CLATRONIC DG3083 User Manual

0 (0)

Bedienungsanleitung/Garantie

Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti

Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия

Dampfgarer

Stoomkookketel • Appareil de cuisson à l‘étuvée Cocedor al vapor • Aparelho de cozer a vapor Pentola per la cottura a vapore • Dampkoker Steam Cooker • Urządzenie do gotowania na parze Přístroj pro přípravu pokrmů v páře • Pároló Пароварка

DG 3083

 

 

 

 

 

05-DG 3083 ProfiCook 1

23.08.2006, 8:46:40 Uhr

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Inhalt

Übersicht der Bedienelemente ...................................

Seite

3

Bedienungsanleitung ..................................................

Seite

4

Technische Daten .......................................................

Seite

8

Garantie.......................................................................

Seite

8

NEDERLANDS

Inhoud

Overzicht van de bedieningselementen...................

Pagina

3

Gebruiksaanwijzing..................................................

Pagina

10

Technische gegevens ..............................................

Pagina

14

Garantie....................................................................

Pagina

14

FRANÇAIS

Sommaire

Liste des différents éléments de commande..............

Page

3

Mode d’emploi.............................................................

Page

16

Données techniques ...................................................

Page

20

Garantie.......................................................................

Page

20

ESPAÑOL

Indice

Indicación de los elementos de manejo ..................

Página

3

Instrucciones de servicio .........................................

Página

22

Datos técnicos..........................................................

Página

26

Garantia....................................................................

Página

26

PORTUGUÊS

Índice

Descrição dos elementos.........................................

Página

3

Manual de instruções...............................................

Página

28

Características técnicas...........................................

Página

32

Garantía ...................................................................

Página

32

ITALIANO

Indice

 

Elementi di comando ...............................................

Pagina

3

 

Istruzioni per l’uso ....................................................

Pagina

34

 

Dati tecnici................................................................

Pagina

38

 

Garanzia...................................................................

Pagina

39

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

NORSK

EUTSCH

Innhold

 

 

D

 

 

 

Side

44

EDERLANDS

Tekniske data ...............................................................

Oversikt over betjeningselementene............................

Side

3

 

Bruksanvisning.............................................................

Side

40

 

Garanti..........................................................................

Side

44

N

 

 

ENGLISH

ANÇAIS

Contents

 

 

FR

 

 

 

Overview of the Components .....................................

Page

3

OL

Instruction Manual

Page

45

Ñ

ESPA

Technical Data ............................................................

Page

49

Guarantee ...................................................................

Page

49

 

 

 

 

Spis tres´ci

JĘZYK POLSKI

TUGUÊSPOR

 

 

Przegląd elementów obłsugi

Strona

3

 

 

NO

Instrukcja obsługi ......................................................

Strona

50

Dane techniczne

Strona

54

A

LI

.................................................................Gwarancja

Strona

55

TA

 

 

 

I

Obsah

 

 

 

 

 

 

ČESKY

RSKON

 

 

Přehled ovládacích prvků

Strana

3

 

 

NGLISHE

Návod k použití..........................................................

Strana

56

Technické údaje

Strana

60

 

Záruka .......................................................................

Strana

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAGYARUL

POLSKI

 

 

Tartalom

 

 

JĘZYK

A kezelő elemek áttekintéseé .....................................

Oldal

3

A hasznalati utasítás

Oldal

62

 

Y

Műszaki adatok ...........................................................

Oldal

66

Garancia

Oldal

66

ESKČ

 

 

РУССИЙ

 

 

 

 

AGYARUL

Обзор деталей прибора..............................................

стр.

3

Содержание

 

 

 

Руководство по эксплуатации....................................

стр.

67

M

 

...................................................Технические данные

стр.

72

Й

Гарантия

стр.

72

ССИУР

 

 

 

 

 

05-DG 3083 ProfiCook 2

23.08.2006, 8:46:43 Uhr

CLATRONIC DG3083 User Manual

Übersicht der Bedienelemente

Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components

Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése

Обзор деталей прибора

3

05-DG 3083 ProfiCook 3

23.08.2006, 8:46:45 Uhr

DEUTSCH

Allgemeine Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.

Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.

Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).

Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.

Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.

Verwenden Sie nur Original-Zubehör.

Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.

Kinder

Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.

Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!

Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.

Spezielle Sicherheitshinweise

Dampfgarer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit einer Netzspannung von 230 V anschließen.

Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie darauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen

Oberflächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.

Knicken Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.

Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst dann aus dem Wasser, wenn der Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb

4

nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel oder das Gerät beschädigt sind oder wenn der Dampfgarer heruntergefallen ist.

Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung übernommen werden!

Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B. heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benutzen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Schüsseln. Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin!

Stellen Sie den Dampfgarer nicht zu nahe an eine Wand (Mindestabstand: 10 cm) oder unter einen Hängeschrank. Stellen Sie niemals etwas auf das Gerät. Decken Sie die Dampföffnungen während des Betriebes nicht ab. Der Dampf muss ungehindert entweichen können.

Vorsicht! Aus den Dampflöchern und beim Öffnen der Haube tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!

Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.

Schalten Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser ein!

Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen, keinesfalls für andere Zwecke.

Symbole in dieser Bedienungsanleitung

Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:

WARNUNG:

Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.

ACHTUNG:

Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.

HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.

Übersicht der Bedienelemente

1 Dampfgarer Basisgerät

2 Bedienfeld

3 Wasserstandsanzeige

4 Dampfrohr

5 Auffangschale für Kondenswasser

6 Gartablett unten (BOTTOM)

7 Reisschale

8 Dampfschale unten (BOTTOM)

9 Gartablett mitte (MIDDLE)

10Dampfschale mitte (MIDDLE)

11Gartablett oben (TOP)

12Dampfschale oben (TOP)

13Deckel

05-DG 3083 ProfiCook 4

23.08.2006, 8:46:46 Uhr

Symbole im Display

Timer

ACHTUNG:

Platzieren Sie den Dampfgarer nicht unter Hängeschränken!

Die Dampfeinheit und die Zubehörteile sind nicht zur Benutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventionell) oder auf dem Herd geeignet!

DEUTSCH

Wassermangel

Eier

Reis

Fisch

Fleisch/Geflügel

Gemüse

Vor dem ersten Gebrauch

Entnehmen Sie den Dampfgarer vorsichtig aus seiner Verkaufsverpackung. Reinigen Sie den Deckel, die Reisschüssel, die Dampfund die Auffangschale für Kondenswasser, das Dampfrohr und die Gartabletts gründlich mit warmer Seifenlauge von Verpackungsstaubresten. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem Wasser, und trocknen Sie sie ab. Alternativ können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der Geschirrspülmaschine reinigen. Wischen Sie den Wasserbehälter innen mit einem feuchten Tuch aus; anschließend trocknen lassen.

Aufbau und Anwendungshinweise

Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf. Achten Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und wärmebeständige Standfläche mit ausreichend Abstand zur Wand oder zum Mobiliar.

Sofortige Dampffunktion

Durch das spezielle Dampfrohr erhalten Sie nach wenigen Sekunden den ersten Dampf. Dieses Bauteil deckt das Heizelement ab und reguliert das nachlaufende Wasser. Hierzu stülpen Sie dieses Teil – mit dem kleinen Einschnitt nach unten – vor dem Kochen über das Heizelement. Drücken Sie das Rohr fest herunter.

Wasser einfüllen

HINWEIS:

Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den Behälter. Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingegeben werden.

An der Wasserstandsanzeige können Sie den Füllstand im Wasserbehälter ablesen.

Der Wasserstand sollte sich zwischen der „MIN“- und der „Max“- Markierung befinden.

Für Garzeiten von mehr als 15min sollten Sie den Tank immer bis zur Maximalmarke befüllen.

Auffangschale

Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.

Benutzung von nur einer Dampfschale

HINWEIS:

Um die Arbeit zu erleichtern, wurden die Gartabletts und Dampfschalen mit den Aufschriften BOTTOM (unten), MIDDLE (mitte) und TOP (oben) versehen.

Stellen Sie das Gartablett und die Dampfschale (BOTTOM) auf die Auffangschale.

Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne Soße oder Flüssigkeit auf das Gartablett. Die Dampfaustritte dürfen dabei nicht vollständig bedeckt werden!

Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.

Benutzung von zwei oder drei Dampfschalen

Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten Kochzeit, in das untere Gartablett, und stellen Sie diese dann auf die Auffangschale im Unterteil.

Legen Sie die Dampfschale (BOTTOM) und ein weiteres Gartablett und die Dampfschale (MIDDLE) auf.

