
||
in schelp |
||||
|
|
|||
Krabben |
250 g |
20-22 |
||
Kreeft |
|
|
||
- |
staart |
2-4 |
16-18 |
|
- |
gesneden |
500-600 g |
18-20 |
|
Kleine mosselen |
500 g |
14-16 |
||
(vers in de schelp) |
||||
|
|
|||
Oesters |
1500 g |
18-20 |
||
(vers in de schelp) |
||||
|
|
|||
Mantelschelp (vers) |
500 g |
16-18 |
||
Garnalen |
|
|
||
- |
middelgroot, |
500 g |
10-12 |
|
|
ongepeld |
|||
|
|
|
||
- |
groot/supergroot, |
500 g |
16-18 |
|
|
ongepeld |
|||
|
|
|
||
Vis |
|
|
||
- |
heel |
250-375 g |
10-12 |
|
- |
filet |
500 g |
10-12 |
|
- |
steak |
500 g, 2,5 cm dik |
16-18 |
|
Vlees |
|
|
||
|
|
|
|
|
Vleessoort |
Gewicht of aantal |
Gemiddelde tijd |
||
(minuten) |
||||
|
|
|
||
Rund |
|
|
||
- |
stukken |
500 g |
28-30 |
|
- |
hamburgers / |
500 g |
16-18 |
|
|
gehaktballen |
|||
|
|
|
||
- |
kleine gehaktballetjes |
500 g |
22-24 |
|
|
|
|
13 |
NEDERLANDS
05-DG 3083 ProfiCook 13 |
23.08.2006, 8:47:04 Uhr |
NEDERLANDS
Vleessoort |
Gewicht of aantal |
Gemiddelde tijd |
||||
(minuten) |
||||||
|
|
|
|
|
||
Kip |
|
|
|
|||
- |
stukken/ filets |
|
2-4 |
24-26 |
||
Lam |
|
|
|
|||
- |
stukken/ filets |
|
|
500 g |
26-28 |
|
Varken |
|
|
|
|||
- |
stukken/ filets |
|
|
500 g |
26-28 |
|
Hot dogs / worstjes |
|
|
500 g |
14-18 |
||
Eieren |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
Soort |
|
Aantal |
Gemiddelde tijd |
|||
|
(minuten |
|||||
|
|
|
|
|
||
In de schaal |
|
|
|
|||
- |
zachtgekookt |
|
1-12 |
15-18 |
||
- |
hardgekookt |
|
1-12 |
19-22 |
||
Gepocheerd |
|
|
|
|||
1e stap: 2 kopjes water in de rijstschaal gieten, |
7-8 |
|||||
stomen om water te verhitten. |
|
|
||||
|
|
|
||||
2e stap: Ei in een kleine schaal openslaan, schaal |
|
|||||
in de rijstschaal met heet water zetten totdat het ei |
7-8 |
|||||
gepocheerd is. |
|
|
|
|||
Roerei |
|
|
|
|||
Zes (6) eieren iets opkloppen en samen |
|
|||||
met 2 eetlepels melk in de rijstschaal vullen. |
|
|||||
Zout en peper naar smaak toevoegen. |
20-22 |
|||||
Het mengsel gedurende de eerste minuten van de |
|
|||||
kooktijd omroeren. |
|
|
|
Reiniging en onderhoud
•Trek vóór het reinigen altijd eerst de netsteker uit de contactdoos en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u het schoonmaakt!
•Dompel het onderstuk, de netkabel en de netsteker nooit onder water!
•Giet de inhoud van de opvangschaal en de watertank voorzichtig weg.
•Reinig het deksel, de rijsten stoomschalen en de opvangschaal voor het condenswater met hete sop. Spoel de delen daarna af met schoon water en droog ze goed af. U kunt deze delen ook in de vaatwasmachine reinigen (in de bovenste mand).
•Reinig de binnenkant van de watertank met sop en veeg hem daarna uit met een vochtige doek. Laat hem daarna drogen.
•Gebruik nooit agressieve reinigingsof schuurmiddelen.
Ontkalken
Bij hard water vormt zich aanslag op het verwarmingselement. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat ophoudt te stomen voordat de gerechten gaar zijn. Om dit te vermijden, kunt u het best na 7 – 10 maal bereiden 3 kopjes azijn in de watertank gieten en de tank tot aan de markering „MAX“ bijvullen met water. Leg het deksel er niet op en plaats ook geen stoomof rijstschaal of opvangschaal in het apparaat.
