Ryobi RP4290, RP4300 User guide [ml]

0 (0)

 

GB

TEK4 Motion Alarm

USER’S manual

1

 

FR

ALARME À DÉTECTION DE MOUVEMENT TEK4

MANUEL D’UTILISATION

9

 

DE

TEK4 BEWEGUNGSMELDER

Bedienungsanleitung

18

 

ES

ALARMA DE MOVIMIENTO TEK4

MANUAL DE UTILIZACIÓN

28

RP4290/RP4300

IT

ALLARME CON SENSORE DI MOVIMENTO TEK4

MANUALE D’USO

37

PT

ALARME DE MOVIMENTO TEK4

MANUAL DE UTILIZAÇÃO

55

 

NL

TEK4 BEWEGINGSMELDER

GEBRUIKSHANDLEIDING

46

 

DK

TEK4 BEVÆLGELSESALARM

BRUGERVEJLEDNING

64

 

SE

TEK4 RÖRELSELARM

INSTRUKTIONSBOK

72

 

FI

TEK4-LIIKEILMAISIN

KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA

80

 

NO

TEK4 BEVEGELSESALARM

BRUKSANVISNING

88

 

RU

TEK4 -СИГНАЛЬНОЕУСТРОЙСТВООБНАРУЖЕНИЯДВИЖЕНИЯ

кмдйЗйСлнЗйийщдлигмДнДсаа

96

 

PL

TEK4 –ALARM Z CZUJNIKIEM RUCHU

InstrukcjaobsŁugi

107

 

CZ

TEK4 DETEKTOR POHYBU

Návod k obsluze

116

 

HU

TEK4 MOZGÁSÉRZÉKELŐS RIASZTÓ

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

124

 

RO

SISTEM DEALARMĂ CU SENZOR DE MIŞCARE TEK4

MANUAL DE UTILIZARE

133

 

LV

TEK4 KUSTĪBU DETEKTORS

ĪPAŠNIEKALIETOŠANAS PAMĀCĪBA

142

 

LT

TEK4 JUDESIŲJUTIKLISSUPAVOJAUSSIGNALOFUNKCIJA

EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA SAVININKUI

151

 

EE

TEK4 LIIKUMISANDUR

KASUTAJA KÄSIRAAMAT

159

 

HR

TEK4ALARM POKRETA

KORISNIČKI PRIRUČNIK

168

 

SI

TEK4 SENZOR GIBANJA

UPORABNIŠKI PRIROČNIK

176

 

SK

TEK4 POHYBOVÝ ALARM

NÁVOD NAPOUŽITIE

184

 

GR

ΑΝΙΧΝΕΥΤΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΕΚ4

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

193

 

TR

TEK4 HAREKET ALARMI

KULLANIM KILAVUZU

203

DESCRIPTION

 

1

6

2

1

 

 

 

3

 

 

7

4

8

9

5

Fig. 1

Ryobi RP4290, RP4300 User guide

 

DESCRIPTION

 

 

15

 

 

 

8

 

 

 

 

2

68°

10

 

 

 

 

 

14

 

9

 

 

 

 

9

16

4

 

11

 

17

 

13

 

 

 

12

 

18

110°

 

 

 

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

9m

Fig. 5

Important!

It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.

Attention !

Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service de l’appareil.

Achtung!

Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.

¡Atención!

Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.

Attenzione!

Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute nel manuale.

Let op!

Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vóórdat u deze machine in gebruik neemt.

Atenção!

É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.

OBS!

Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.

Observera!

Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.

Huomio!

Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa.

Advarsel!

Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.

ÇÌËχÌËe!

Перед началом работы внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством по эксплуатации.

Uwaga!

Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznać się z zaleceniami zawartymi w niniejszym podręczniku.

Důležité upozornění!

Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.

Figyelem!

Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe helyezés előtt elolvassa!

Atenţie!

Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.

Uzmanību!

Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.

Dėmesio!

Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose instrukcijose pateiktus nurodymus.

Tähtis!

Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.

Upozorenje!

Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.

Pomembno!

Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.

Dôležité!

Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.

Προσοχή!

Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν και τη θέση σε λειτουργία.

Dikkat!

Cihazın çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.

Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten / Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden / Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar / Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /  Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /

Sub rezerva modificarilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Tehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnične spremembe dopuščene/

Technické zmeny vyhradené / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Teknik değişiklik hakkı saklıdır

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

English

SAFETy warning

WARNING

Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Work Area SAFETY

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

Do not operate products in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

ELECTRICAL SAFETY

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Do not expose product to rain or wet conditions. Water entering a product will increase the risk of electric shock.

1

PERSONAL SAFETY

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a product. Do not use a product while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating products may result in serious personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the product in unexpected situations.

Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.

Do not use on a ladder or unstable support. Stable footing on a solid surface enables better control of the product in unexpected situations.

PRODUCT USE AND CARE

Use the product and accessories, etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of product, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the product for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

BATTERY PRODUCT USE AND CARE

Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

Use motion alarm only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

English

General SAFETy warning

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

SERVICE

When servicing the motion alarm, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.

Special SAFETy rulesThe eff

The effectiveness of the device directly relates to the placement of the motion alarm.

This device will only make noise, it does not contact any authorities if the alarm is activated.

A weekly test of the device’s functionality is recommended to ensure reliable performance over time.

This motion alarm is an electronic device and is subject to malfunction. Do not solely rely on it as your only means of security.

2

The product should not be operated with the battery door open. The battery door provides an important part of the weather sealing capability of the product’s housing. Without the battery door closed the product will not be “water resistant.”

Know your motion alarm. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this product. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.

Protect your hearing. Wear hearing protectors when installing and testing the device in case of accidental tripping of the alarm. This device sounds at 104 dB in Alarm mode and at 80 dB in Chime mode. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Battery products do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery product or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.

Do not place battery products or their batteries near fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.

Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.

Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light.

To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.

