Schéma de connexion d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous).Il se peut que vous deviez intervertir la position des fils jaune et rouge du cordon d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile.
Stromanschlußdiagramm
Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen.
Controleer het voedingsaansluitschema van uw wagen om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder).U zal eventueel de positie van de rode en gele kabel in de stroomaansluitkabel van de autoradio moeten verwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Схема подключения питания
В разных автомобилях могут использоваться разные вспомогательные разъемы питания. Сверьтесь со схемой вспомогательного разъема питания в Вашем автомобиле, чтобы убедиться в надлежащем соответствии всех контактов. Существует три основных типа разъемов (см. иллюстрацию ниже). Возможно, Вам потребуется поменять местами красный и желтый провода в соединительном шнуре питания Вашей автомобильной стереосистемы.
Убедившись в соответствии контактов стереосистемы и проводов питания от включаемого источника, подключите стереосистему к автомобильной электроцепи. В случае возникновения у Вас каких-либо вопросов или проблем, не охваченных настоящими инструкциями, проконсультируйтесь, пожалуйста, с автомобильным дилером.
Diagramma del connettore di alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di
alimentazione ausiliare della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere correttamente le connessioni e i conduttori di alimentazione a scatto, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario
7 5 3 1
8 6 4 2
Connecteur d’alimentation auxiliaire Hilfsstromanschluß Hulpvoedingsaansluiting
Connettore di alimentazione ausiliare
Вспомогательный разъем питания
A
|
Jaune |
alimentation continue |
|
|
Gelb |
permanente Stromversorgung |
|
4 |
Geel |
continu voeding |
|
Giallo |
alimentazione continua |
||
|
|||
|
Желтый |
непрерывное поступление |
|
|
|
питания |
|
|
|
|
|
|
Rouge |
alimentation commutée |
|
|
Rot |
geschaltete Stromversorgung |
|
7 |
Rood |
geschakelde voeding |
|
|
Rosso |
alimentazione a scatto |
|
|
Красный |
включенное питание |
|
|
|
|
|
|
Rouge |
|
|
|
|
Rouge |
|
||
|
|
Rot |
|
|
|
|
Rot |
|
||
|
|
Rood |
|
|
|
|
Rood |
|
||
|
|
Rosso |
|
|
|
|
Rosso |
|
||
|
|
Красный |
|
|
|
|
Красный |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jaune |
Jaune |
Gelb |
Gelb |
Geel |
Geel |
Giallo |
Giallo |
Желтый |
Желтый |
B
|
Jaune |
alimentation commutée |
|
4 |
Gelb |
geschaltete Stromversorgung |
|
Geel |
geschakelde voeding |
||
|
Giallo |
alimentazione a scatto |
|
|
Желтый |
включенное питание |
|
|
Rouge |
alimentation continue |
|
|
Rot |
permanente Stromversorgung |
|
7 |
Rood |
continu voeding |
|
Rosso |
alimentazione continua |
||
|
|||
|
Красный |
непрерывное поступление |
|
|
|
питания |
|
|
|
|
|
Rouge |
|
|
Rouge |
|
||||
|
Rot |
|
|
Rot |
|
||||
|
Rood |
|
|
Rood |
|
||||
|
Rosso |
|
|
Rosso |
|
||||
|
Красный |
|
|
Красный |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jaune |
Jaune |
Gelb |
Gelb |
Geel |
Geel |
Giallo |
Giallo |
Желтый |
Желтый |
C
Voiture sans position ACC
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Wagen zonder ACC stand
macchina senza posizione ACC
Замок зажигания автомобиля не имеет отдельного положения для подсоединенной аппаратуры (ACC)
Rouge |
Rouge |
Rot |
Rot |
Rood |
Rood |
Rosso |
Rosso |
Красный |
Красный |
Jaune |
Jaune |
Gelb |
Gelb |
Geel |
Geel |
Giallo |
Giallo |
Желтый |
Желтый |
Touche de réinitialisation |
|
Rücksetztaste |
Quand l’installation et les connexions sont |
|
Nach der Installation und dem Anschluß muß |
terminées, appuyer sur la touche de |
|
die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. |
réinitialisation avec un stylo à bille, etc. |
|
ä. gedrückt werden. |
|
|
|
|
|
|
Terugsteltoets |
Tasto di azzeramento |
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de |
Dopo avere terminato l’installazione e i |
aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een |
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di |
ander puntig voorwerp op de terugsteltoets. |
azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc. |
|
|
|
|
Клавиша переустановки
По окончании установки и всех подсоединений не забудьте нажать кончиком шариковой ручки или иным аналогичным предметом клавишу переустановки.