•Steek de netsteker in een contactdoos en stel de klok in op 30 minuten.
•Wanneer een signaal klinkt, trek u de steker weer uit de contactdoos.
•Laat het apparaat volledig afkoelen. Giet eerst de inhoud van de watertank weg.
•Spoel daarna de watertank meerdere malen uit met koud water.
Technische gegevens
Model:.............................................................................. |
DG 3083 |
Spanningstoevoer: .................................................... |
230 V, 50 Hz |
Opgenomen vermogen: ...................................................... |
750 W |
Beschermingsklasse:................................................................... |
Ι |
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productieof materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
14
05-DG 3083 ProfiCook 14 |
23.08.2006, 8:47:07 Uhr |
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
15
05-DG 3083 ProfiCook 15 |
23.08.2006, 8:47:09 Uhr |
Conseils généraux de sécurité
|
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil |
|
|
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi |
|
|
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, |
|
|
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. |
|
|
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les |
|
|
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas |
|
|
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas |
|
|
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). |
|
IS |
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de |
|
NÇA |
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des |
|
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains |
||
A |
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent |
|
FR |
||
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne |
||
|
||
|
touchez pas les parties mouillées. |
|
|
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble |
|
|
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas |
|
|
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez |
|
|
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne. |
|
|
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- |
|
|
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble |
|
|
d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) |
|
|
si vous devez vous absenter. |
|
|
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas |
|
|
l’appareil en marche s’il est endommagé. |
|
|
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt |
|
|
un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, |
|
|
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble |
|
|
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente |
|
|
ou toute personne de qualification similaire. |
|
|
• N’utilisez que les accessoires d’origine. |
|
|
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-des- |
|
|
sous. |
Enfants
•Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film.
Il y a risque d’étouffement!
•Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
•Ne branchez votre cuiseur à vapeur que dans une prise de courant de 230V en bon état de fonctionnement.
•Placez l’appareil sur une surface plane. Veillez à ce que l’appareil et son câble d’alimentation ne se trouvent jamais sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de chaleur. Placez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas en contact avec des objets à angles vifs.
•Ne pliez pas le câble. Ne l’enroulez pas autour de l’appareil.
16
•S’il arrivait, par hasard, que l’appareil tombe dans l’eau, ne le retirez de l’eau qu’après avoir débranché le câble d’alimentation! Ne mettez ensuite pas l’appareil en marche. Laissez-le plutôt être vérifié dans un service après-vente agrée. Ceci vaut également lorsque le câble d’alimentation ou l’appareil sont endommagés ou lorsque le cuiseur à vapeur est tombé.
•Les endommagements causés par une utilisation non conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant!
•Le fonctionnement des appareils électriques produisant de la chaleur se fait avec des hautes températures, pouvant entraîner des brûlures (par exemple, eau chaude, vapeur d’eau chaude, résistance). Utilisez les poignées des couvercles et récipients. Informez aussi les personnes susceptibles d’utiliser l’appareil!
•Ne placez pas votre cuiseur à vapeur trop près d’un mur (au moins 10 cm d’écart) ou sous un meuble de cuisine fixé au mur. Ne posez jamais rien sur l’appareil. N’obstruez pas les orifices à vapeur de l’appareil pendant le fonctionnement. La vapeur doit pouvoir sortir sans problème.
•Attention! La vapeur sortant des orifices de l’appareil et à l’ouverture de l’appareil est brûlante! Risque de brûlure!
•Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer puis de le ranger.
•Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau!