Do not charge battery product in a damp or wet location. Following this rule will reduce the risk of electric shock.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

English

Special SAFETy rules The eff

For best results, your battery product should be charged in a location where the temperature is more than 10°C but less than 34.44°C. To reduce the risk of serious personal injury, do not store outside or in vehicles.

Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

When used correctly, this device can provide extra protection for your home or property, but it cannot guarantee complete protection against burglary or other harm. One World Technologies, Inc., cannot be held liable for any damage or loss that may occur when using this motion alarm.

Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this product. If you loan someone this product, loan them these instructions also.

DESCRIPTION

1.Screw holes

2.LED

3.Motion sensor

4.Keypad

5.Speaker

6.Mounting bracket

7.Mounting bracket screws

8.Visor clip

9.Remote control

10.Battery compartment

11.Screw

12.Battery

13.Raised rib

14.Groove

15.Button cell batteries

16.Remote control back

17.ARM/DISARM button

18.CHIME/ALARM button

3

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

English

Specification

 

Battery......................................................................................................................

4

Detection Range............................................................................................

30 ft. x

Alarm Volume.........................................................................................................

104

Chime Volume..........................................................................................................

80 dB

Water/Dust Protection.....................................................................................

IP54

*IP Rating: Specifies the environmental protection the product enclosure provides.

An IP Rating of 54 denotes protection against harmful deposits of dust and protection against water sprayed from all directions. The water resistance rating applies only when the battery cover is installed.

MODEL

BATTERY PACK

CHARGER

 

(not included)

(not included)

RP4290/

AP4001

AP4500, AP4700

RP4300

 

 

4

WARNING

Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING

Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

APPLICATIONS

You may use this product for the purposes listed below:

Chime mode can be used in applications that require an entry announcement such as a doorway or hallway. It can also be used as an audible caution when someone has entered a dangerous or unauthorized area.

Alarm mode helps deter intruders in a specified area.

TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK

See Figure 2

NOTE: Whenever the battery is removed from the motion alarm, the personal security code will be reset to the factory default after 10 seconds.

Loosen the screw located on the bottom of the motion alarm and allow the battery compartment door to swing open.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

English

Operation

Place the battery into the battery compartment.

NOTE: The raised rib on the side of the battery must be aligned with the groove in

battery compartment.

the battery compartment door and tighten screw to secure.

Any time the red LED is on, the battery needs to be recharged.

CAUTION

Ensure the battery has enough charge to last throughout the monitoring period desired.

INSTALLING/CHANGING THE REMOTE BATTERIES

See Figure 3

The remote control for the motion sensor uses two 3 Volt button cell batteries (type CR 2032) that must be installed before you can operate the remote.

Press down on the visor clip on the back of the remote to remove the back cover NOTE: If the visor clip has been removed, press down on the back cover remote.

If changing batteries, remove the two depleted batteries from under the holding clips and discard.

Secure two new batteries under the holding clips.

NOTE: Make sure the ( + ) side of the battery is facing up as shown.

Replace the back cover and push up on the cover (not the visor clip) to secure.

5

setting a personal security code

See Figure 4

The motion alarm allows you to choose your own personal security code which can range from 4 to 10 digits.

NOTE: The device must be in disarm mode to change the security code.

Press and hold the # key while entering the default security code — 0000.

NOTE: If you have previously changed the default code, enter the current security code instead of the default code at this time.

Release the # key. If the code was entered successfully, the green LED will turn on.

Enter the desired new security code. This code must be between 4 and 10 digits and must be entered within 30 seconds.

Press the # key to store the new code in the device. The LED will turn off if the new

code is stored successfully.

NOTE: The device will also provide audible feedback when changing the security code. beeps twice at any time, the previous step is accepted. If the device beeps the previous step was incorrect and the procedure should be started over

beginning.

WARNING

Always remove battery pack from your battery product when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

English

Operation

positioning the motion alarm

See Figures 4 - 5

Positioning the motion alarm:

The motion alarm can be set on a flat surface, mounted with standard drywall screws (not included), or attached to the mounting bracket with screws supplied and secured using rope or webbing.

The device has a detection range of 110 degrees up to a distance of 30 feet. Follow the procedures in Testing the detection range to make sure the area for which you desire coverage is included in this range.

Testing the detection range:

The test mode allows you to judge the area that is being protected and adjust the position of the device as needed to make sure the desired areas are covered.

To enter test mode: Press and hold the chime/alarm button and then press the # button.

The device will take approximately 30 seconds to scan the area, then the LED will blink and a brief tone will sound for as long as the device detects motion. Walk around the area where motion sensing is desired. Any time the LED turns solid and the sound stops, you are out of the area where the device can detect motion.

To exit the test mode: Press and hold the chime/alarm button and then press the # button.

NOTE: The test mode can only be initiated from the keypad.

6

arming/disarming the Device

See Figure 4

When arming the device, Alarm mode is the default selection.

To arm the device from the keypad:

Enter your personal security code.

Press the arm button.

Once armed, you have approximately 30 seconds to choose between chime or alarm mode and leave the area.

To arm the device from the remote control:

Press the arm button.

Once armed, you have approximately 30 seconds to leave the area.

NOTE: You cannot choose between chime and alarm using the remote control. To choose between chime and alarm, you must use the motion alarm’s keypad.

To disarm the device from the keypad:

Enter your personal security code.

Press the DISarm button.

To disarm the device from the remote control:

Press the DISarm button.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

English

Operation

chime/ALARM mode operation

When the device is in Chime mode:

Once armed, an audible tone sounds as soon as someone enters the sensor’s line of sight. The alert will continue every 2 seconds until the person leaves the area.

Once the sensor no longer detects motion, it will reset back into the armed state.

When the device is in Alarm mode:

Once armed, the alarm sequence will begin after 2 seconds of the sensor detecting continuous motion. This helps to avoid nuisance alarms such as animals

and leaving the area quickly.