FM/MW/LW
MiniDisc Player
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Установка/Подсоединение
MDX-C5970R
MDX-C5960R
Sony Corporation ã 1999 Printed in Japan
Liste des composants/Teileliste/Onderdelenlijst/
Elenco dei componenti/Перечень деталей
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
La clé de dégagement 5 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 5 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
De ontgrendelsleutel 5 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer details.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
La chiave di rilascio 5 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale delle istruzioni.
Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам, упоминаемым далее в данной инструкции. Прилагаемый демонтажный ключ 5 предназначен для демонтажа данной автомагнитолы. Более подробно об этом см. в Руководстве по эксплуатации.
1 |
2 |
3 |
|
TOP |
|
4 |
5 |
6 |
7 |
Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Предостережение
Относительно обращения с консолью 1 Обращайтесь с консолью осторожно, чтобы не повредить паль цы.
*I-3-865-834-21*(1)
Installation Installation Montage |
Installazione Установка |
Précautions
•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du syntoniseur qui ne doivent être effectués que par un technicien.
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.
•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Vorsichtsmaßnahmen
•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.
Voorzorgsmaatregelen
•Kom niet aan de vier openingen aan de bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Precauzioni
•Non toccare i quattro fori sulla superficie superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni di sintonizzazione che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.
Меры предосторожности
•Не пытайтесь ничего сделать с четырьмя отверстиями, расположенными на верхней поверхности магнитолы. Они предназначены для настройки радиоприемника, осуществляемой только квалифицированными специалистами.
•Место для установки магнитолы выбирайте тщательно, чтобы она не мешала нормальному управлению автомобилем.
•Не устанавливайте магнитолу там, где она будет подвержена воздействию пыли, грязи, чрезмерной вибрации или высоких температур, например в местах, попадающих под прямые солнечные лучи или находящихся вблизи вентиляционных решеток обогревателей.
•В целях обеспечения надежной и безопасной установки используйте лишь входящие в комплект монтажные детали.
Допустимый угол установки
Установите магнитолу под углом не более 20°.
Retrait et pose de la |
Abnehmen und Anbringen |
Verwijderen en bevestigen van |
|
façade |
der Frontplatte |
het afneembare voorpaneel |
|
Avant d’installer l’appareil, déposer la |
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem |
Verwijder, alvorens met het installeren te |
|
façade. |
Einbau des Geräts ab. |
beginnen, het afneembare voorpaneel. |
|
A Pour retier |
A Abnehmen |
A Verwijderen |
|
Avant de déposer la façade, ne pas |
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen |
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel |
|
oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer |
der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. |
verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. |
|
ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser |
Drücken Sie (RELEASE), schieben Sie |
Druk vervolgens op de (RELEASE) toets, |
|
la façade légèrement vers la gauche et |
anschließend die Frontplatte ein wenig nach |
schuif het voorpaneel iets naar links en |
|
enlever la façade en tirant à soi. |
links, und ziehen Sie sie auf sich zu heraus. |
trek het naar u toe. |
|
B Pour attacher |
B Anbringen |
B Bevestigen |
|
Fixez la partie a de la façade sur la |
Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in der |
Breng deel a van het voorpaneel aan op |
|
partie b de l’appareil, comme indiqué |
Abbildung dargestellt an Teil b des Geräts |
deel b van het apparaat zoals afgebeeld |
|
sur l’illustration, puis appuyez sur le côté |
an, und drücken Sie die linke Seite der |
en druk op de linkerzijde tot deze |
|
gauche jusqu’au déclic. |
Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken |
vastklikt. |
|
|
einrastet. |
|
|
A |
(OFF) |
B |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
(RELEASE)
Installation dans le tableau |
Installation im |
Montage in het dashboard |
de bord |
Armaturenbrett |
|
1 |
|
182 |
mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
mm |
|
TOP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
Avec l’inscription TOP vers le haut. Mit der TOP-Markierung nach oben.