•N’utilisez votre cuiseur à vapeur que pour la préparation d’aliments, exclusivement.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Liste des différents éléments de commande
1 Socle cuit vapeur
2 Tableau de commandes
3 Affichage du niveau d’eau
4 Tube vapeur
5 Bac collecteur d’eau de condensation
6 Plateau de cuisson bas (BOTTOM)
7 Bac à riz
8 Bac vapeur bas (BOTTOM)
9 Plateau de cuisson milieu (MIDDLE)
10Bac vapeur milieu (MIDDLE)
11Plateau de cuisson haut (TOP)
12Bac vapeur haut (TOP)
13Couvercle
05-DG 3083 ProfiCook 16 |
23.08.2006, 8:47:09 Uhr |
Symboles à l’écran
Minuteur
Manque d’eau
Oeufs
Riz
Poission
Viande/Volaille
Légumes
Avant la première utilisation
Sortez l’appareil délicatement de l’emballage. Lavez soigneusement le couvercle, le bac à riz, le bac vapeur et collecteur d’eau de condensation et les plateaux de cuisson à l’eau de vaisselle chaude pour éliminer tout reste d’emballage. Rincez-les ensuite à l’eau froide et essuyez-les. Vous pouvez sinon les laver dans la partie supérieure de votre lave-vaisselle. Nettoyez l’intérieur du récipient à eau avec un torchon humide, puis essuyez-le.
Montage et utilisation
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant. Veillez à choisir un emplacement plane, sec, stable et résistant à la chaleur. Pensez à prévoir un écart suffisant entre le mur ou le mobilier et l’appareil.
ATTENTION:
•Ne placez jamais votre appareil sous des meubles de cuisine fixés au mur!
•L’unité à vapeur et les accessoires ne sont pas appropriés pour une utilisation dans le four (four à micro-ondes, à chaleur tournante ou conventionnelle) ou sur une plaque de cuisson!
Fonction vapeur immédiate
Grâce au tube vapeur spécial, vous obtenez la première vapeur après quelques secondes. Ce tube couvre la résistance et régule l’alimentation en eau. Il vous suffit pour cela de placer cet élément, en orientant la petite entaille vers le bas, avant la cuisson sur la résistance. Enfoncez fermement le tube.
Remplissage de l’eau
REMARQUE:
Ne versez que de l’eau clair et propre dans le récipient à eau. Ne versez aucun autre liquide dans le récipient. Ne poivrez ni ne salez en aucun cas l’eau.
•Vous pouvez lire le niveau de remplissage du réservoir à eau sur l’affichage du niveau d’eau.
•Le niveau d’eau doit se situer entre les marques„MIN“ et „Max“.
•Pour les temps de cuisson supérieurs à 15 min. il est conseillé de toujours remplir le réservoir jusqu’à la marque maximale.
Bac collecteur
Placez le bac collecteur dans la partie inférieure.
Utilisation d’un bac vapeur seulement
REMARQUE:
Pour faciliter le travail, les plateaux de cuisson et les bacs vapeur portent les indications BOTTOM (bas), MIDDLE (milieu) et TOP (haut).
•Placez le plateau de cuisson et le bac vapeur (BOTTOM) sur le bac collecteur.
•Déposez les légumes, le poisson ou tout autre aliment sans sauce ni liquide sur le plateau. Les orifices d’échappement de la vapeur ne doivent pas être complètement couverts!
•Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de deux ou trois bacs vapeur
•Placez les aliments les plus gros et ayant le plus long temps de cuisson sur le plateau du bas que vous installerez sur le bac vapeur du bas.
•Posez le bac vapeur suivant (BOTTOM) et le plateau suivant puis le bac vapeur (MIDDLE).
17
FRANÇAIS
05-DG 3083 ProfiCook 17 |
23.08.2006, 8:47:12 Uhr |
FRANÇAIS
•Si vous le souhaitez vous pouvez maintenant ajouter un bac vapeur et un plateau (TOP).
•Finissez en posant le couvercle sur l’appareil.
Utilisation du récipient à riz
•Versez du riz ou tout autre aliment avec de la sauce ou tout autre liquide dans le récipient à riz.
Il est recommandé de suivre nos „Indications de préparations“. Vous trouverez ci-après des conseils de remplissage d’eau pour différentes sortes de riz.
Avant la première utilisation
Après avoir rempli les plats d’eau, mettez le couvercle et enfichez la fiche de secteur dans la prise. Un signale sonore retentit.
Sélectionner le programme de cuisson
•L’affichage „0:00“ apparaît à l’écran. Le témoin lumineux POWER LED est vert.
•Vous devez maintenant sélectionner un programme de cuisson grâce à la touche PROGRAM.
REMARQUE:
Les autres touches sont alors bloquées jusqu’à ce qu’un programme de cuisson soit choisi.
