Sony MDX-C5960R User Manual

0 (0)

Schéma de connexion d’alimentation

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour vous assurer que les connexions correspondent. Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous).Il se peut que vous deviez intervertir la position des fils jaune et rouge du cordon d’alimentation de l’autoradio.

Après avoir établi les connexions et commuté correctement les fils d’alimentation, raccordez l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi, consultez votre revendeur automobile.

Stromanschlußdiagramm

Der Hilfsstromanschluß kann je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.

Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage vertauschen.

Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den Autohändler.

Voedingsaansluitschema

De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen naargelang van de wagen.

Controleer het voedingsaansluitschema van uw wagen om te zien of de aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder).U zal eventueel de positie van de rode en gele kabel in de stroomaansluitkabel van de autoradio moeten verwisselen.

Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband met het aansluiten van het toestel die niet in deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.

Схема подключения питания

В разных автомобилях могут использоваться разные вспомогательные разъемы питания. Сверьтесь со схемой вспомогательного разъема питания в Вашем автомобиле, чтобы убедиться в надлежащем соответствии всех контактов. Существует три основных типа разъемов (см. иллюстрацию ниже). Возможно, Вам потребуется поменять местами красный и желтый провода в соединительном шнуре питания Вашей автомобильной стереосистемы.

Убедившись в соответствии контактов стереосистемы и проводов питания от включаемого источника, подключите стереосистему к автомобильной электроцепи. В случае возникновения у Вас каких-либо вопросов или проблем, не охваченных настоящими инструкциями, проконсультируйтесь, пожалуйста, с автомобильным дилером.

Diagramma del connettore di alimentazione

Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda della macchina. Controllare il diagramma del connettore di

alimentazione ausiliare della macchina per essere sicuri che le connessioni corrispondano correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo della macchina.

Dopo aver fatto corrispondere correttamente le connessioni e i conduttori di alimentazione a scatto, collegare l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si hanno domande o se sorgono problemi che non sono stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario

7 5 3 1

8 6 4 2

Connecteur d’alimentation auxiliaire Hilfsstromanschluß Hulpvoedingsaansluiting

Connettore di alimentazione ausiliare

Вспомогательный разъем питания

A

 

Jaune

alimentation continue

 

Gelb

permanente Stromversorgung

4

Geel

continu voeding

Giallo

alimentazione continua

 

 

Желтый

непрерывное поступление

 

 

питания

 

 

 

 

Rouge

alimentation commutée

 

Rot

geschaltete Stromversorgung

7

Rood

geschakelde voeding

 

Rosso

alimentazione a scatto

 

Красный

включенное питание

 

 

 

 

 

Rouge

 

 

 

 

Rouge

 

 

 

Rot

 

 

 

 

Rot

 

 

 

Rood

 

 

 

 

Rood

 

 

 

Rosso

 

 

 

 

Rosso

 

 

 

Красный

 

 

 

 

Красный

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jaune

Jaune

Gelb

Gelb

Geel

Geel

Giallo

Giallo

Желтый

Желтый

B

 

Jaune

alimentation commutée

4

Gelb

geschaltete Stromversorgung

Geel

geschakelde voeding

 

Giallo

alimentazione a scatto

 

Желтый

включенное питание

 

Rouge

alimentation continue

 

Rot

permanente Stromversorgung

7

Rood

continu voeding

Rosso

alimentazione continua

 

 

Красный

непрерывное поступление

 

 

питания

 

 

 

 

Rouge

 

 

Rouge

 

 

Rot

 

 

Rot

 

 

Rood

 

 

Rood

 

 

Rosso

 

 

Rosso

 

 

Красный

 

 

Красный

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jaune

Jaune

Gelb

Gelb

Geel

Geel

Giallo

Giallo

Желтый

Желтый

C

Voiture sans position ACC

Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC) Wagen zonder ACC stand

macchina senza posizione ACC

Замок зажигания автомобиля не имеет отдельного положения для подсоединенной аппаратуры (ACC)

Rouge

Rouge

Rot

Rot

Rood

Rood

Rosso

Rosso

Красный

Красный

Jaune

Jaune

Gelb

Gelb

Geel

Geel

Giallo

Giallo

Желтый

Желтый

Touche de réinitialisation

 

Rücksetztaste

Quand l’installation et les connexions sont

 

Nach der Installation und dem Anschluß muß

terminées, appuyer sur la touche de

 

die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.

réinitialisation avec un stylo à bille, etc.