5

05-DG 3083 ProfiCook 5

23.08.2006, 8:46:48 Uhr

DEUTSCH

Je nach Bedarf können Sie den Dampfgarer nun bis zur Dampfschale und Gartablett (TOP) erweitern.

Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.

Benutzung der Reisschüssel

Geben Sie Reis oder andere Speisen mit Soße oder Flüssigkeit in die Reisschüssel.

Bitte beachten Sie weiterhin unsere „Zubereitungshinweise“. Hier finden Sie Empfehlungen für die Zugabe von Wasser bei verschiedenen Reissorten.

Inbetriebnahme

Nachdem Sie Wasser eingefüllt haben legen Sie den Deckel auf, und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Es ertönt ein Signalton.

Garprogramm wählen

Im Display erscheint die Anzeige „0:00“. Die POWER LED leuchtet grün.

Sie müssen nun mit der Taste PROGRAM ein Garprogramm auswählen.

HINWEIS:

Die anderen Tasten sind solange blockiert, bis ein Garprogramm gewählt wurde.

Haben Sie ein Garprogramm ausgewählt wird auch gleichzeitig die Garzeit vorgeschlagen (siehe: Symbole im Display).

Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Garvorgang direkt zu starten. Die POWER LED leuchtet rot.

Gardauer ändern

Nachdem Sie ein Garprogramm gewählt haben, können Sie mit der Taste COOKING TIME die Garzeit verlängern.

Wählen Sie z. B. mit der Taste PROGRAM die Einstellung „Fleisch/Geflügel“ aus. Eine Garzeit von 25 Minuten wird Ihnen anzeigt.

Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Garzeit auf bis zu 59 Minuten zu verlängern.

HINWEIS:

Sie können die vorgegebene Garzeit nicht verkürzen.

Betrieb über den Timer

Nachdem Sie ein Garprogramm gewählt haben, können Sie mit der Taste TIMER die Startzeit verzögern.

Wählen Sie z. B. mit der Taste PROGRAM die Einstellung „Reis“ aus. Eine Garzeit von 30 Minuten wird Ihnen anzeigt.

Drücken Sie die Taste TIMER. Im Display erscheint die Anzeige „0:00“, wobei die Minutenstellen blinken.

Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Zeitverzögerung in Minuten einzugeben.

Drücken Sie erneut die Taste TIMER. Im Display blinken die Stundenstellen.

Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Zeitverzögerung in Stunden einzugeben.

6

Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Timer zu starten. Die POWER LED blinkt grün. Nach Ablauf der Zeitverzögerung beginnt das gewählte Garprogramm automatisch. Die POWER LED leuchtet rot.

WARNUNG:

Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich nur unter Aufsicht. Stellen Sie beim zeitversetzten Garen die Zeit immer

so ein, dass das Gerät während des Betriebes unter geeigneter Aufsicht steht.

Wasser nachfüllen

Die besondere Konstruktion der Griffmulden am Basisgerät erlaubt es während des Betriebes Wasser nachzufüllen, ohne dass Sie die Gartabletts oder Garschalen abnehmen müssen.

Die Löcher unten in den Griffmulden führen zum Wassertank.

Sollte sich der Wasserstand während des Betrieb bis zur Minimummarkierung neigen, schütten Sie mit einem

geeigneten Gefäß langsam Wasser in diese Griffmulden, bis der gewünschte Pegel erreicht ist.

Wassermangel

Sollte das Wasser ganz aufgebraucht sein, wird Ihnen das durch das Symbol „Wassermangel“ angezeigt.

Ist dieser Fall eingetreten, wird der Garvorgang automatisch abgebrochen.

Ziehen Sie den Stecker raus.

Lassen Sie das Gerät für ca. 15 Minuten abkühlen.

Füllen Sie dann Wasser nach und starten Sie den Garvorgang erneut.

Betrieb beenden

1.Warten Sie das Ende des Garprogramms ab, dann ertönt ein Signalton.

2.Sie können jederzeit den Timeroder den Garbetrieb unterbrechen, indem Sie die Taste ON/OFF gedrückt halten, bis ein Signalton ertönt. Die POWER LED leuchtet dann grün.

WARNUNG:

Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten benutzen Sie unbedingt Topflappen oder Kochhandschuhe, um sich nicht am heißen Dampf zu verbrühen!

Am Ende des Kochvorganges ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose.

Zubereitungshinweise

Allgemeines

Die folgenden Zeitangaben stellen nur Anhaltswerte dar und können je nach Umständen variieren.

Wenn Sie mehrere Dampfschalen benutzen, wird sich die gesamte Zubereitungszeit um ca. 5 Minuten verlängern.

Große Stücke oder Lebensmittel mit erfahrungsgemäß langer Garzeit, legen Sie immer auf das unterste Gartablett.

05-DG 3083 ProfiCook 6

23.08.2006, 8:46:51 Uhr

Wählen Sie nicht zu große oder zu viele Lebensmittel, damit der Dampf durch die freibleibenden Löcher des Gartabletts ziehen kann.

Tauen Sie Fleisch und Geflügel auf, bevor es gegart wird.

Flüssigkeiten die sich in der Auffangschale sammeln, können Sie für Suppen und Soßen gewinnen.

Reis

1)Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.

2)Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen in die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf, und schalten Sie den Dampfgarer ein.

3)Prüfen Sie, für jede Sorte zur festgelegten Mindestzeit, ob der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.

4)Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf, daß kein Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es verändert Qualität und Geschmack des Reises.

5)Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder Butter gewürzt werden.

Reissorte

Zusammen in Reisschüssel

Ungefähre Zeit

Reismenge

Wasser

(Minuten)

 

 

Brauner Reis

 

 

 

-

Normal

1/2 Tasse

1 Tasse

42-45

-

Halbgar

1 Tasse

1 1/2 Tassen

45-50

 

(„Parboiled“)

 

 

 

 

Mix aus Langkorn

und wildem Reis

 

 

-

Normal

1 Tasse

1 1/2 Tassen

56-58

-

Schnell-

1 Tasse

1 3/4 Tassen

18-20

 

kochreis

 

 

 

 

Instantreis

1 Tasse

1 1/2 Tassen

12-15

Weißer Reis

 

 

 

-

Normal

1 Tasse

1 1/2 Tassen

45-50

-

Langkorn

1 Tasse

1 2/3 Tassen

50-55

Gemüse/Obst

1)Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie die Stengel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie es je nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als große.

2)Menge, Qualität, Frische und Größe/Einheitlichkeit, Temperatur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit beeinflussen. Die Wassermenge und die Kochzeit sind variabeI, je nach gewünschtem Ergebnis.

3)Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht aufgetaut werden.

Gemüse-/Obstart

Gewicht oder Stückzahl

Ungefähre Zeit

(Minuten)

 

 

 

Artischocken, ganz

4 ganze Stücke

30-32

Spargel, Spitzen

500 g

12-14

Bohnen

 

 

-

Grün/Wachs

250 g

12-14

-

geschnitten oder

500 g

20-22

 

ganz

 

 

 

-

dicke Bohnen

500 g, enthülst

12-13

Rote Beete

500 g, geschnitten

25-28

Broccoli, Spitzen

500 g

20-22

Rosenkohl

500 g

24-26

Sellerie

250 g, in Scheiben

Ungefähre Zeit

 

EUTSCH

14-16

 

Gemüse-/Obstart

Gewicht oder Stückzahl

(Minuten)

 

 

Weißkohl

500 g, geschnitten

16-18

 

 

 

 

 

 

D

Karotten

500 g, in Scheiben

18-20

 

 

 

Blumenkohl, ganz

500 g

20-22

 

 

Mais am Kolben

3-5 Kolben

14-16

 

 

Aubergine

500 g

16-18

 

 

Champignons, ganz

500 g

10-12

 

 

Zwiebeln

250 g, dünn scheibiert

12-14

 

 

Paprika, ganz

bis zu 4 mittelgr. (ungef.)

12-13

 

 

Kartoffeln ca.

500 g

30-32

 

 

Steckrübe

1 mittelgroße, gewürfelt

28-30

 

 

Spinat

250 g

14-16

 

 

Kürbis

500 g

16-18

 

 

Rüben

500 g, in Scheiben

20-22

 

 

gefrorenes Gemüse

285 g

28-50

 

 

Äpfel

500 g, in Stücken

10-15

 

 

Birnen

500 g, in Stücken

10-15

 

 

Fisch und Meeresfrüchte

1 ) Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und Fisch. Reinigen und säubern Sie die frischen Meeresfrüchte und den Fisch vor dem Dämpfen.

2)Fast alle Fischund Meeresfruchtsorten sind sehr schnell gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen Mengen.