•Si vous avez choisi un programme de cuisson, un temps de cuisson est alors proposé (voir: Symboles à l’écran).
•Enfoncez la touche ON/OFF pour commencer directement la cuisson. Le témoin lumineux POWER LED est rouge.
Modifier un temps de cuisson
•Après avoir choisi un programme de cuisson, vous pouvez allonger le temps de cuisson grâce à la touche COOKING TIME.
•Choisissez par ex. à l’aide de la touche PROGRAM la position „Viande/volaille“. Un temps de cuisson de 25 minutes est alors affiché.
•Enfoncez la touche COOKING TIME pour allonger le temps de cuisson de maximum 59 minutes.
REMARQUE:
Vous ne pouvez pas réduire le temps de cuisson indiqué.
Utilisation du minuteur
•Après avoir choisi un programme de cuisson, vous pouvez différer l’heure de mise en marche grâce à la touche TIMER.
•Choisissez par ex. à l’aide de la touche PROGRAM la position „Riz“. Un temps de cuisson de 30 minutes est affiché.
•Enfoncez la touche TIMER. L’affichage „0:00“ apparaît à l’écran. Les minutes clignotent.
•Enfoncez la touche COOKING TIME afin de programmer le temps différé en minutes.
•Enfoncez à nouveau la touche TIMER. Les heures clignotent à l’écran.
•Enfoncez la touche COOKING TIME afin de programmer le temps différé en heures.
18
•Enfoncez la touche ON/OFF pour faire démarrer le minuteur. Le témoin lumineux POWER LED est vert et clignote. A la fin du temps différé, le programme de cuisson sélectionné commence automatiquement. Le témoin lumineux POWER LED est rouge.
DANGER:
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance. En cas de cuisson différée programmez toujours l’heure de fonctionnement de façon à ce que l’appareil ne fonctionne pas sans surveillance.
Remplissage de l’eau
•La forme particulière de la poignée située sur le socle de l’appareil permet d’ajouter de l’eau pendant le fonctionnement sans devoir sortir les plateaux de cuisson ni les bacs de cuisson.
•Les trous placés dans la partie inférieure de la poignée alimentent le réservoir à eau.
•Si pendant le fonctionnement le niveau d’eau se rapproche de la marque minimum, versez doucement de l’eau dans la poignée à l’aide d’un récipient adéquat jusqu’au niveau d’eau souhaité.
Manque d’eau
•S’il n’y plus d’eau dans l’appareil, le symbole „manque d’eau“ apparaît.
•Dans ce cas précis la cuisson est automatiquement stoppée.
•Débranchez le câble d’alimentation.
•Laissez l’appareil refroidir pendant env. 15 minutes.
•Ajoutez ensuite de l’eau dans l’appareil puis reprenez la cuisson.
Pour éteindre l’appareil
1.Attendez la fin du programme de cuisson. Un signal sonore se fait entendre.
2.Vous pouvez à tout moment interrompre le minuteur ou la cuisson si vous maintenez la touche ON/OFF enfoncée jusqu’au signal sonore. Le témoin lumineux POWER LED est alors vert.
DANGER:
Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude de l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à four, pour éviter de vous brûler!
•Il est recommandé de débrancher l’appareil après la fin du fonctionnement.
Conseils de préparation
Généralités
•Les indications de temps ne sont que des repères et peuvent varier selon les cas.
•Si vous utilisez tous les bacs vapeur, la durée totale de cuisson augmente d’env. 5 minutes.
05-DG 3083 ProfiCook 18 |
23.08.2006, 8:47:14 Uhr |
•Placez toujours les gros morceaux ou les aliments nécessitant un plus long temps de cuisson sur le plateau inférieur de l’appareil.
•Ne déposez pas des aliments trop gros ou en trop grande quantité de manière à ce que la vapeur puisse circuler par les trous.
•Décongelez la viande et la volaille avant de les cuire.
•Vous pouvez utiliser le liquide récupéré dans le bac collecteur pour préparer des soupes ou des sauces.
Riz
1)Il existe différentes sortes de riz. Respectez les conseils de cuisson indiqués pour chaque sorte.
2)Versez le riz et l’eau, après les avoir mesurés précisément, dans le récipient à riz. Fermez avec le couvercle et mettez l’appareil en marche.