 

ä. gedrückt werden.

 

 

 

 

 

 

Terugsteltoets

Tasto di azzeramento

Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de

Dopo avere terminato l’installazione e i

aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een

collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di

ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.

azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc.

 

 

 

 

Клавиша переустановки

По окончании установки и всех подсоединений не забудьте нажать кончиком шариковой ручки или иным аналогичным предметом клавишу переустановки.

FM/MW/LW

MiniDisc Player

Installation/Connexions

Installation/Anschluß

Montage/Aansluitingen

Installazione/Collegamenti

Установка/Подсоединение

MDX-C5970R

MDX-C5960R

Sony Corporation ã 1999 Printed in Japan

Liste des composants/Teileliste/Onderdelenlijst/

Elenco dei componenti/Перечень деталей

Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.

La clé de dégagement 5 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails.

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.

Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 5 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.

De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.

De ontgrendelsleutel 5 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer details.

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.

La chiave di rilascio 5 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale delle istruzioni.

Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам, упоминаемым далее в данной инструкции. Прилагаемый демонтажный ключ 5 предназначен для демонтажа данной автомагнитолы. Более подробно об этом см. в Руководстве по эксплуатации.

1

2

3

 

TOP

 

4

5

6

7

Attention

Remarque importante pour la manipulation du support 1.

Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.

Vorsicht

Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Voorzichtig

Spring voorzichtig om met de beugel 1.

Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.

Attenzione

Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.

Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.

Предостережение

Относительно обращения с консолью 1 Обращайтесь с консолью осторожно, чтобы не повредить паль цы.

*I-3-865-834-21*(1)

Sony MDX-C5960R User Manual

Installation Installation Montage

Installazione Установка

Précautions

•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du syntoniseur qui ne doivent être effectués que par un technicien.

•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.

•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.

•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.

Réglage de l’angle de montage

Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.

Vorsichtsmaßnahmen

•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.

•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.

•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 20° montiert werden.

Voorzorgsmaatregelen

•Kom niet aan de vier openingen aan de bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden.

•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.

•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.

•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.

Maximale montagehoek

Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.

Precauzioni

•Non toccare i quattro fori sulla superficie superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni di sintonizzazione che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione.

•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.

•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.

•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio

Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.

Меры предосторожности

Не пытайтесь ничего сделать с четырьмя отверстиями, расположенными на верхней поверхности магнитолы. Они предназначены для настройки радиоприемника, осуществляемой только квалифицированными специалистами.

Место для установки магнитолы выбирайте тщательно, чтобы она не мешала нормальному управлению автомобилем.

Не устанавливайте магнитолу там, где она будет подвержена воздействию пыли, грязи, чрезмерной вибрации или высоких температур, например в местах, попадающих под прямые солнечные лучи или находящихся вблизи вентиляционных решеток обогревателей.

В целях обеспечения надежной и безопасной установки используйте лишь входящие в комплект монтажные детали.

Допустимый угол установки

Установите магнитолу под углом не более 20°.

Retrait et pose de la

Abnehmen und Anbringen

Verwijderen en bevestigen van

façade

der Frontplatte

het afneembare voorpaneel

Avant d’installer l’appareil, déposer la

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem

Verwijder, alvorens met het installeren te

façade.

Einbau des Geräts ab.

beginnen, het afneembare voorpaneel.

A Pour retier

A Abnehmen

A Verwijderen

Avant de déposer la façade, ne pas

Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen

Vergeet niet, voordat u het voorpaneel

oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer

der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus.

verwijdert, eerst op (OFF) te drukken.

ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser

Drücken Sie (RELEASE), schieben Sie

Druk vervolgens op de (RELEASE) toets,

la façade légèrement vers la gauche et

anschließend die Frontplatte ein wenig nach

schuif het voorpaneel iets naar links en

enlever la façade en tirant à soi.

links, und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.

trek het naar u toe.