3)Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Muscheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden!

4)Fischfilet können Sie auch in der Reisschale dämpfen.

5)Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.

Meeresfrucht/Fisch

Gewicht oder Stückzahl

Ungefähre Zeit

(Minuten)

 

 

 

Große Muscheln

500 g

10-12

in Schale

 

 

Krabben

250 g

20-22

Hummer

 

 

-

Schwanz

2-4

16-18

-

zerschnitten

500-600 g

18-20

Kleine Muscheln

500 g

14-16

(frisch in der Schale)

 

 

Austern

1500 g

18-20

(frisch in der Schale)

 

 

Kammuscheln (frisch)

500 g

16-18

Garnelen

 

 

-

mittelgroß

500 g

10-12

 

in Schale

 

 

 

-

groß/supergroß

500 g

16-18

 

in Schale

 

 

 

Fisch

 

 

-

ganz

250-375 g

10-12

-

Filet

500 g

10-12

-

Steak

500 g, 2,5 cm dick

16-18

7

05-DG 3083 ProfiCook 7

23.08.2006, 8:46:53 Uhr

EUTSCH

Fleisch

 

 

 

 

Fleisch-Sorte

Gewicht oder Stückzahl

Ungefähre Zeit

 

 

 

 

(Minuten)

 

 

 

 

 

 

D

 

Rind

 

 

 

 

 

-

Stücke

 

500 g

28-30

 

 

-

Hamburger /

 

500 g

16-18

 

 

 

Frikadellen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Hackbällchen

 

500 g

22-24

 

 

Huhn

 

 

 

 

 

-

Stücke / Scheiben

2-4

24-26

 

 

Lamm

 

 

 

 

 

-

Stücke / Scheiben

 

500 g

26-28

 

 

Schwein

 

 

 

 

 

-

Stücke / Scheiben

 

500 g

26-28

 

 

Hot Dog / Würstchen

 

500 g

14-18

 

Eier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Art

 

Stückzahl

Ungefähre Zeit

 

 

 

(Minuten)

 

 

 

 

 

 

 

 

In der Schale

 

 

 

 

 

-

weichgekocht

 

1-12

15-18

 

 

-

hartgekocht

 

1-12

19-22

 

 

Pochiert

 

 

 

 

 

1. Schritt: 2 Tassen Wasser in Reisschale

7-8

 

 

geben; dämpfen, um Wasser zu erhitzen.

 

 

 

 

 

2. Schritt: Ei aufschlagen und Inhalt in kleine

 

 

 

Schüssel geben, Schüssel in die Reisschüssel

7-8

 

 

mit heißem Wasser stellen, bis Ei pochiert ist.

 

 

 

Rührei

 

 

 

 

 

6 Eier miteinander verrühren und zusammen

 

 

 

mit 2 Esslöffeln Milch in Reisschale geben.

20-22

 

 

Mit Salz und Pfeffer würzen. Während der

 

 

 

 

 

ersten Minuten der Kochzeit Eier verrühren.

 

Reinigung und Pflege

Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!

Tauchen Sie das Unterteil, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser.

Gießen Sie den Inhalt der Auffangschale und den Wasserbehälter vorsichtig aus.

Reinigen Sie den Deckel, die Reisund Dampfschüsseln und die Auffangschale für Kondenswasser mit heißer Seifenlauge. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem Wasser ab, und trocknen Sie diese. Alternativ können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der Geschirrspülmaschine reinigen.

Reinigen Sie den Wasserbehälter innen mit Seifenlauge, und wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab. Anschließend trocknen lassen.

Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsund Scheuermittel.

8

Entkalkung

Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die Speisen gar sind. Um dies zu vermeiden, geben Sie bitte nach 7–10-maliger Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter, und füllen Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf. Legen Sie den Deckel nicht auf, und stellen Sie weder die Dampfund Reisschüsseln noch die Auffangschale in den Dampfgarer.

Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, und stellen Sie die Uhr auf 30 Minuten ein.

Wenn der Signalton ertönt, ziehen Sie den Stecker wieder aus der Steckdose.

Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Gießen Sie erst dann den Inhalt des Wasserbehälters ab.

Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser aus.

Technische Daten

Modell:.............................................................................

DG 3083

Spannungsversorgung:.............................................

230 V, 50 Hz

Leistungsaufnahme:............................................................

750 W

Schutzklasse:...............................................................................

Ι

Technische Änderungen vorbehalten!

 

Konformitätserklärung

Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät DG 3083 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befindet.

Garantie

Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).

Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Materialoder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!

Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.

Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.

Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von

Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!

Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.

05-DG 3083 ProfiCook 8

23.08.2006, 8:46:55 Uhr

Nach der Garantie

Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.

Service Anschrift

Clatronic International GmbH

Industriering Ost 40

D-47906 Kempen/Germany

Bedeutung des Symbols „Mülltonne“

Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.

Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.

Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.

Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.

Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

DEUTSCH

9

05-DG 3083 ProfiCook 9

23.08.2006, 8:46:57 Uhr

NEDERLANDS

Algemene veiligheidsinstructies

Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.

Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.

Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.

Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.

Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.

Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.

Gebruik alleen originele reserveonderdelen.

Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.

Kindere

Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.

Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!

Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.

Speciale veiligheidsaanwijzingen

Sluit het stoomapparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde contactdoos met een netspanning van 230 V.

Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op dat netkabel en apparaat nooit op een heet oppervlak of in de buurt van warmtebronnen worden geplaatst. Leg de netkabel zodanig dat hij niet in contact komt met scherpe voorwerpen of kanten.

Knik de netkabel niet en wikkel hem niet om het apparaat.

Wanneer het apparaat toch eens in het water mocht zijn gevallen, neem het dan pas uit het water nadat u de steker uit de contactdoos hebt getrokken! Neem hem daarna niet meer in gebruik, maar laat hem eerst nakijken door een

10

erkend vakman. Dit geldt ook voor het geval dat de netkabel of het apparaat zelf beschadigd is of wanneer het apparaat is gevallen.

Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!

Bij het bedrijf van elektrische warmteapparatuur ontstaan hoge temperaturen die kunnen leiden tot verbrandingen (bijv. heet water, hete stoom of verwarmingselement). Pak de kap en de schotels steeds aan de handgrepen beet. Wijs ook andere gebruikers op de gevaren!

Plaats het stoomapparaat nooit te dicht bij de muur (minimaal 10 cm afstand) of onder een hangkast. Zet nooit iets op het apparaat. Dek de stoomopeningen tijdens het bedrijf nooit af. De stoom moet ongehinderd kunnen ontsnappen.

Voorzichtig! Uit de stoomopeningen en bij het openen van de kap komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!

Laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.

Schakel het stoomapparaat nooit in zonder water!

Gebruik het apparaat alleen voor het bereiden van voeding en nooit voor andere doeleinden.

Symbolen in deze bedieningshandleiding

Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:

WAARSCHUWING:

waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.

OPGELET:

wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.

OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.

Overzicht van de bedieningselementen

1 Stoomkoker basisapparaat

2 Bedieningselement

3 Waterpeilglas

4 Stoombuis

5 Opvangschaal voor condenswater

6 Gaarplaat beneden (BOTTOM)

7 Rijstschaal

8 Gaarschaal beneden (BOTTOM)

9 Gaarplaat midden (MIDDLE)

10Stoomschaal midden (MIDDLE)

11Gaarplaat boven (TOP)

12Stoomschaal boven (TOP)

13Deksel

05-DG 3083 ProfiCook 10

23.08.2006, 8:46:58 Uhr

Symbolen op het display

Timer

Watergebrek

Eieren

Rijst

Vis

Vlees/gevogelte

Groenten

Vóór het eerste gebruik

Verwijder de stoomkoker voorzichtig uit de verpakking. Reinig het deksel, de rijstschaal, de stoomen de opvangschaal voor condenswater, de stoombuis en de gaarplaten zorgvuldig met een warme zeepsop van verpakkingsresten en stof. Spoel de delen af met schoon water en droog ze vervolgens goed af. U kunt deze delen eventueel ook in de bovenste mand van uw vaatwasmachine reinigen. Veeg de watertank van binnen uit met een vochtige doek en laat deze dan drogen.

Opbouw en gebruiksaanwijzingen

Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de muur of van meubilair.

OPGELET:

• Plaats het stoomapparaat nooit onder een hangkast!

• De stoomeenheid en de hulpstukken zijn niet geschikt voor gebruik in de magnetron, in de conventionele of heteluchtovens en ook niet voor gebruik op kooktoestellen!