3)Vérifiez, à la fin du temps de cuisson minimum conseillé pour la sorte de riz choisie, si le riz est uniformément cuit. Mélangez le riz.
4)Lorsque vous contrôlez et mélangez le riz, veillez à ne pas laisser tomber de goutte d’eau de condensation dans le récipient. Ce la modifie la qualité et le goût du riz.
5)Après la fin de la cuisson, vous pouvez agrémenter le riz de sel, poivre ou de beurre.
Sortes de riz |
Ensemble dans le récipient à riz |
Temps approx. |
|||
Quantité de riz |
Eau |
(minutes) |
|||
|
|
||||
Riz brun |
|
|
|
||
- |
Normal |
1/2 Tasse |
1 Tasse |
42-45 |
|
- |
Mi-cuit |
1 Tasse |
1 1/2 Tasses |
45-50 |
|
|
(„parboiled“) |
||||
|
|
|
|
||
Mélange de riz long et riz sauvage |
|
|
|||
- |
Normal |
1 Tasse |
1 1/2 Tasses |
56-58 |
|
- |
Riz à cuisson |
1 Tasse |
1 3/4 Tasses |
18-20 |
|
|
rapide |
||||
|
|
|
|
||
Riz instantané |
1 Tasse |
1 1/2 Tasses |
12-15 |
||
Riz blanc |
|
|
|
||
- |
Normal |
1 Tasse |
1 1/2 Tasses |
45-50 |
|
- |
Longs grains |
1 Tasse |
1 2/3 Tasses |
50-55 |
Légumes/Fruits
1)Lavez consciencieusement les légumes et coupez les tiges. Nettoyez-les, épluchez-les ou tranchez-les à votre guise. Les petits morceaux cuisent plus vite que les gros.
2)Le temps de cuisson peut être influencé par la quantité, la qualité, la fraîcheur, la grosseur/l’uniformité et la température, pour les produits congelés. La quantité d’eau et le temps de cuisson varient selon les résultats désirés.
3)Il est déconseillé de décongeler les légumes surgelés au préalable.
Sortes de légumes/ |
Poids ou quantité |
Temps approx. |
||
fruits |
(minutes) |
|||
|
||||
Artichauts, entiers |
4 pièces entières |
30-32 |
||
Asperges, pointes |
500 g |
12-14 |
||
Haricots |
|
|
||
- |
Haricots verts/jaunes |
250 g |
12-14 |
|
- |
Coupés ou entiers |
500 g |
20-22 |
|
- |
Haricots blancs |
500 g, écossés |
12-13 |
Sortes de légumes/ |
Poids ou quantité |
Temps approx. |
|
|
fruits |
(minutes) |
|
|
|
|
|
|
||
Betteraves |
500 g, coupés |
25-28 |
|
|
Brocoli, pointes |
500 g |
20-22 |
|
|
Chou de Bruxelles |
500 g |
24-26 |
|
|
Chou blanc |
500 g, coupés |
16-18 |
|
|
Céleri |
250 g, en tranches |
14-16 |
|
|
Carottes |
500 g, en tranches |
18-20 |
|
|
Chou fleur, entier |
500 g |
20-22 |
|
|
Epi de maïs |
3-5 épis |
14-16 |
|
|
Aubergine |
500 g |
16-18 |
|
IS |
Champignons, entiers |
500 g |
10-12 |
|
NÇA |
Oignons |
250 g, émincés |
12-14 |
|
|
|
|
|
|
A |
|
jusqu’à 4 de taille moyenne |
|
|
|
Poivrons, entiers |
12-13 |
|
FR |
|
(env.) |
|
|||
|
|
|
|
|
Pommes de terre |
env. 500 g |
30-32 |
|
|
Rutabaga |
1 seule, coupée en dés |
28-30 |
|
|
Epinards |
250 g |
14-16 |
|
|
Citrouille |
500 g |
16-18 |
|
|
Navet |
500 g, tranché |
20-22 |
|
|
Légumes congelés |
285 g |
28-50 |
|
|
Pommes |
500 g, en morceaux |
10-15 |
|
|
Poires |
500 g, en morceaux |
10-15 |
|
|
Poissons et fruits de met
1)Les temps de cuisson indiqués dans le tableau s’appliquent pour les poissons et fruits de mer frais, congelés et décongelés. Lavez et nettoyez les poissons et fruits de mer avant de les cuisiner.