After 2 seconds of continuous motion, the LED will blink for 13 seconds to allow operator time to disarm the device before the alarm is triggered.

Once the alarm is triggered, it will sound for 2 minutes. If motion is still detected after that time, the alarm will continue to sound for another 2 minutes. If no motion is detected, the alarm will reset back into the armed state.

WARNING

When servicing, use only identical RYOBI replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.

solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use.

cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

WARNING

Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could

result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

7

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

English

ENVIRONMENTAL PROTECTION

Recyclerawmaterialsinsteadofdisposingaswaste.Themachine,accessories

and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Safety Alert

VVolts

min-1

Revolutions or reciprocations per minute

 

Direct current

 

CE Conformity

 

Please read the instructions carefully before starting the machine

 

Recycle unwanted

 

Waste electrical products should not be disposed of with

 

household waste. Please recycle where facilities exist. Check

 

with your Local Authority or retailer for recycling advice.

8

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Français

GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT

Lisez tout le manuel utilisateur. Le non-respect de toutes les instructions listées ci-dessous peut entraîner une décharge électrique, un incendie, et/ou de graves blessures.

CONSERVEZ CE MANUEL

SÉCURITÉ DE L’ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL

Gardez l’espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces de travail sombres ou encombrés sont propices aux accidents.

N’utilisez pas d’appareil électrique en atmosphère explosive, comme en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les appareils électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer poussières et vapeurs.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Evitez que votre corps entre en contact avec des surfaces reliées à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est accru si votre corps est électriquement relié à la terre.

N’exposez pas les appareils alimentés par batterie à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau dans un appareil alimenté par batterie augmente le risque de décharge électrique.

9

SÉCURITÉ PERSONNELLE

Restez vigilant, regardez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un appareil. N’utilisez pas d’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un appareil suffit à provoquer de graves blessures.

Ne travaillez pas en extension. Gardez un bon appui et un bon équilibre en toute circonstance. Vous contrôlerez ainsi mieux l’appareil en cas d’imprévu.

Ne portez pas de vêtements ou de bijoux amples. Contenez les cheveux longs. Les vêtements et bijoux amples ainsi que les cheveux longs sont susceptibles d’être happés par les ouïes de ventilation.

N’utilisez pas d’échelle ou autre support instable. Un appui stable sur une surface solide permet un meilleur contrôle de l’appareil en cas d’imprévu.

UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL

Utilisez cet appareil et ses accessoires, etc. en concordance avec ce manuel et de manière adaptée au type d’appareil, en tenant en compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation détournée de l’appareil entraîne des situations dangereuses.

UTILISATION ET ENTRETIEN DES APPAREILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE

N’utilisez que le chargeur préconisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur prévu pour un type de batterie avec un autre type de batterie peut entraîner un risque d’incendie.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Français

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ

N’utilisez cette alarme qu’avec les packs batterie qui lui sont spécifiques. L’utilisation de tout autre pack batterie entraîne des risques de blessure et d’incendie.

Lorsque le pack batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des autres objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou autres petits objets susceptibles de court-circuiter les bornes de la batterie. La mise en court-circuit des bornes de la batterie peut causer des brûlures et entraîner un incendie.

Sous des conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la batterie, évitez d’entrer en contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, lavez à grande eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.

RÉPARATIONS

Ne réparez l’alarme qu’en utilisant des pièces détachées identiques. Suivez les instructions du chapitre Entretien de ce manuel. L’utilisation de pièces détachées non agréées ou le non-respect des instructions d’entretien entraînent des risques de décharge électrique ou de blessures.

RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ

L’efficacité de l’alarme à détection de mouvement dépend directement de son positionnement.

Cet appareil n’est qu’une alarme sonore, il ne contactera pas les autorités en cas de déclenchement.

Il est recommandé d’effectuer un test hebdomadaire du fonctionnement de l’appareil pour s’assurer de son efficacité dans le temps.

Cette alarme est un appareil électronique et est sujette à dysfonctionnement. N’en faites pas votre unique dispositif de sécurité.

Cet appareil ne doit pas être utilisé couvercle de batterie ouvert. Le couvercle de la batterie constitue une partie importante de la protection de l’appareil contre les intempéries. L’appareil ne pourra pas être considéré comme «étanche» si la trappe de la batterie n’est pas fermée.

Apprenez à connaître votre alarme à détection de mouvement. Lisez attentivement le manuel utilisateur. Prenez connaissance de ses applications et de ses limitations, ainsi que des risques potentiels spécifiques attachés à cet appareil. Le respect de cette règle diminue le risque de décharge électrique, d’incendie ou de graves blessures.

Protégez votre audition. Portez une protection auditive lorsque vous installez et testez l’appareil, pour le cas où l’alarme se déclencherait de façon accidentelle. Cet appareil produit un niveau sonore de 104 dB en mode Alarme et de 80 dB en mode Carillon. Le respect de cette règle réduit les risques de blessures graves.

10

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Français

RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ

Les outils alimentés par batterie n’ont pas à être branchés sur le secteur; ils sont donc en permanence en état de fonctionner. Soyez conscient des risques éventuels lorsque vous n’utilisez pas votre outil alimenté par batterie ou lorsque vous en changez des accessoires. Le respect de cette règle diminue le risque de décharge électrique, d’incendie ou de graves blessures.

Ne mettez pas les appareils alimentés par batterie ou leur batterie à proximité du feu ou d’une source de chaleur. Vous réduirez ainsi les risques d’explosion et de blessures.

N’écrasez pas, ne laissez pas tomber et n’endommagez pas le pack batterie. N’utilisez pas un pack batterie ou un chargeur qui serait tombé ou qui aurait reçu un choc sévère. Un pack batterie endommagé risque d’exploser. Eliminez immédiatement et de façon appropriée toute batterie endommagée ou qui serait tombée.