Directe stoomfunctie

ERLANDSED

Dankzij de speciale stoombuis

hebt u na enkele seconden de

N

 

eerste stoom. Dit onderdeel

 

dekt het verwarmingselement

 

af en reguleert het nalopende

 

water. Plaats dit onderdeel

 

hiervoor - met de kleine

 

uitsparing naar benden - vóór

 

het koken over het verwar-

 

mingselement. Druk de buis

 

vast naar beneden.

 

Water bijvullen

 

 

 

OPMERKING:

 

Giet alleen schoon, helder water in de watertank. Vul nooit

 

andere vloeistoffen in de tank. U mag ook geen zout, peper

 

enz. aan het water toevoegen!

 

Aan het waterpeilglas kunt u de vulstand in het waterreservoir aflezen.

Het waterpeil dient zich tussen de “MIN”- en de “MAX”-mar- kering te bevinden.

Voor gaartijden van meer dan 15 minuten dient u de tank altijd tot de maximale markering te vullen.

Opvangschaal

Leg de opvangschaal in het onderstuk.

Gebruik van slechts een stoomschaal

OPMERKING:

Om het werk te vereenvoudigen werden de gaarplaten van de namen BOTTOM (beneden), MIDDLE (midden) en TOP (boven) voorzien.

Plaats de gaarplaat en de stoomschaal (BOTTOM) op de opvangschaal.

Leg groenten, vis of andere maaltijden zonder saus of vloeistof op de gaarplaat. U mag de stoomopeningen niet helemaal afdekken!

Plaats tot slot het deksel erop.

Gebruik van twee of drie stoomschalen

Plaat het grootste te koken stuk met de langste kooktijd op de onderste gaarplaat en plaats deze vervolgens op de opvangschaal in het onderste gedeelte.

Plaats de stoomschaal (BOTTOM) en een andere gaarplaat en de stoomschaal (MIDDLE).

11

05-DG 3083 ProfiCook 11

23.08.2006, 8:47:00 Uhr

• Al naargelang de behoefte kunt u de stoomkoker nu met de

 

stoomschaal en de gaarplaat (TOP) uitbreiden.

 

• Plaats tot slot het deksel op de stoomkoker.

 

Gebruik van de rijstschaal

EDERLANDS

• Vul rijst of een ander product met saus of vloeistof in de

rijstschaal.

Let bovendien op onze “Bereidingsaanwijzingen”. Hier vindt u de

N

aanbevelingen voor de bijmenging van water bij verschillende

 

 

rijstsoorten.

Ingebruikname

Nadat u het water hebt ingevuld, plaatst u het deksel erop en steekt vervolgens de netsteker in de contactdoos. Er klinkt een signaal.

Gaarprogramma kiezen

Op het display verschijnt de melding “0:00”. De POWER LED brandt groen.

Met de toets PROGRAM kiest u nu een gaarprogramma.

OPMERKING:

De andere toetsen blijven geblokkeerd totdat u een gaarprogramma hebt gekozen.

Wanneer u een gaarprogramma hebt geselecteerd, wordt tegelijkertijd een gaartijd voorgesteld (zie: “Symbolen op het display”)

Druk op de toets ON/OFF om het gaarproces direct te starten. De POWER LED brandt rood.

Gaarduur veranderen

Nadat u een gaarprogramma hebt geselecteerd, kunt u de gaartijd verlengen met de toets COOKING TIME.

Selecteer bijv. met de toets PROGRAM de instelling “Vlees/ gevogelte”. Een gaartijd van 25 minuten wordt weergegeven.

Druk op de toets COOKING TIME om de gaartijd tot max. 59 minuten te verlengen.

OPMERKING:

U kunt de voorgegeven gaartijd niet verkorten.

Bedrijf via de timer

Nadat u een gaarprogramma hebt geselecteerd, kunt u de gaartijd verlengen met de toets TIMER.

Selecteer bijv. met de toets PROGRAM de instelling “Rijst”. Een gaartijd van 30 minuten wordt weergegeven.

Druk opnieuw op de toets TIMER. Op het display verschijnt de melding “0:00” waarbij de minuten knipperen.

Druk op de toets COOKING TIME om de tijdvertraging in minuten weer te geven.

Druk opnieuw op de toets TIMER. Op het display knipperen de uren.

Druk op de toets COOKING TIME om de tijdvertraging in uren weer te geven.

12

Druk op de toets ON/OFF om de timer te starten. De POWER LED brandt groen. Na afloop van de tijdvertraging begint het geselecteerde gaarprogramma automatisch. De POWER LED brandt rood.

WAARSCHUWING:

Houd altijd toezicht bij een ingeschakeld apparaat. Stel de tijd bij het tijdvertraagde garen altijd zo in dat het apparaat tijdens het bedrijf onder toezicht is.

Water bijvullen

Dankzij de bijzondere constructie van de handgrepen aan het basisapparaat is het mogelijk om tijdens het bedrijf water bij te vullen zonder dat de gaarplaten of gaarschalen moeten worden verwijderd.

De gaten onder in de handgrepen leiden naar de watertank.

Wanneer het waterpeil tijdens het bedrijf de minimummarkering nadert, vult u met een daarvoor geschikte kan langzaam water in deze handgrepen totdat het gewenste peil bereikt is.

Watergebrek

Wanneer het water helemaal verbruikt is, wordt dit door middel van het symbool “Watergebrek” aangetoond.

In dit geval wordt het gaarproces automatisch afgebroken.

Trek de steker uit de contactdoos.

Laat het apparaat daarna 15 minuten afkoelen.

Vul daarna water bij en start het gaarproces opnieuw.

Na het gebruik

1.Wacht tot het einde van het gaarprogramma, daarna klinkt een signaal.

2.U kunt te allen tijde het timerof gaarbedrijf onderbreken door de toets ON/OFF ingedrukt te houden totdat een signaal klinkt. De POWER LED brandt dan groen.

WAARSCHUWING:

Gebruik altijd pannenlappen of kookhandschoenen wanneer u hete componenten beetpakt of verwijdert. Zo voorkomt u verbrandingsgevaar!

Trek na het koken altijd de steker uit de contactdoos.

Bereidingswijze

Algemeen

De volgende tijdgegevens vormen slechts richtwaarden en kunnen al naargelang de omstandigheden variëren.

Wanneer meerdere stoomschalen gebruikt worden, wordt de totale bereidingstijd met ca. 5 minuten verlengd.

Grote stukken of levensmiddelen waarvan bekend is dat zij een langere gaartijd hebben, legt u altijd op de onderste gaarplaat.

Kies niet voor te grote of te veel levensmiddelen, zodat de stoom door de vrijblijvende gaten van de gaarplaat kan trekken.

05-DG 3083 ProfiCook 12

23.08.2006, 8:47:02 Uhr

Ontdooi vlees en gevogelte voordat u het gaart.

Vloeistoffen die zich in de opvangschaal verzamelen, kunt u voor soepen en sauzen gebruiken.

Rijst

1)Er zijn verschillende rijstsoorten. Houd u dus altijd aan de kookvoorschriften voor de desbetreffende soort.

2)Doe de rijst met het water exact afgemeten in de rijstschaal. Leg het deksel erop en schakel het stoomapparaat in.

3)Controleer na de voor elke rijstsoort vastgelegde minimale kooktijd of de rijst overal even gaar is. Roer de rijst om.

4)Let, wanneer u de rijst controleert / omroert, op dat geen condenswater in de rijstschotel drupt. Het verandert namelijk de kwaliteit en de smaak van de rijst.

5)Na het stomen kunt u de rijst op smaak brengen met peper, zout of boter.

Rijstsoort

Samen in de rijstschaal

Gemiddelde tijd

Rijsthoeveelheid

Water

(minuten)

 

 

Bruine rijst

 

 

 

-

normaal

1/2 kopje

1 kopje

42-45

-

half gaar

1 kopje

1 1/2 kopjes

45-50

 

(„parboiled“)

 

 

 

 

Mix van lange korrel en wilde rijst

 

 

-

normaal

1 kopje

1 1/2 kopjes

56-58

-

snelkookrijst

1 kopje

1 3/4 kopjes

18-20

Instant-rijst

1 kopje

1 1/2 kopjes

12-15

Witte rijst

 

 

 

-

normaal

1 kopje

1 1/2 kopjes

45-50

-

lange korrel

1 kopje

1 2/3 kopjes

50-55

Groente/fruit

1)Was de groente zorgvuldig; snijd stelen af. Indien nodig kunt u de groente schillen, hakken of snijden. Kleine stukjes garen natuurlijk sneller dan grote.