Met de zijde met het woord “TOP” naar boven. Con la scritta TOP rivolta verso l’alto.
С пометой ТОР вверх.
2 |
3 |
Plier ces griffes pour assurer |
|
une prise correcte si nécessaire. |
|
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren |
|
Halt hochbiegen. |
|
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een |
|
steviger bevestiging. |
|
Piegare questi morsetti per un‘installazione più |
|
sicura, se necessario. |
2 |
|
При необходимости отогните эти зажимные зубчики для обеспечения более плотной фиксации.
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.
A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo verso di sé.
B Per reinserirlo
Applicare la parte a del pannello anteriore alla parte b dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Порядок снятия и установки передней панели
Перед установкой магнитолы снимите с нее переднюю панель.
A Снятие панели
Прежде чем снимать переднюю панель, обязательно отключите магнитолу, нажав клавишу (OFF). Затем нажмите (RELEASE), немного сдвиньте переднюю панель влево и движением на себя снимите ее.
B Установка панели
Сначала присоедините часть a передней панели к части b магнитолы, как это показано на иллюстрации, а затем вдвиньте в паз левую часть панели до легкого щелчка.
a
b
Installazione nel cruscotto Установка магнитолы в
|
приборной доске |
|
|
Paroi ignifuge |
|
Tableau de bord |
Motorraumtrennwand |
|
Armaturenbrett |
Brandschot |
|
Dashboard |
Parete tagliafiamma |
|
Cruscotto |
Огнеупорная перегородка |
|
Приборная доска |
|
|
|
3 |
|
|
1 |
4 |
|
|
Fixez d’abord 2 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1. Bringen Sie erst 2 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein. Bevestig eerst 2 op het toestel en schuif het toestel dan in 1. Innanzitutto applicare 2 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1.
Сначала присоедините 2 к магнитоле, затем вставьте магнитолу в 1.
Schémas de connexion
Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable.
Anschlußdiagramm
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Aansluitschema
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Schema di collegamento
Per collegare due o più cambia CD o MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Схема подсоединения
Для подсоединения двух или более проигрывателей компакт-дисков необходим селектор источника XA-C30 (в комплект не входит).
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Аппаратура, фигурирующая в иллюстрациях (не прилагается)
Haut-parleurs frontal |
Amplificateur de puissance |
Frontlautsprecher |
Endverstärker |
Voorluidsprekers |
Eindversterker |
Diffusore anteriore |
Amplificatore di potenza |
Передний громкоговоритель |
Усилитель |
Haut-parleurs arrière |
Changeur de CD/MD |
Hecklautsprecher |
CD/MD-Wechsler |
Achterluidsprekers |
CD/MD-wisselaar |
Diffusore posteriore |
Cambia CD/MD |
Задний громкоговоритель |
Проигрыватель CD/MD |
A
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
B
BUS |
LINE OUT |
AUDIO IN |
FRONT |
Sélecteur de source Signalquellenwähler Geluidsbronkiezer Selettore di fonte
Селектор источника
BUS
CONTROL IN
LINE OUT
REAR
(MDX-C5970R)
Remarques
•Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.
•Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.
Hinweise
•Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
•Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Opmerkingen
•Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.
•Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
Note
•Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
•Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato.
Примечания
•Прежде чем подключать магнитолу к усилителю, обязательно подсоедините провод заземления.
•Если Вы используете не встроенный усилитель, а дополнительный усилитель сигнал зуммера будет отключен.