Les batteries sont susceptibles d’exploser en présence d’une source d’embrasement, telle qu’une veilleuse. Pour réduire le risque de graves blessures, n’utilisez aucun appareil sans fil en présence d’une flamme nue. Une batterie qui explose peut projeter des éclats et des produits chimiques. En cas de contact, rincez immédiatement à grande eau.

Ne rechargez pas un appareil alimenté par batterie en milieu humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduit le risque de décharge électrique.

Pour de meilleurs résultats, rechargez votre batterie en un lieu où la température ambiante se situe entre 10°C et 34.44°C. Pour réduire le risque de graves blessures, ne la rangez pas à l’extérieur ou dans un véhicule.

11

Sous des conditions d’utilisation ou de température extrêmes, la batterie est susceptible de fuir. Si du liquide entre en contact avec votre peau, lavez-la immédiatement au savon et à l’eau. Si du liquide pénètre dans vos yeux, rincezles à l’eau claire pendant au moins 10 minutes, puis contactez immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduit les risques de blessures graves.

Utilisé correctement, cet appareil peut fournir une protection supplémentaire à votre maison ou à votre propriété, mais il ne peut pas garantir une protection complète contre les cambriolages ou autres atteintes. One World Technologies, Inc., ne peut être tenu responsable d’aucun dommage ou perte occasionnés lors de l’utilisation de cette alarme.

Conservez ce manuel. Reportez-vous-y fréquemment et utilisez-le pour apprendre le fonctionnement du produit aux autres personnes susceptibles de s’en servir. Si vous prêtez ce produit à quelqu’un, prêtez-lui également ce manuel.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

DESCRIPTION

1.Trous de vis

2.LED

3.Capteur de mouvements

4.Clavier

5.Haut-parleur

6.Support de montage

7.Vis du support de montage

8.Clip de télécommande

9.Télécommande

10.Compartiment Batterie

11.Vis

12.Batterie

13.Languette

14.Rainure

15.Piles bouton

16.Dos de la télécommande

17.Bouton ARMEMENT/DÉSARMEMENT

18.Bouton CARILLON/ALARME

Français

CARACTÉRISTIQUES

Batterie....................................................................................................................

4 Volt

Portée de Détection......................................................................................

10 m x 110º

Volume sonore de l’Alarme...................................................................................

104 dB

Volume sonore du Carillon.......................................................................................

80 dB

Indice de Protection eau/Poussière........................................................................

IP54*

*Indice IP: Détermine la protection que le boîtier procure à l’appareil par rapport à son environnement. Un indice de protection IP de 54 procure une protection contre les poussières nocives et contre les éclaboussures d’eau en provenance de toutes les directions. L’indice de résistance à l’eau n’est valable que si le couvercle de la batterie est en place.

MODÈLE

PACK BATTERIE

CHARGEUR

 

(non compris)

(non compris)

RP4290/

AP4001

AP4500, AP4700

RP4300

 

 

12

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Français

AVERTISSEMENT

Ne laissez pas l’habitude de l’utilisation des appareils amoindrir votre vigilance. Rappelez-vous qu’une fraction de seconde d’inattention suffit à provoquer de graves blessures.

AVERTISSEMENT

N’utilisez pas d’accessoire non recommandé par le fabricant de cet appareil. L’utilisation d’accessoires non recommandés peut entraîner de graves blessures.

APPLICATIONS

Vous pouvez utiliser ce produit pour les applications suivantes:

Le mode Carillon peut être utilisé pour les applications de détection de passage par une porte d’entrée ou un couloir. Il peut aussi servir de signal d’avertissement lors de la pénétration d’une personne dans une zone dangereuse ou interdite d’accès.

Le mode Alarme aide à détecter les intrus dans une zone particulière.

13

MISE EN PLACE/RETRAIT DU PACK BATTERIE

Voir Figure 2

NOTE: A chaque retrait du pack batterie de l’alarme, le code personnel de sécurité sera remis au réglage par défaut au bout de 10 secondes.

Desserrez la vis située sous l’alarme et laissez la trappe du compartiment batterie s’ouvrir.

Insérez la batterie dans son compartiment.

NOTE: La languette située sur le côté de la batterie doit être alignée avec la du compartiment batterie.

la trappe du compartiment batterie et resserrez la vis.

L’allumage de la LED rouge indique que la batterie doit être rechargée.

ATTENTION

Assurez-vous que la charge de la batterie est suffisante pour alimenter l’alarme le temps où la protection doit être assurée.

MISE EN PLACE/RETRAIT DES PILES DE LA TÉLÉCOMMANDE

Voir Figure 3

La télécommande de l’alarme utilise deux piles bouton de 3 Volts (type CR 2032) qui doivent être mises en place avant de pouvoir utiliser la télécommande.

Appuyez sur le clip au dos de la télécommande pour en ouvrir le couvercle. NOTE: Si le clip n’est plus présent, poussez le couvercle de la télécommande vers le bas.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Français

UTILISATION

Si vous changez les piles, retirez les deux piles usées sous les clips de maintien et mettez-les au rebut.

Mettez en place deux piles neuves sous les clips de maintien.

NOTE: Assurez-vous que le côté ( + ) des piles est tourné vers l’extérieur comme indiqué.

Remettez le couvercle en place et appuyez dessus (et non sur le clip) verrouiller.

RÉGLAGE DU CODE DE SÉCURITÉ PERSONNEL

Voir Figure 4

L’alarme vous permet de choisir votre propre code de sécurité qui peut comporter de 4 à 10 chiffres.

NOTE: L’appareil doit être désarmé pour que vous puissiez en changer le code de sécurité.

Maintenez enfoncée la touche # tout en tapant le code de sécurité par défaut — 0000.

NOTE: Si vous aviez déjà changé le code par défaut, tapez le code de sécurité actuel au lieu du code par défaut.

Relâchez la touche #. Si vous avez correctement tapé le code, la LED verte s’allume.