2)De hoeveelheid, kwaliteit, versheid en grootte / gelijkmatigheid, temperatuur van de diepgevroren producten kunnen de stoomtijd beïnvloeden. De waterhoeveelheid en de kooktijd variëren al naargelang het gewenste resultaat.

3)Diepgevroren groente hoeft voor het stomen niet ontdooid te worden.

Groente-/Fruitsoort

Gewicht of aantal

Gemiddelde tijd

(minuten)

 

 

 

Artisjokken, heel

4 hele stukken

30-32

Asperges, punten

500 g

12-14

Bonen

 

 

-

groen / geel

250 g

12-14

-

gesneden of heel

500 g

20-22

-

tuinbonen

500 g, gedopt

12-13

Rode bieten

500 g, gesneden

25-28

Broccoli, roosjes

500 g

20-22

Spruitjes

500 g

24-26

Witte kool

500 g, gesneden

16-18

Selderie

250 g, in schijfjes

14-16

Wortelen

500 g, in schijfjes

18-20

Bloemkool, heel

500 g

20-22

Maïs, kolven

3-5 kolven

14-16

Groente-/Fruitsoort

Gewicht of aantal

Gemiddelde tijd

(minuten)

 

 

Aubergine

500 g

16-18

Champignons, heel

500 g

10-12

Uien

250 g, dunne schijfjes

12-14

Paprika, heel

ca. 4 middelgrote

12-13

Aardappelen.

ca. 500 g

30-32

Knolraap

1 middelgroot, blokjes

28-30

Spinazie

250 g

14-16

Pompoen

500 g

16-18

Penen

500 g, in schijfjes

20-22

Bevroren groente

285 g

28-50

Appels

500 g, in stukjes

10-15

Peren

500 g, in stukjes

10-15

Vis en zeevruchten

1)De in de tabel aangegeven stoomtijden gelden voor verse, bevroren en ontdooide zeevruchten en vis. Maak de verse zeevruchten en de vis goed schoon vóór het stomen.

2)Bijna alle soorten vis en zeevruchten zijn zeer snel gaar. Stoom kleine porties of de aangegeven hoeveelheden.

3)Grote en kleine oesters openen niet gelijktijdig. Controleer de schelpen om verkoken te voorkomen. Voorkom een visvergiftiging en eet nooit mossels waarvan de schelp na het stomen niet open is!

4)U kunt visfilet sook in de rijstschaal stomen.

5)Stel de desbetreffende stoomtijden in.

Zeevrucht / vis

Gewicht of aantal

Gemiddelde tijd

(minuten)

 

 

 

Grote mosselen

500 g

10-12

in schelp

 

 

Krabben

250 g

20-22

Kreeft

 

 

-

staart

2-4

16-18

-

gesneden

500-600 g

18-20

Kleine mosselen

500 g

14-16

(vers in de schelp)

 

 

Oesters

1500 g

18-20

(vers in de schelp)

 

 

Mantelschelp (vers)

500 g

16-18

Garnalen

 

 

-

middelgroot,

500 g

10-12

 

ongepeld

 

 

 

-

groot/supergroot,

500 g

16-18

 

ongepeld

 

 

 

Vis

 

 

-

heel

250-375 g

10-12

-

filet

500 g

10-12

-

steak

500 g, 2,5 cm dik

16-18

Vlees

 

 

 

 

 

 

Vleessoort

Gewicht of aantal

Gemiddelde tijd

(minuten)

 

 

 

Rund

 

 

-

stukken

500 g

28-30

-

hamburgers /

500 g

16-18

 

gehaktballen

 

 

 

-

kleine gehaktballetjes

500 g

22-24

 

 

 

13

NEDERLANDS

05-DG 3083 ProfiCook 13

23.08.2006, 8:47:04 Uhr

NEDERLANDS

Vleessoort

Gewicht of aantal

Gemiddelde tijd

(minuten)

 

 

 

 

 

Kip

 

 

 

-

stukken/ filets

 

2-4

24-26

Lam

 

 

 

-

stukken/ filets

 

 

500 g

26-28

Varken

 

 

 

-

stukken/ filets

 

 

500 g

26-28

Hot dogs / worstjes

 

 

500 g

14-18

Eieren

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Soort

 

Aantal

Gemiddelde tijd

 

(minuten

 

 

 

 

 

In de schaal

 

 

 

-

zachtgekookt

 

1-12

15-18

-

hardgekookt

 

1-12

19-22

Gepocheerd

 

 

 

1e stap: 2 kopjes water in de rijstschaal gieten,

7-8

stomen om water te verhitten.

 

 

 

 

 

2e stap: Ei in een kleine schaal openslaan, schaal

 

in de rijstschaal met heet water zetten totdat het ei

7-8

gepocheerd is.

 

 

 

Roerei

 

 

 

Zes (6) eieren iets opkloppen en samen

 

met 2 eetlepels melk in de rijstschaal vullen.

 

Zout en peper naar smaak toevoegen.

20-22

Het mengsel gedurende de eerste minuten van de

 

kooktijd omroeren.

 

 

 

Reiniging en onderhoud

Trek vóór het reinigen altijd eerst de netsteker uit de contactdoos en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u het schoonmaakt!

Dompel het onderstuk, de netkabel en de netsteker nooit onder water!

Giet de inhoud van de opvangschaal en de watertank voorzichtig weg.

Reinig het deksel, de rijsten stoomschalen en de opvangschaal voor het condenswater met hete sop. Spoel de delen daarna af met schoon water en droog ze goed af. U kunt deze delen ook in de vaatwasmachine reinigen (in de bovenste mand).

Reinig de binnenkant van de watertank met sop en veeg hem daarna uit met een vochtige doek. Laat hem daarna drogen.

Gebruik nooit agressieve reinigingsof schuurmiddelen.

Ontkalken

Bij hard water vormt zich aanslag op het verwarmingselement. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat ophoudt te stomen voordat de gerechten gaar zijn. Om dit te vermijden, kunt u het best na 7 – 10 maal bereiden 3 kopjes azijn in de watertank gieten en de tank tot aan de markering „MAX“ bijvullen met water. Leg het deksel er niet op en plaats ook geen stoomof rijstschaal of opvangschaal in het apparaat.

Steek de netsteker in een contactdoos en stel de klok in op 30 minuten.

Wanneer een signaal klinkt, trek u de steker weer uit de contactdoos.

Laat het apparaat volledig afkoelen. Giet eerst de inhoud van de watertank weg.

Spoel daarna de watertank meerdere malen uit met koud water.

Technische gegevens

Model:..............................................................................

DG 3083

Spanningstoevoer: ....................................................

230 V, 50 Hz

Opgenomen vermogen: ......................................................

750 W

Beschermingsklasse:...................................................................

Ι

Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.

Technische wijzigingen voorbehouden!

Garantie

Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).

Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productieof materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!

Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.

Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.

Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!

Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.

Na de garantieperiode

Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.

14

05-DG 3083 ProfiCook 14

23.08.2006, 8:47:07 Uhr

Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”

Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.

Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.

Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.

Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.

Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.

NEDERLANDS

15

05-DG 3083 ProfiCook 15

23.08.2006, 8:47:09 Uhr

Conseils généraux de sécurité

 

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil

 

en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi

 

ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,

 

le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.

 

• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les

 

taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas

 

prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas

 

en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).

IS

Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de

NÇA

l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des

objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains

A

humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent

FR

l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne

 

 

touchez pas les parties mouillées.

 

• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble

 

d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas

 

sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez

 

les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.

 

• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-

 

lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble

 

d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble)

 

si vous devez vous absenter.

 

• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas

 

l’appareil en marche s’il est endommagé.

 

• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt

 

un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,

 

ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble

 

équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente

 

ou toute personne de qualification similaire.

 

• N’utilisez que les accessoires d’origine.

 

• Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-des-

 

sous.

Enfants

Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.

Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film.

Il y a risque d’étouffement!

Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.

Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil

Ne branchez votre cuiseur à vapeur que dans une prise de courant de 230V en bon état de fonctionnement.

Placez l’appareil sur une surface plane. Veillez à ce que l’appareil et son câble d’alimentation ne se trouvent jamais sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de chaleur. Placez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas en contact avec des objets à angles vifs.

Ne pliez pas le câble. Ne l’enroulez pas autour de l’appareil.

16

S’il arrivait, par hasard, que l’appareil tombe dans l’eau, ne le retirez de l’eau qu’après avoir débranché le câble d’alimentation! Ne mettez ensuite pas l’appareil en marche. Laissez-le plutôt être vérifié dans un service après-vente agrée. Ceci vaut également lorsque le câble d’alimentation ou l’appareil sont endommagés ou lorsque le cuiseur à vapeur est tombé.