2)Presque toutes les sortes de poissons et fruits de mer cuisent très vite. Ne faîtes cuire que de petites proportions ou les quantités indiquées.
3)Les coquillages et les huîtres ne cuisent pas tous à la même vitesse, selon leur grosseur. Contrôlez les coques afin d’éviter de les faire trop cuire. Ne mangez en aucun cas de fruits de mer qui ne se sont pas ouverts pendant la cuisson, afin d’éviter tout risque d’empoisonnement!
4)Vous pouvez également cuire les filets de poisson dans le récipient à riz.
5)Réglez le temps de cuisson qui convient.
Fruits de mer / |
Poids ou quantité |
Temps approx. |
||
poissons |
(minutes) |
|||
|
||||
Gros coquillages avec |
500 g |
10-12 |
||
coque |
||||
|
|
|||
Crabes |
250 g |
20-22 |
||
Homard |
|
|
||
- |
queue |
2-4 |
16-18 |
|
- |
en morceaux |
500-600 g |
18-20 |
|
Petits coquillages |
500 g |
14-16 |
||
(frais, avec coque) |
||||
|
|
|||
Huîtres (frais, avec |
1500 g |
18-20 |
||
coque) |
||||
|
|
|||
Coquille Saint-Jacques |
500 g |
16-18 |
||
(fraîches) |
||||
|
|
19
05-DG 3083 ProfiCook 19 |
23.08.2006, 8:47:16 Uhr |
|
|
Fruits de mer / |
Poids ou quantité |
Temps approx. |
||
|
|
poissons |
(minutes) |
|||
|
|
|
|
|||
|
|
Crevettes |
|
|
|
|
|
|
- |
moyennes, non |
|
500 g |
10-12 |
|
|
|
décortiquées |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- |
grosses / très |
|
|
|
|
|
|
grosses, |
|
500 g |
16-18 |
|
|
|
non décortiquées |
|
|
|
|
|
Poissons |
|
|
|
|
|
|
- |
entiers |
250-375 g |
10-12 |
|
IS |
|
- |
en filets |
|
500 g |
10-12 |
ÇA |
|
- |
en tranches |
500 g, 2,5 cm d’épaisseur |
16-18 |
|
AN |
Viandes |
|
|
|
||
FR |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sortes de viandes |
Poids ou quantité |
Temps approx. |
||
|
|
(minutes) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Boeuf |
|
|
|
|
|
|
- |
en morceaux |
|
500 g |
28-30 |
|
|
- |
Hamburger / steaks |
|
500 g |
16-18 |
|
|
|
hachés |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- |
Boulettes hachées |
|
500 g |
22-24 |
|
|
Poulet |
|
|
|
|
|
|
- |
en morceaux, en |
2-4 |
24-26 |
|
|
|
|
tranches |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Agneau |
|
|
|
|
|
|
- |
en morceaux, en |
|
500 g |
26-28 |
|
|
|
tranches |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Porc |
|
|
|
|
|
|
- |
en morceaux, en |
|
500 g |
26-28 |
|
|
|
tranches |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hot Dog / Saucisses |
|
500 g |
14-18 |
|
|
Oeufs |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Type de cuisson |
|
Quantité |
Temps approx. |
|
|
|
|
(minutes) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avec la coque |
|
|
|
|
|
|
- |
Oeufs à la coque |
|
1-12 |
15-18 |
|
|
- |
Oeufs durs |
|
1-12 |
19-22 |
|
|
Pochés |
|
|
|
|
|
|
1ère étape: 2 tasses d’eau dans le récipient à riz. |
7-8 |
|||
|
|
Mettre en marche pour faire bouillir l’eau |
||||
|
|
|
||||
|
|
2ème étape: Casser l’oeuf dans le petit récipient. |
|
|||
|
|
Placer le petit récipient dans celui à riz rempli d’eau |
7-8 |
|||
|
|
bouillante, jusqu’à ce que l’oeuf soit poché. |
|
|||
|
|
Oeufs brouillés |
|
|
|
|
|
|
Mélanger 6 oeufs avec 2 cuillerées à soupe de lait. |
|
|||
|
|
Verser dans le récipient à riz. |
20-22 |
|||
|
|
Saler et poivrer. Mélanger les oeufs pendant les |
||||
|
|
|
||||
|
|
premières minutes de cuisson. |
|
Nettoyage et entretien
•Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et laissez-le suffisamment refroidir!