Tapez le nouveau code de sécurité désiré. Ce code doit comporter de 4 à 10 chiffres et doit être tapé dans un délai de 30 secondes.

Appuyez sur la touche # pour enregistrer le nouveau code dans l’appareil. La LED

14

s’éteindra si le nouveau code est bien enregistré.

NOTE: L’appareil emmétra également une confirmation sonore lorsque vous changerez le code de sécurité. A tout moment, si l’appareil émet deux bips, cela que l’étape précédente a été acceptée. Si l’appareil émet quatre bips, précédente était incorrecte et la procédure doit être recommencée depuis

.

AVERTISSEMENT

Retirez toujours le pack batterie de votre appareil alimenté par batterie lorsque vous y assemblez des éléments, que vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez ou lorsqu’il n’est pas utilisé. Le retrait du pack batterie évitera toute mise en marche accidentelle susceptible de provoquer des blessures graves.

POSITIONNEMENT DE L’ALARME À DÉTECTION DE MOUVEMENT

Voir Figures 4 - 5

Positionnement de l’alarme:

L’alarme peut être installée sur une surface plane, montée à l’aide de vis standard pour cloison creuse (non fournies), ou fixée au support de montage à l’aide des vis fournies et sécurisée à l’aide d’une élingue ou d’une sangle.

La portée de détection de l’appareil est de 10 mètres sur 110 degrés. Suivez les procédures décrites sous Test de la distance de détection pour vous assurer que la zone de détection désirée se trouve à portée de l’appareil.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Français

UTILISATION

Test de la distance de détection:

Le mode test vous permet d’évaluer la zone qui sera protégée et d’ajuster le positionnement de l’appareil afin de vous assurer que la zone à protéger est bien couverte.

Pour accéder au mode test: Maintenez enfoncée la touche chime/alarm (carillon/ alarme) puis appuyez sur la touche #. L’appareil mettra environ 30 secondes pour balayer la zone, puis la LED clignotera et un bip bref se fera entendre tant que l’alarme détectera des mouvements. Marchez dans la zone où vous désirez que la détection se fasse. Chaque fois que la LED s’allume de façon continue et que les bips s’arrêtent, vous êtes hors de la zone de détection de mouvements de l’appareil.

Pour sortir du mode test: Maintenez enfoncée la touche chime/alarm (carillon/alarme) puis appuyez sur la touche #.

NOTE: Le mode test ne peut être activé qu’à partir du clavier.

ARMEMENT/DÉSARMEMENT DE L’ALARME

Voir Figure 4

Lorsque vous armez l’appareil, le mode par défaut est le mode Alarme.

Pour armer l’appareil depuis le clavier:

Tapez votre code personnel de sécurité.

Appuyez sur la touche arm (armement).

Une fois l’appareil armé, vous avez environ 30 secondes pour choisir entre le mode carillon et le mode alarme et pour quitter la zone.

15

Pour armer l’appareil depuis la télécommande:

Appuyez sur la touche arm (armement).

Une fois l’appareil armé, vous avez environ 30 secondes pour quitter la zone. NOTE: Vous ne pouvez pas choisir entre les modes carillon et alarme à l’aide de la télécommande. Pour choisir entre les modes carillon et alarme, vous devez utiliser le clavier.

Pour désarmer l’appareil depuis le clavier:

Tapez votre code de sécurité personnel.

Appuyez sur la touche DISARM (désarmement).

Pour désarmer l’appareil depuis la télécommande:

Appuyez sur la touche DISARM (désarmement).

FONCTIONNEMENT DES MODES CARILLON/ALARME

Lorsque l’appareil est en mode Carillon:

Une fois l’appareil armé, un bip sonore se fait entendre dès que quelqu’un pénètre dans la zone de détection. Cette alerte retentira toutes les 2 secondes jusqu’à ce que la personne quitte la zone de détection. Une fois que le capteur ne détecte plus de mouvement, l’appareil retourne à l’état armé.

Lorsque l’appareil est en mode Alarme:

Une fois l’appareil armé, la séquence d’alarme commencera 2 secondes après que le capteur aura détecté un mouvement de façon continue. Ceci aide à éviter les nuisances dues aux fausses alarmes déclenchées par exemple par des animaux qui entrent et sortent rapidement de la zone de détection.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Français

UTILISATION

Après 2 secondes de mouvement continu, la LED clignotera pendant 13

pour permettre à l’utilisateur de désarmer l’alarme avant qu’elle ne se déclenche

Une fois l’alarme déclenchée, elle retentira pendant 2 minutes. Si un mouvement est toujours détecté après cette période, l’alarme retentira pendant encore 2 minutes. Si aucun mouvement n’est détecté, l’alarme repassera en mode armé.

AVERTISSEMENT

N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces détachées RYOBI identiques. L’utilisation de toute autre pièce détachée représente un danger et peut endommager l’appareil.

Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par différents types de solvants du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières, l’huile,

etc.

AVERTISSEMENT

Ne tentez pas de modifier cet outil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec cet outil. Toute altération ou modification de la sorte constitue un mésusage et peut entraîner des situations risquées pouvant entraîner de graves blessures.

16

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Français

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Recyclez les matières premières au lieu de les jeter aux ordures ménagères Pour protéger l'environnement, l'outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.

V min-1

17

Alerte de Sécurité

Volts

Tours ou coups par minute

Courant continu

Conformité CE

Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine.

Recyclez les machines électriques hors d’usage

Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.

GB FR

DE

ES IT

NL PT DK SE FI

NO RU

 

PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

 

 

 

 

Deutsch

 

 

 

 

 

 

 

SICHERHEITSWARNUNGEN

 

 

 

Produkt nicht bei Müdigkeit oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

 

 

 

 

 

 

 

Medikamenten. Ein kurzer Moment der Unachtsamkeit bei der Verwendung des

WARNUNG

 

 

 

 

 

Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.