Les endommagements causés par une utilisation non conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant!

Le fonctionnement des appareils électriques produisant de la chaleur se fait avec des hautes températures, pouvant entraîner des brûlures (par exemple, eau chaude, vapeur d’eau chaude, résistance). Utilisez les poignées des couvercles et récipients. Informez aussi les personnes susceptibles d’utiliser l’appareil!

Ne placez pas votre cuiseur à vapeur trop près d’un mur (au moins 10 cm d’écart) ou sous un meuble de cuisine fixé au mur. Ne posez jamais rien sur l’appareil. N’obstruez pas les orifices à vapeur de l’appareil pendant le fonctionnement. La vapeur doit pouvoir sortir sans problème.

Attention! La vapeur sortant des orifices de l’appareil et à l’ouverture de l’appareil est brûlante! Risque de brûlure!

Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer puis de le ranger.

Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau!

N’utilisez votre cuiseur à vapeur que pour la préparation d’aliments, exclusivement.

Symboles de ce mode d’emploi

Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:

DANGER:

Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.

ATTENTION:

Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.

REMARQUE:

Attire votre attention sur des conseils et informations.

Liste des différents éléments de commande

1 Socle cuit vapeur

2 Tableau de commandes

3 Affichage du niveau d’eau

4 Tube vapeur

5 Bac collecteur d’eau de condensation

6 Plateau de cuisson bas (BOTTOM)

7 Bac à riz

8 Bac vapeur bas (BOTTOM)

9 Plateau de cuisson milieu (MIDDLE)

10Bac vapeur milieu (MIDDLE)

11Plateau de cuisson haut (TOP)

12Bac vapeur haut (TOP)

13Couvercle

05-DG 3083 ProfiCook 16

23.08.2006, 8:47:09 Uhr

Symboles à l’écran

Minuteur

Manque d’eau

Oeufs

Riz

Poission

Viande/Volaille

Légumes

Avant la première utilisation

Sortez l’appareil délicatement de l’emballage. Lavez soigneusement le couvercle, le bac à riz, le bac vapeur et collecteur d’eau de condensation et les plateaux de cuisson à l’eau de vaisselle chaude pour éliminer tout reste d’emballage. Rincez-les ensuite à l’eau froide et essuyez-les. Vous pouvez sinon les laver dans la partie supérieure de votre lave-vaisselle. Nettoyez l’intérieur du récipient à eau avec un torchon humide, puis essuyez-le.

Montage et utilisation

Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant. Veillez à choisir un emplacement plane, sec, stable et résistant à la chaleur. Pensez à prévoir un écart suffisant entre le mur ou le mobilier et l’appareil.

ATTENTION:

Ne placez jamais votre appareil sous des meubles de cuisine fixés au mur!

L’unité à vapeur et les accessoires ne sont pas appropriés pour une utilisation dans le four (four à micro-ondes, à chaleur tournante ou conventionnelle) ou sur une plaque de cuisson!

Fonction vapeur immédiate

Grâce au tube vapeur spécial, vous obtenez la première vapeur après quelques secondes. Ce tube couvre la résistance et régule l’alimentation en eau. Il vous suffit pour cela de placer cet élément, en orientant la petite entaille vers le bas, avant la cuisson sur la résistance. Enfoncez fermement le tube.

Remplissage de l’eau

REMARQUE:

Ne versez que de l’eau clair et propre dans le récipient à eau. Ne versez aucun autre liquide dans le récipient. Ne poivrez ni ne salez en aucun cas l’eau.

Vous pouvez lire le niveau de remplissage du réservoir à eau sur l’affichage du niveau d’eau.

Le niveau d’eau doit se situer entre les marques„MIN“ et „Max“.

Pour les temps de cuisson supérieurs à 15 min. il est conseillé de toujours remplir le réservoir jusqu’à la marque maximale.

Bac collecteur

Placez le bac collecteur dans la partie inférieure.

Utilisation d’un bac vapeur seulement

REMARQUE:

Pour faciliter le travail, les plateaux de cuisson et les bacs vapeur portent les indications BOTTOM (bas), MIDDLE (milieu) et TOP (haut).

Placez le plateau de cuisson et le bac vapeur (BOTTOM) sur le bac collecteur.

Déposez les légumes, le poisson ou tout autre aliment sans sauce ni liquide sur le plateau. Les orifices d’échappement de la vapeur ne doivent pas être complètement couverts!

Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.

Utilisation de deux ou trois bacs vapeur

Placez les aliments les plus gros et ayant le plus long temps de cuisson sur le plateau du bas que vous installerez sur le bac vapeur du bas.

Posez le bac vapeur suivant (BOTTOM) et le plateau suivant puis le bac vapeur (MIDDLE).

17

FRANÇAIS

05-DG 3083 ProfiCook 17

23.08.2006, 8:47:12 Uhr

FRANÇAIS

Si vous le souhaitez vous pouvez maintenant ajouter un bac vapeur et un plateau (TOP).

Finissez en posant le couvercle sur l’appareil.

Utilisation du récipient à riz

Versez du riz ou tout autre aliment avec de la sauce ou tout autre liquide dans le récipient à riz.

Il est recommandé de suivre nos „Indications de préparations“. Vous trouverez ci-après des conseils de remplissage d’eau pour différentes sortes de riz.

Avant la première utilisation

Après avoir rempli les plats d’eau, mettez le couvercle et enfichez la fiche de secteur dans la prise. Un signale sonore retentit.

Sélectionner le programme de cuisson

L’affichage „0:00“ apparaît à l’écran. Le témoin lumineux POWER LED est vert.

Vous devez maintenant sélectionner un programme de cuisson grâce à la touche PROGRAM.

REMARQUE:

Les autres touches sont alors bloquées jusqu’à ce qu’un programme de cuisson soit choisi.

Si vous avez choisi un programme de cuisson, un temps de cuisson est alors proposé (voir: Symboles à l’écran).

Enfoncez la touche ON/OFF pour commencer directement la cuisson. Le témoin lumineux POWER LED est rouge.

Modifier un temps de cuisson

Après avoir choisi un programme de cuisson, vous pouvez allonger le temps de cuisson grâce à la touche COOKING TIME.

Choisissez par ex. à l’aide de la touche PROGRAM la position „Viande/volaille“. Un temps de cuisson de 25 minutes est alors affiché.

Enfoncez la touche COOKING TIME pour allonger le temps de cuisson de maximum 59 minutes.

REMARQUE:

Vous ne pouvez pas réduire le temps de cuisson indiqué.

Utilisation du minuteur

Après avoir choisi un programme de cuisson, vous pouvez différer l’heure de mise en marche grâce à la touche TIMER.

Choisissez par ex. à l’aide de la touche PROGRAM la position „Riz“. Un temps de cuisson de 30 minutes est affiché.

Enfoncez la touche TIMER. L’affichage „0:00“ apparaît à l’écran. Les minutes clignotent.

Enfoncez la touche COOKING TIME afin de programmer le temps différé en minutes.

Enfoncez à nouveau la touche TIMER. Les heures clignotent à l’écran.

Enfoncez la touche COOKING TIME afin de programmer le temps différé en heures.

18

Enfoncez la touche ON/OFF pour faire démarrer le minuteur. Le témoin lumineux POWER LED est vert et clignote. A la fin du temps différé, le programme de cuisson sélectionné commence automatiquement. Le témoin lumineux POWER LED est rouge.

DANGER:

Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance. En cas de cuisson différée programmez toujours l’heure de fonctionnement de façon à ce que l’appareil ne fonctionne pas sans surveillance.

Remplissage de l’eau

La forme particulière de la poignée située sur le socle de l’appareil permet d’ajouter de l’eau pendant le fonctionnement sans devoir sortir les plateaux de cuisson ni les bacs de cuisson.

Les trous placés dans la partie inférieure de la poignée alimentent le réservoir à eau.

Si pendant le fonctionnement le niveau d’eau se rapproche de la marque minimum, versez doucement de l’eau dans la poignée à l’aide d’un récipient adéquat jusqu’au niveau d’eau souhaité.

Manque d’eau

S’il n’y plus d’eau dans l’appareil, le symbole „manque d’eau“ apparaît.

Dans ce cas précis la cuisson est automatiquement stoppée.

Débranchez le câble d’alimentation.

Laissez l’appareil refroidir pendant env. 15 minutes.

Ajoutez ensuite de l’eau dans l’appareil puis reprenez la cuisson.

Pour éteindre l’appareil

1.Attendez la fin du programme de cuisson. Un signal sonore se fait entendre.