•Ne plongez jamais dans l’eau ni la partie inférieure de l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise.
•Soyez prudent lorsque vous videz le contenu du bac collecteur et du récipient à eau.
20
•Lavez le couvercle, le récipient à riz et les récipients de cuisson vapeur ainsi que le bac collecteur d’eau de condensation à l’eau chaude. Rincez-les ensuite correctement à l’eau froide puis séchez-les. Vous pouvez sinon les mettre à laver dans la partie supérieure de votre lave-vaisselle.
•Lavez l’intérieur du récipient à eau avec de l’eau savonneuse puis essuyez-le avec un torchon humide. Laissez-le ensuite sécher.
•N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif.
Détartrage
Selon la dureté de l’eau, du calque s’accumule progressivement sur la résistance. Cela peut raccourcir le temps de cuisson, alors que les aliments ne sont pas encore cuits. Pour éviter cela, versez, après 7 à 10 utilisations, 3 tasses de vinaigre dans le récipient à eau puis remplissez d’eau jusqu’à la marque „MAX“. Ne fermez pas avec le couvercle et ne placez ni les récipients de cuisson, ni celui à riz, ni le bac collecteur dans l’appareil.
•Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant puis réglez le minuteur pour 30 minutes.
•Lorsque vous entendez le signal sonore, débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant.
•Laissez l’appareil refroidir complètement. Videz ensuite le contenu du récipient à eau.
•Rincez le récipient plusieurs fois à l’eau froide.
Données techniques
Modèle: ........................................................................... |
DG 3083 |
Alimentation: ............................................................. |
230 V, 50 Hz |
Consommation:................................................................... |
750 W |
Classe de protection: ................................................................... |
Ι |
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appareil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
05-DG 3083 ProfiCook 20 |
23.08.2006, 8:47:19 Uhr |
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
21
05-DG 3083 ProfiCook 21 |
23.08.2006, 8:47:21 Uhr |
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
|
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el |
|
|
fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso |
|
|
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté |
|
|
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga |
|
|
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad |
|
|
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos |
|
|
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En |
|
|
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de |
|
|
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua. |
|
L |
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja |
|
O |
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera |
|
Ñ |
||
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o |
||
ESPA |
||
defectos. |
||
|
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga |
|
|
||
|
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el |
|
|
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire |
|
|
de la clavija y no del cable). |
|
|
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec- |
|
|
tos. No ponga en servicio un aparato defecto. |
|
|
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab- |
|
|
lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un |
|
|
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el |
|
|
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona |
|
|
cualificada. |
|
|
• Solamente utilice accesorios originales. |
|
|
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de |
|
|
seguridad…“ indicadas a continuación. |
Niño
•Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfixia!
•Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
•El cocedor al vapor solamente lo puede conectar a una caja de enchufe instalada por la norma y con una tensión a la red de 230 V.
•Coloque el aparato sobre una superficie plana. Tenga atención de que el cable de red y el aparato nunca estén sobre superficies calientes o en la cercanía de fuentes de calor. Situe el cable de red de tal manera que no entre en contacto con objetos agudos.
•No doble el cable de red ni lo vuelva alrededor del aparato.
22
•¡En caso de que el aparato se haya caído en agua, solamente lo debe sacar del agua cuando haya sacado la clavija de red de la caja de enchufe! Después no lo ponga más en marcha, sino dejélo revisar primero de un punto de servicio. Esto también debe hacerlo cuando se haya estropeado
el cable de red o el aparato o cuando se haya caído el cocedor al vapor al suelo.
•¡En caso de que no haya utilizado el aparato debidamente o correctamente, el fabricante no se hará responsable de los daños!
•En la utilización de aparatos de calor eléctrico se producen temperaturas altas, que pueden causar quemaduras (p.ej. agua caliente, vapor de agua caliente, elemento calefactor). Utilice los asideros para agarrar la tapadera y las fuentes. ¡Informe también a los demás usuarios sobre los peligros!