 

 

 

 

Nicht überstrecken. Sorgen Sie jederzeit für einen festen Stand und ein gutes

Lesen Sie alle Anweisungen! Die Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen

 

Gleichgewicht. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Gerät in

kann zu Stromschlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.

 

 

 

unerwarteten Situationen.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF

 

 

Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung oder Schmuck. Binden Sie langes Haar

 

 

 

zurück. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare könnten in Lüftungsschlitze

SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH

 

 

 

 

gezogen werden.

Der Arbeitsbereich muss sauber und gut ausgeleuchtet sein. Unordnung oder

Das Gerät nicht auf einer Leiter oder auf unsicherem Untergrund verwenden. Ein

 

sicherer Stand auf festen Untergrund ermöglicht eine bessere Kontrolle des Geräts

Setzen Sie das Produkt nicht in explosiver Umgebung ein, wie z.B. bei in unerwarteten Situationen.

Vorhandensein entzündlicher Flüssigkeiten, von Gasen oder Staub. VERWENDUNG UND PFLEGE DES PRODUKTS Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.

Verwenden Sie Produkt und Zubehör usw. unter Einhaltung dieser Anweisungenschlechte Beleuchtung bergen Unfallrisiken.

SICHERHEITSHINWEISE ZUM ARBEITEN MIT ELEKTRIZITÄT

auf die Weise, die für diese bestimmte Produktart vorgesehen ist, und ziehen Sie

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern,

dabei die Arbeitsumstände und die durchzuführende Arbeit mit in Betracht. Die

Verwendung dieses Produkts für Arbeiten, für die es nicht vorgesehen ist, kann zu

Küchenherden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko

gefährlichen Situationen führen.

wenn Ihr Körper geerdet ist.

 

Setzen Sie das Produkt nicht nassen oder feuchten Bedingungen aus. Ein

ANWENDUNG UND PFLEGE DES BATTERIEBETRIEBENEN

Eindringen von Wasser in das Produkt erhöht die Gefahr eines Stromschlags.

PRODUKTS

 

PERSÖNLICHE SICHERHEIT

Laden Sie den Akku nur mit dem durch den Hersteller angegebenen Ladegerät

Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das was Sie tun und verwenden Sie bei der

auf. Ein Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet ist, kann eine Feuergefahr

darstellen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.

Benutzung des Produkts Ihren gesunden Menschenverstand. Verwenden Sie das

 

18

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN

Verwenden Sie den Bewegungsmelder nur mit den dafür vorgesehenen Batterien bzw. Akkus. Die Verwendung anderer Batterien oder Akkus kann Verletzungen und

Feuer verursachen.

Halten Sie Akkus, die nicht benutzt werden, von anderen Metallobjekten wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallobjekten, die eine Verbindung zischen den Polen herstellen könnten, fern. Ein Kurzschließen der Akkupole kann Verbrennungen oder ein Feuer verursachen.

Unter missbräuchlichen Bedingungen könnten Flüssigkeiten aus dem Akku spritzen. Vermeiden Sie einen Kontakt mit diesen! Falls es versehentlich zu einem Kontakt kommen sollte, mit Wasser abspülen. Suchen Sie außerdem medizinische Hilfe auf, falls die Flüssigkeit in die Augen gerät. Aus dem Akku ausgetretene Flüssigkeit kann zu Irritationen oder Verätzungen führen.

WARTUNG

Verwenden Sie für die Wartung und Pflege des Bewegungsmelders ausschließlich Originalersatzteile. Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt “Pflege” in dieser Anleitung. Die Verwendung von nicht-autorisierten Teilen oder ein Nichtbefolgen der Pflegeanweisungen können zu Stromschlag oder Verletzung führen.

19

BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die Effektivität des Geräts steht in direkter Relation zu dem Ort an dem der Bewegungsmelder angebracht wird.

Dieses Gerät lässt nur einen Alarmton erklingen. Es benachrichtigt nicht die Behörden, wenn der Alarm aktiviert wird.

Wir empfehlen eine wöchentliche Überprüfung der Funktionstüchtigkeit des Geräts, so dass eine langfristige zuverlässige Funktion gewährleistet wird.

Dieser Bewegungsmelder ist ein elektronisches Gerät und es können

Funktionsstörungen auftreten. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf dieses Gerät als einziges Hilfsmittel für Ihre Sicherheit.

Das Produkt sollte nicht mit geöffnetem Batteriefach benutzt werden. Die Batteriefachabdeckung leistet einen wichtigen Beitrag zur Funktion des Gehäuses vor Wettereinflüssen zu schützen. Ohne geschlossenes Batteriefach ist das

Produkt nicht “wasserfest”.

Machen Sie sich mit Ihrem Bewegungsmelder vertraut. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Funktionen und Einschränkungen, sowie den besonderen potenziellen Gefahren in Verbindung mit diesem Werkzeug, vertraut. Ein Befolgen dieser Anweisung verringert das Stromschlag-, Feuerund Verletzungsrisiko.

Schützen Sie Ihr Gehör! Tragen Sie für den Fall eines versehentlichen Auslösens des Alarms bei der Installation und dem Testen des Geräts Gehörschutz. Dieses Gerät hat im Alarmbetrieb eine Lautstärke von 104 dB und im Signalbetrieb eine Lautstärke von 80 dB. Ein Befolgen dieser Regel verringert die Gefahr schwerer Verletzungen.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Deutsch

BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Batteriebetriebene Produkte müssen nicht an eine Stromsteckdose angeschlossen werden. Sie sind daher jederzeit betriebsbereit. Achten Sie bei der Benutzung des batteriebetriebenen Produkts und beim Zubehörtausch auf mögliche Gefahren.

Ein Befolgen dieser Anweisung verringert das Stromschlag-, Feueroder Verletzungsrisiko.

Halten Sie batteriebetriebene Werkzeuge bzw. Akkus von Feuer und Hitze fern. Dies verringert das Explosionsund Verletzungsrisiko.