2.Vous pouvez à tout moment interrompre le minuteur ou la cuisson si vous maintenez la touche ON/OFF enfoncée jusqu’au signal sonore. Le témoin lumineux POWER LED est alors vert.

DANGER:

Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude de l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à four, pour éviter de vous brûler!

Il est recommandé de débrancher l’appareil après la fin du fonctionnement.

Conseils de préparation

Généralités

Les indications de temps ne sont que des repères et peuvent varier selon les cas.

Si vous utilisez tous les bacs vapeur, la durée totale de cuisson augmente d’env. 5 minutes.

05-DG 3083 ProfiCook 18

23.08.2006, 8:47:14 Uhr

Placez toujours les gros morceaux ou les aliments nécessitant un plus long temps de cuisson sur le plateau inférieur de l’appareil.

Ne déposez pas des aliments trop gros ou en trop grande quantité de manière à ce que la vapeur puisse circuler par les trous.

Décongelez la viande et la volaille avant de les cuire.

Vous pouvez utiliser le liquide récupéré dans le bac collecteur pour préparer des soupes ou des sauces.

Riz

1)Il existe différentes sortes de riz. Respectez les conseils de cuisson indiqués pour chaque sorte.

2)Versez le riz et l’eau, après les avoir mesurés précisément, dans le récipient à riz. Fermez avec le couvercle et mettez l’appareil en marche.

3)Vérifiez, à la fin du temps de cuisson minimum conseillé pour la sorte de riz choisie, si le riz est uniformément cuit. Mélangez le riz.

4)Lorsque vous contrôlez et mélangez le riz, veillez à ne pas laisser tomber de goutte d’eau de condensation dans le récipient. Ce la modifie la qualité et le goût du riz.

5)Après la fin de la cuisson, vous pouvez agrémenter le riz de sel, poivre ou de beurre.

Sortes de riz

Ensemble dans le récipient à riz

Temps approx.

Quantité de riz

Eau

(minutes)

 

 

Riz brun

 

 

 

-

Normal

1/2 Tasse

1 Tasse

42-45

-

Mi-cuit

1 Tasse

1 1/2 Tasses

45-50

 

(„parboiled“)

 

 

 

 

Mélange de riz long et riz sauvage

 

 

-

Normal

1 Tasse

1 1/2 Tasses

56-58

-

Riz à cuisson

1 Tasse

1 3/4 Tasses

18-20

 

rapide

 

 

 

 

Riz instantané

1 Tasse

1 1/2 Tasses

12-15

Riz blanc

 

 

 

-

Normal

1 Tasse

1 1/2 Tasses

45-50

-

Longs grains

1 Tasse

1 2/3 Tasses

50-55

Légumes/Fruits

1)Lavez consciencieusement les légumes et coupez les tiges. Nettoyez-les, épluchez-les ou tranchez-les à votre guise. Les petits morceaux cuisent plus vite que les gros.

2)Le temps de cuisson peut être influencé par la quantité, la qualité, la fraîcheur, la grosseur/l’uniformité et la température, pour les produits congelés. La quantité d’eau et le temps de cuisson varient selon les résultats désirés.

3)Il est déconseillé de décongeler les légumes surgelés au préalable.

Sortes de légumes/

Poids ou quantité

Temps approx.

fruits

(minutes)

 

Artichauts, entiers

4 pièces entières

30-32

Asperges, pointes

500 g

12-14

Haricots

 

 

-

Haricots verts/jaunes

250 g

12-14

-

Coupés ou entiers

500 g

20-22

-

Haricots blancs

500 g, écossés

12-13

Sortes de légumes/

Poids ou quantité

Temps approx.

 

 

fruits

(minutes)

 

 

 

 

 

Betteraves

500 g, coupés

25-28

 

 

Brocoli, pointes

500 g

20-22

 

 

Chou de Bruxelles

500 g

24-26

 

 

Chou blanc

500 g, coupés

16-18

 

 

Céleri

250 g, en tranches

14-16

 

 

Carottes

500 g, en tranches

18-20

 

 

Chou fleur, entier

500 g

20-22

 

 

Epi de maïs

3-5 épis

14-16

 

 

Aubergine

500 g

16-18

 

IS

Champignons, entiers

500 g

10-12

 

NÇA

Oignons

250 g, émincés

12-14

 

 

 

 

 

A

 

jusqu’à 4 de taille moyenne

 

 

Poivrons, entiers

12-13

 

FR

(env.)

 

 

 

 

 

 

Pommes de terre

env. 500 g

30-32

 

 

Rutabaga

1 seule, coupée en dés

28-30

 

 

Epinards

250 g

14-16

 

 

Citrouille

500 g

16-18

 

 

Navet

500 g, tranché

20-22

 

 

Légumes congelés

285 g

28-50

 

 

Pommes

500 g, en morceaux

10-15

 

 

Poires

500 g, en morceaux

10-15

 

 

Poissons et fruits de met

1)Les temps de cuisson indiqués dans le tableau s’appliquent pour les poissons et fruits de mer frais, congelés et décongelés. Lavez et nettoyez les poissons et fruits de mer avant de les cuisiner.

2)Presque toutes les sortes de poissons et fruits de mer cuisent très vite. Ne faîtes cuire que de petites proportions ou les quantités indiquées.

3)Les coquillages et les huîtres ne cuisent pas tous à la même vitesse, selon leur grosseur. Contrôlez les coques afin d’éviter de les faire trop cuire. Ne mangez en aucun cas de fruits de mer qui ne se sont pas ouverts pendant la cuisson, afin d’éviter tout risque d’empoisonnement!

4)Vous pouvez également cuire les filets de poisson dans le récipient à riz.

5)Réglez le temps de cuisson qui convient.

Fruits de mer /

Poids ou quantité

Temps approx.

poissons

(minutes)

 

Gros coquillages avec

500 g

10-12

coque

 

 

Crabes

250 g

20-22

Homard

 

 

-

queue

2-4

16-18

-

en morceaux

500-600 g

18-20

Petits coquillages

500 g

14-16

(frais, avec coque)

 

 

Huîtres (frais, avec

1500 g

18-20

coque)

 

 

Coquille Saint-Jacques

500 g

16-18

(fraîches)

 

 

19

05-DG 3083 ProfiCook 19

23.08.2006, 8:47:16 Uhr

 

 

Fruits de mer /

Poids ou quantité

Temps approx.

 

 

poissons

(minutes)

 

 

 

 

 

 

Crevettes

 

 

 

 

 

-

moyennes, non

 

500 g

10-12

 

 

 

décortiquées

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

grosses / très

 

 

 

 

 

 

grosses,

 

500 g

16-18

 

 

 

non décortiquées

 

 

 

 

 

Poissons

 

 

 

 

 

-

entiers

250-375 g

10-12

IS

 

-

en filets

 

500 g

10-12

ÇA

 

-

en tranches

500 g, 2,5 cm d’épaisseur

16-18

AN

Viandes

 

 

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sortes de viandes

Poids ou quantité

Temps approx.

 

 

(minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

Boeuf

 

 

 

 

 

-

en morceaux

 

500 g

28-30

 

 

-

Hamburger / steaks

 

500 g

16-18

 

 

 

hachés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Boulettes hachées

 

500 g

22-24

 

 

Poulet

 

 

 

 

 

-

en morceaux, en

2-4

24-26

 

 

 

tranches

 

 

 

 

 

 

 

 

Agneau

 

 

 

 

 

-

en morceaux, en

 

500 g

26-28

 

 

 

tranches

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Porc

 

 

 

 

 

-

en morceaux, en

 

500 g

26-28

 

 

 

tranches

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hot Dog / Saucisses

 

500 g

14-18

 

Oeufs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type de cuisson

 

Quantité

Temps approx.

 

 

 

(minutes)

 

 

 

 

 

 

 

 

Avec la coque

 

 

 

 

 

-

Oeufs à la coque

 

1-12

15-18

 

 

-

Oeufs durs

 

1-12

19-22

 

 

Pochés

 

 

 

 

 

1ère étape: 2 tasses d’eau dans le récipient à riz.

7-8

 

 

Mettre en marche pour faire bouillir l’eau

 

 

 

 

 

2ème étape: Casser l’oeuf dans le petit récipient.

 

 

 

Placer le petit récipient dans celui à riz rempli d’eau

7-8

 

 

bouillante, jusqu’à ce que l’oeuf soit poché.

 

 

 

Oeufs brouillés

 

 

 

 

 

Mélanger 6 oeufs avec 2 cuillerées à soupe de lait.

 

 

 

Verser dans le récipient à riz.