•No situe el cocedor al vapor cerca de una pared (distancia mínima de 10 cm) o debajo de un armario colgante. Nunca ponga otro objeto sobre el aparato. Durante el funcionamiento no atape las aperturas para el vapor. El vapor tiene que escaparse sin estorbo.
•¡Cuidado! ¡De los agujeros de vapor y al abrir la tapadera sale vapor caliente! ¡Existe peligro de escaldarse!
•Deje enfríarse completamente el aparato, antes de que lo limpie o recoja.
•¡Nunca conecte el cocedor al vapor sin agua!
•Solamente utilice el aparato para la preparación de comidas, nunca para otros fines.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicación de los elementos de manejo
1 Equipo básico del cocedor al vapor
2 Panel de control
3 Indicador de agua
4 Tubo de vapor
5 Recipiente para agua condensada
6 Bandeja inferior de cocción (BOTTOM)
7 Fuente de arroz
8 Fuente inferior de vapor(BOTTOM)
9 Bandeja de cocción en medio (MIDDLE)
10Fuente de vapor en medio (MIDDLE)
11Bandeja superior de cocción (TOP)
12Fuente superior de vapor (TOP)
13Tapa
05-DG 3083 ProfiCook 22 |
23.08.2006, 8:47:22 Uhr |
Símbolos en el panel de control
Secuenciador
ATENCIÓN:
•¡No coloque el cocedor al vapor debajo de armarios colgantes!
•¡La unidad de vapor y los accesorios no están destinados para la utilización en el horno (microondas, con aire o convencional) o encima de la cacerola!
Falta de agua
Huevos
Arroz
Pescado
Carne/Aves
Función de vapor inmediata
Por el tubo especial de vapor, después de pocos segundos ya obtendrá el primer vapor.
Esta parte del equipo cubre el elemento eléctrico y regula el agua. Para esta función ponga este accesorio - con el pequeño corte hacia abajo
– antes de la cocción sobre el elemento eléctrico. Apriete firmemente el tubo hacia abajo.
Llenar de agua
INDICACIÓN:
Solamente vierta agua clara y limpia en el recipiente de agua. No vierta otros líquidos en el recipiente. Tampoco no se puede verter sal, pimienta etc.
•En el indicador de agua podrá ver la cantidad de agua en el recipiente correspondiente.
•La cantidad de agua debería encontrarse entre las marcas „MIN“ y „MAX“.
•Para un tiempo de cocción de más de 15min. debería rellenar el recipiente siempre hasta la marca máxima.
ESPAÑOL
Verduras
Antes del primer uso
Saque el cocedor cuidadosamente del embalaje. Límpie la tapa, la fuente de arroz, los recipientes de vapor y de agua condensada, el tubo de vapor y las bandejas de cocción cuidadosamente utilizando agua con jabón caliente para quitar los restos de embalaje y de polvo. De esta forma podrá quitar bien los restos de polvo del embalaje. Después aclare a fondo estos componentes con agua clara y sequélos. También puede lavar estos componentes en el apartado superior del lavavajillas. Limpie con un paño húmedo el recipiente de agua por dentro, después dejélo secar.
Montaje y avisos de uso
Coloque el aparato cerca de una caja de enchufe. Tenga atención de que el aparato esté sobre una superficie plana como antideslizante y resistente al calor con distancia suficiente a la pared o al mobiliario.
Recipiente
Coloque la bandeja de condensación en la parte inferior.
Uso de una sola fuente de vapor
INDICACIÓN:
Para facilitar el trabajo, las bandejas de cocción y de vapor llevan la inscripción BOTTOM (abajo), MIDDLE (en medio) y TOP (arriba).
•Ponga las bandejas de cocción y de vapor (BOTTOM) sobre el recipiente.
•Ponga verduras, pescado u otras comidas sin salsa o líquido en la bandeja de cocción. ¡Las salidas del vapor no deben estar por completo cubiertas!
•Ponga la tapa al final.
Uso de dos o tres fuentes de vapor
•Ponga la mayor pieza de cocción con el mayor tiempo de cocción en la bandeja inferior y póngala luego sobre el recipiente en la parte inferior.
•Ponga la bandeja de vapor (BOTTOM), otra bandeja de cocción y la bandeja de vapor (MIDDLE).
23
05-DG 3083 ProfiCook 23 |
23.08.2006, 8:47:24 Uhr |