B Pour attacher

B Anbringen

B Bevestigen

Fixez la partie a de la façade sur la

Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in der

Breng deel a van het voorpaneel aan op

partie b de l’appareil, comme indiqué

Abbildung dargestellt an Teil b des Geräts

deel b van het apparaat zoals afgebeeld

sur l’illustration, puis appuyez sur le côté

an, und drücken Sie die linke Seite der

en druk op de linkerzijde tot deze

gauche jusqu’au déclic.

Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken

vastklikt.

 

einrastet.

 

A

(OFF)

B

 

 

 

 

 

 

 

 

(RELEASE)

Installation dans le tableau

Installation im

Montage in het dashboard

de bord

Armaturenbrett

 

1

 

182

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

53

mm

 

TOP

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

Avec l’inscription TOP vers le haut. Mit der TOP-Markierung nach oben.

Met de zijde met het woord “TOP” naar boven. Con la scritta TOP rivolta verso l’alto.

С пометой ТОР вверх.

2

3

Plier ces griffes pour assurer

 

une prise correcte si nécessaire.

 

Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren

 

Halt hochbiegen.

 

Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een

 

steviger bevestiging.

 

Piegare questi morsetti per un‘installazione più

 

sicura, se necessario.

2

 

При необходимости отогните эти зажимные зубчики для обеспечения более плотной фиксации.

Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore

Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.

A Per rimuoverlo

Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo verso di sé.

B Per reinserirlo

Applicare la parte a del pannello anteriore alla parte b dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.

Порядок снятия и установки передней панели

Перед установкой магнитолы снимите с нее переднюю панель.

A Снятие панели

Прежде чем снимать переднюю панель, обязательно отключите магнитолу, нажав клавишу (OFF). Затем нажмите (RELEASE), немного сдвиньте переднюю панель влево и движением на себя снимите ее.

B Установка панели

Сначала присоедините часть a передней панели к части b магнитолы, как это показано на иллюстрации, а затем вдвиньте в паз левую часть панели до легкого щелчка.

a

b

Installazione nel cruscotto Установка магнитолы в

 

приборной доске

 

Paroi ignifuge

 

Tableau de bord

Motorraumtrennwand

 

Armaturenbrett

Brandschot

 

Dashboard

Parete tagliafiamma

 

Cruscotto

Огнеупорная перегородка

 

Приборная доска

 

 

 

3

 

 

1

4

 

 

Fixez d’abord 2 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1. Bringen Sie erst 2 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein. Bevestig eerst 2 op het toestel en schuif het toestel dan in 1. Innanzitutto applicare 2 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1.

Сначала присоедините 2 к магнитоле, затем вставьте магнитолу в 1.

Schémas de connexion

Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable.

Anschlußdiagramm

Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.

Aansluitschema

Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.

Schema di collegamento

Per collegare due o più cambia CD o MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).

Схема подсоединения

Для подсоединения двух или более проигрывателей компакт-дисков необходим селектор источника XA-C30 (в комплект не входит).

Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)

In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)

Аппаратура, фигурирующая в иллюстрациях (не прилагается)

Haut-parleurs frontal

Amplificateur de puissance

Frontlautsprecher

Endverstärker

Voorluidsprekers

Eindversterker

Diffusore anteriore

Amplificatore di potenza

Передний громкоговоритель

Усилитель

Haut-parleurs arrière

Changeur de CD/MD

Hecklautsprecher

CD/MD-Wechsler

Achterluidsprekers

CD/MD-wisselaar

Diffusore posteriore

Cambia CD/MD

Задний громкоговоритель

Проигрыватель CD/MD

A

BUS AUDIO IN

BUS CONTROL IN

B

BUS

LINE OUT

AUDIO IN

FRONT

Sélecteur de source Signalquellenwähler Geluidsbronkiezer Selettore di fonte

Селектор источника

BUS

CONTROL IN

LINE OUT

REAR

(MDX-C5970R)

Remarques

Raccordez d’abord le fil de masse avant de connecter l’amplificateur.

Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.

Hinweise

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.

Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.

Opmerkingen

Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.

Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.

Note

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.

Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato.

Примечания

Прежде чем подключать магнитолу к усилителю, обязательно подсоедините провод заземления.

Если Вы используете не встроенный усилитель, а дополнительный усилитель сигнал зуммера будет отключен.

Loading...
+ 2 hidden pages