20-22

 

 

Saler et poivrer. Mélanger les oeufs pendant les

 

 

 

 

 

premières minutes de cuisson.

 

Nettoyage et entretien

Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et laissez-le suffisamment refroidir!

Ne plongez jamais dans l’eau ni la partie inférieure de l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise.

Soyez prudent lorsque vous videz le contenu du bac collecteur et du récipient à eau.

20

Lavez le couvercle, le récipient à riz et les récipients de cuisson vapeur ainsi que le bac collecteur d’eau de condensation à l’eau chaude. Rincez-les ensuite correctement à l’eau froide puis séchez-les. Vous pouvez sinon les mettre à laver dans la partie supérieure de votre lave-vaisselle.

Lavez l’intérieur du récipient à eau avec de l’eau savonneuse puis essuyez-le avec un torchon humide. Laissez-le ensuite sécher.

N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif.

Détartrage

Selon la dureté de l’eau, du calque s’accumule progressivement sur la résistance. Cela peut raccourcir le temps de cuisson, alors que les aliments ne sont pas encore cuits. Pour éviter cela, versez, après 7 à 10 utilisations, 3 tasses de vinaigre dans le récipient à eau puis remplissez d’eau jusqu’à la marque „MAX“. Ne fermez pas avec le couvercle et ne placez ni les récipients de cuisson, ni celui à riz, ni le bac collecteur dans l’appareil.

Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant puis réglez le minuteur pour 30 minutes.

Lorsque vous entendez le signal sonore, débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant.

Laissez l’appareil refroidir complètement. Videz ensuite le contenu du récipient à eau.

Rincez le récipient plusieurs fois à l’eau froide.

Données techniques

Modèle: ...........................................................................

DG 3083

Alimentation: .............................................................

230 V, 50 Hz

Consommation:...................................................................

750 W

Classe de protection: ...................................................................

Ι

Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.

Sous réserve de modifications techniques.

Garantie

Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.

Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appareil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !

Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.

05-DG 3083 ProfiCook 20

23.08.2006, 8:47:19 Uhr

En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.

Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !

En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.

Après la garantie

Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.

Signification du symbole „Elimination“

Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.

Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.

Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.

Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.

Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.

FRANÇAIS

21

05-DG 3083 ProfiCook 21

23.08.2006, 8:47:21 Uhr

Indicaciones generales de seguridad

Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.

 

• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el

 

fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso

 

profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté

 

destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga

 

al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad

 

(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos

 

agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En

 

caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de

 

momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.

L

• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja

O

de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera

Ñ

utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o

ESPA

defectos.

 

• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga

 

 

que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el

 

aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire

 

de la clavija y no del cable).

 

• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec-

 

tos. No ponga en servicio un aparato defecto.

 

• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab-

 

lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un

 

cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el

 

fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona

 

cualificada.

 

• Solamente utilice accesorios originales.

 

• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de

 

seguridad…“ indicadas a continuación.

Niño

Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.

¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfixia!

Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.

Indicaciones especiales de seguridad

El cocedor al vapor solamente lo puede conectar a una caja de enchufe instalada por la norma y con una tensión a la red de 230 V.

Coloque el aparato sobre una superficie plana. Tenga atención de que el cable de red y el aparato nunca estén sobre superficies calientes o en la cercanía de fuentes de calor. Situe el cable de red de tal manera que no entre en contacto con objetos agudos.

No doble el cable de red ni lo vuelva alrededor del aparato.

22

¡En caso de que el aparato se haya caído en agua, solamente lo debe sacar del agua cuando haya sacado la clavija de red de la caja de enchufe! Después no lo ponga más en marcha, sino dejélo revisar primero de un punto de servicio. Esto también debe hacerlo cuando se haya estropeado

el cable de red o el aparato o cuando se haya caído el cocedor al vapor al suelo.

¡En caso de que no haya utilizado el aparato debidamente o correctamente, el fabricante no se hará responsable de los daños!

En la utilización de aparatos de calor eléctrico se producen temperaturas altas, que pueden causar quemaduras (p.ej. agua caliente, vapor de agua caliente, elemento calefactor). Utilice los asideros para agarrar la tapadera y las fuentes. ¡Informe también a los demás usuarios sobre los peligros!

No situe el cocedor al vapor cerca de una pared (distancia mínima de 10 cm) o debajo de un armario colgante. Nunca ponga otro objeto sobre el aparato. Durante el funcionamiento no atape las aperturas para el vapor. El vapor tiene que escaparse sin estorbo.

¡Cuidado! ¡De los agujeros de vapor y al abrir la tapadera sale vapor caliente! ¡Existe peligro de escaldarse!

Deje enfríarse completamente el aparato, antes de que lo limpie o recoja.

¡Nunca conecte el cocedor al vapor sin agua!

Solamente utilice el aparato para la preparación de comidas, nunca para otros fines.

Símbolos en este manual de instrucciones

Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:

AVISO:

Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.

ATENCIÓN:

Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.

INDICACIÓN:

Pone en relieve consejos e informaciones para usted.

Indicación de los elementos de manejo

1 Equipo básico del cocedor al vapor

2 Panel de control

3 Indicador de agua

4 Tubo de vapor

5 Recipiente para agua condensada

6 Bandeja inferior de cocción (BOTTOM)

7 Fuente de arroz

8 Fuente inferior de vapor(BOTTOM)

9 Bandeja de cocción en medio (MIDDLE)

10Fuente de vapor en medio (MIDDLE)

11Bandeja superior de cocción (TOP)

12Fuente superior de vapor (TOP)

13Tapa

05-DG 3083 ProfiCook 22

23.08.2006, 8:47:22 Uhr

Símbolos en el panel de control

Secuenciador

ATENCIÓN:

¡No coloque el cocedor al vapor debajo de armarios colgantes!

¡La unidad de vapor y los accesorios no están destinados para la utilización en el horno (microondas, con aire o convencional) o encima de la cacerola!

Falta de agua

Huevos

Arroz

Pescado

Carne/Aves

Función de vapor inmediata

Por el tubo especial de vapor, después de pocos segundos ya obtendrá el primer vapor.

Esta parte del equipo cubre el elemento eléctrico y regula el agua. Para esta función ponga este accesorio - con el pequeño corte hacia abajo

– antes de la cocción sobre el elemento eléctrico. Apriete firmemente el tubo hacia abajo.

Llenar de agua

INDICACIÓN:

Solamente vierta agua clara y limpia en el recipiente de agua. No vierta otros líquidos en el recipiente. Tampoco no se puede verter sal, pimienta etc.

En el indicador de agua podrá ver la cantidad de agua en el recipiente correspondiente.

La cantidad de agua debería encontrarse entre las marcas „MIN“ y „MAX“.

Para un tiempo de cocción de más de 15min. debería rellenar el recipiente siempre hasta la marca máxima.

ESPAÑOL

Verduras

Antes del primer uso

Saque el cocedor cuidadosamente del embalaje. Límpie la tapa, la fuente de arroz, los recipientes de vapor y de agua condensada, el tubo de vapor y las bandejas de cocción cuidadosamente utilizando agua con jabón caliente para quitar los restos de embalaje y de polvo. De esta forma podrá quitar bien los restos de polvo del embalaje. Después aclare a fondo estos componentes con agua clara y sequélos. También puede lavar estos componentes en el apartado superior del lavavajillas. Limpie con un paño húmedo el recipiente de agua por dentro, después dejélo secar.

Montaje y avisos de uso

Coloque el aparato cerca de una caja de enchufe. Tenga atención de que el aparato esté sobre una superficie plana como antideslizante y resistente al calor con distancia suficiente a la pared o al mobiliario.

Recipiente

Coloque la bandeja de condensación en la parte inferior.

Uso de una sola fuente de vapor

INDICACIÓN:

Para facilitar el trabajo, las bandejas de cocción y de vapor llevan la inscripción BOTTOM (abajo), MIDDLE (en medio) y TOP (arriba).

Ponga las bandejas de cocción y de vapor (BOTTOM) sobre el recipiente.

Ponga verduras, pescado u otras comidas sin salsa o líquido en la bandeja de cocción. ¡Las salidas del vapor no deben estar por completo cubiertas!

Ponga la tapa al final.

Uso de dos o tres fuentes de vapor

Ponga la mayor pieza de cocción con el mayor tiempo de cocción en la bandeja inferior y póngala luego sobre el recipiente en la parte inferior.

Ponga la bandeja de vapor (BOTTOM), otra bandeja de cocción y la bandeja de vapor (MIDDLE).

23

05-DG 3083 ProfiCook 23

23.08.2006, 8:47:24 Uhr

Loading...
+ 51 hidden pages