Zerdrücken oder beschädigen Sie den Akku nicht und lassen Sie ihn nicht fallen. Verwenden Sie niemals Akkus oder Ladegeräte, die auf den Boden gefallen sind oder einem starken Schlag ausgesetzt waren. Ein beschädigter Akku könnte explodieren. Entsorgen Sie einen auf den Boden gefallenen oder beschädigten

Akku unverzüglich und ordnungsgemäß.

Akkus können in Gegenwart einer Zündquelle, wie z.B. einem Pilotlicht, explodieren. Verwenden Sie daher zur Verringerung der Gefahr schwerer Verletzungen niemals ein kabelloses Produkt bei Vorhandensein offenen Lichts. Ein explodierender Akku kann Trümmerteile und Chemikalien streuen. Falls betroffen, sofort mit Wasser abspülen.

Laden Sie das akkubetriebene Gerät nicht an feuchten oder nassen Orten auf. Das Befolgen dieser Regel verringert die Gefahr eines Stromschlags.

Für eine optimale Leistung sollte Ihr batteriebetriebenes Produkt an einem Ort aufgeladen werden, an dem die Temperatur über 10°C, aber unter 34,44 liegt. Um das Risiko schwerer Verletzungen zu verringern, lagern Sie es nicht im Freien oder in Fahrzeugen.

20

Unter extremen Anwendungsoder Temperaturbedingungen kann ein Auslaufen auftreten. Falls Ihre Haut in Kontakt mit der Flüssigkeit geraten sollte, waschen Sie sie sofort mit Wasser und Seife. Falls die Flüssigkeit in die Augen gerät, mindestens 10 Minuten lang mit sauberem Wasser ausspülen, dann sofort ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Ein Befolgen dieser Regel verringert die Gefahr schwerer Verletzungen.

Bei richtiger Anwendung bietet dieses Gerät zusätzlichen Schutz für Ihr Heim oder Ihr Eigentum. Es kann aber keinen vollständigen Schutz vor Einbrüchen, oder anderen Schäden gewähren. One World Technologies, Inc. übernimmt für Schäden oder Verluste, die bei Verwendung dieses Bewegungsmelders entstehen, keine Haftung.

Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie sie regelmäßig nach und verwenden Sie sie um andere, die dieses Produkt verwenden sollten, einzuweisen. Sollten Sie dieses Gerät jemandem leihen, geben Sie dieser Person auch diese

Anleitung.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

BESCHREIBUNG

1.Schraublöcher

2.LED

3.Bewegungssensor

4.Tastenfeld

5.Lautsprecher

6.Befestigungshalterung

7.Schrauben für Befestigungshalterung

8.Visor Clip

9.Fernbedienung

10.Batteriefach

11.Schraube

12.Akku

13.Erhöhter Steg

14.Schlitz

15.Knopfzellen

16.Rückseite der Fernbedienung

17.ARM/DISARM Taste zum Scharfstellen/Entschärfen

18.CHIME/ALARM Taste für Signal-/Alarmton

Deutsch

TECHNISCHE DATEN

Batterie/Akku ..........................................................................................................

4 Volt

Erfassungsbereich..................................................................................

10 Meter x 110º

Alarm-Lautstärke...................................................................................................

104 dB

Signal-Lautstärke ....................................................................................................

80 dB

Wasser/Staub Schutz .....................................................................

IP54 Klassifizierung*

*Schutzgrad: Bestimmt den Umgebungsschutz, den das Produktgehäuse bietet. Ein Schutzgrad von 54 bedeutet Schutz gegen schädliche Staubablagerungen und Schutz vor Spritzwasser aus allen Richtungen. Der Wasserbeständigkeits-Schutzgrad gilt nur, wenn die Abdeckung des Akkufachs angebracht ist.

MODELL

AKKUPACK

LADEGERÄT

 

(nicht im Lieferumfang enthalten)

(nicht im Lieferumfang enthalten)

RP4290/

AP4001

AP4500, AP4700

RP4300

 

 

21

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Deutsch

WARNUNG

Achten Sie darauf, dass Vertrautheit mit diesem Produkt Sie nicht nachlässig werden lässt. Denken Sie daran, dass Nachlässigkeit für nur den Bruchteil einer Sekunde ausreicht um schwere Verletzungen zu verursachen.

WARNUNG

Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht durch den Hersteller dieses Produkts empfohlen wird. Die Verwendung von nicht empfohlenem Zubehör kann schweren Verletzungen führen.

ANWENDUNGEN

Sie können dieses Produkt für die unten aufgeführten Zwecke verwenden:

Der Signalbetrieb kann zu Anwendungsmöglichkeiten eingesetzt werden, bei denen ein Betreten, z.B. durch eine Tür oder einen Flur, angekündigt werden soll.

Er kann außerdem als akustische Warnung eingesetzt werden, die erklingt wenn jemand einen gefährlichen oder nicht-autorisierten Bereich betritt.

Der Alarmbetrieb hilft Eindringlinge in bestimmte Bereiche abzuschrecken.

AKKUPACK EINSETZEN/ENTNEHMEN

Siehe Abbildung 2.

BITTE BEACHTEN: Jedes Mal wenn der Akku aus dem Bewegungsmelder

22

entnommen wird, wird der persönliche Sicherheitscode nach 10 Sekunden auf den werkseitig voreingestellten Code zurückgestellt.

Lösen Sie die Schraube an der Unterseite des Bewegungsmelders und lassen Sie die Batteriefachabdeckung aufschwingen.

Setzen Sie den Akku in das Batteriefach.

BITTE BEACHTEN: Der erhöhte Steg des Akkus muss auf den Schlitz im

Batteriefach ausgerichtet sein.

Sie den Batteriefachdeckel und ziehen Sie die Schraube fest.

BEACHTEN: Wenn die rote LED aufleuchtet, muss der Akku aufgeladen

.

ACHTUNG

Vergewissern Sie sich, dass der Akku für den gewünschten

Überwachungszeitraum ausreichend aufgeladen ist.

EINSETZEN/WECHSELN DER BATTERIEN FÜR DIE FERNBEDIENUNG

Siehe Abbildung 3.

Die Fernbedienung für den Bewegungsmelder benötigt zwei 3 Volt Knopfzellen (Typ CR 2032), die vor der Benutzung der Fernbedienung eingesetzt werden müssen.

Drücken Sie zum Entfernen der Abdeckung auf der Rückseite den Visor Clip auf der Rückseite der Fernbedienung nach unten.

BITTE BEACHTEN: Falls der Visor Clip nicht angebracht sein sollte, drücken Sie die Abdeckung der Rückseite der Fernbedienung nach unten.

Entnehmen Sie bei einem Batteriewechsel die zwei verbrauchten Batterien unter den Halterungsclips und entsorgen Sie sie.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Deutsch

BETRIEB

Setzen Sie zwei neue Batterien unter die Halterungsclips ein.

BITTE BEACHTEN: Achten Sie darauf, dass die (+) Seite der Batterie wie gezeigt nach oben gerichtet ist.

Setzen Sie die Rückseitenabdeckung wieder auf und schieben Sie die Abdeckung (nicht den Visor Clip) zur Sicherung nach oben.

EINGABE EINES PERSÖNLICHEN SICHERHEITSCODES

Siehe Abbildung 4.

Der Bewegungsmelder ermöglicht es Ihnen Ihren eigenen, persönlichen

Sicherheitscode mit 4 bis 10 Ziffern festzulegen.

BITTE BEACHTEN: Das Gerät muss sich zur Änderung des Sicherheitscodes in entschärftem Zustand befinden.

Drücken Sie die # Taste und halten Sie sie gedrückt während Sie den werkseitig

voreingestellten Code eingeben - 0000.

BITTE BEACHTEN: Falls Sie den werkseitig voreingestellten Code in der Vergangenheit bereits geändert haben, geben Sie jetzt den aktuellen

Sicherheitscode anstatt des werkseitige eingestellten Codes ein.

Lassen Sie die # Taste los. Falls der Code richtig eingegeben wurde, schaltet sich die grüne LED ein.

Geben Sie den gewünschten neuen Sicherheitscode ein. Dieser Code muss aus 4 bis 10 Ziffern bestehen und innerhalb von 30 Sekunden eingegeben werden.

Drücken Sie die # Taste, um den neuen Code im Gerät zu speichern. Die LED schaltet sich ab nachdem der neue Code erfolgreich gespeichert wurde.

23

BITTE BEACHTEN: Das Gerät gibt auch bei einer Änderung des Sicherheitscodes ein akustisches Signal ab. Wenn das Gerät zweimal hintereinander einen Summton sich gibt, wurde der vorhergehende Schritt akzeptiert. Falls das Gerät vier von sich gibt, war der vorhergehende Schritt nicht korrekt und der

sollte von Beginn an wiederholt werden.

WARNUNG

Entfernen Sie vor der Montage von Teilen, dem Vornehmen von Einstellungen, dem Reinigen oder bei Nichtgebrauch immer erst den Akku aus einem batteriebzw. akkubetriebenem Produkt. Das Entfernen des Akkus verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten, das schwere Verletzungen verursachen könnte.

ANBRINGEN DES BEWEGUNGSMELDERS

Siehe Abbildungen 4 - 5.

Anbringen des Bewegungsmelders:

Der Bewegungsmelder kann auf eine glatte Oberfläche gesetzt werden, mit Standard-Schnellbauschrauben (nicht im Lieferumfang enthalten), oder mit den mitgelieferten Schrauben mit der Befestigungshalterung angebracht und durch Seile oder Gurte gesichert werden.

Das Gerät hat bis zu einer Entfernung von 10 Metern einen Erfassungsbereich von 110 Grad . Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt Testen des

Erfassungsbereichs, um sicherzustellen, dass sich der Bereich, den Sie abdecken möchten, innerhalb dieses Bereichs befindet.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Deutsch

BETRIEB

Testen des Erfassungsbereichs:

Der Testbetrieb erlaubt es Ihnen, den geschützten Bereich abzuschätzen und die

Position des Gerätes wie erforderlich anzupassen, damit sichergestellt wird, dass der gewünschte Bereich abgedeckt wird.

So gelangen Sie in den Testbetrieb: Drücken Sie die Chime/Alarm (Signal/Alarm) Taste und halten Sie sie gedrückt während Sie die # Taste drücken. Das Gerät benötigt etwa 30 Sekunden, um den Bereich abzutasten, dann blinkt die LED und ein kurzer Ton ertönt so lange, wie das Gerät eine Bewegung erfasst. Gehen Sie in dem Bereich herum, der durch die Bewegungsüberwachung erfasst werden soll. Jedes Mal, wenn die LED konstant aufleuchtet und das Tonsignal verstummt, befinden Sie sich außerhalb des Bereichs, in dem das Gerät Bewegungen erfassen kann.

Verlassen des Testbetriebs: Drücken Sie die Chime/Alarm (Signal/Alarm) Taste und halten Sie sie gedrückt während Sie die # Taste drücken.

BITTE BEACHTEN: Der Testbetrieb kann nur vom Tastenfeld aus ausgelöst werden.

SCHARFSTELLEN/ENTSCHÄRFEN DES GERÄTS

Siehe Abbildung 4.

Nach dem scharf stellen des Geräts ist der Alarmbetrieb automatisch voreingestellt.

Scharfschalten des Geräts vom Tastenfeld aus:

Geben Sie Ihren persönlichen Sicherheitscode ein.

Drücken Sie die Arm (Scharfschalten) Taste

Nachdem das Gerät scharf geschaltet ist bleiben Ihnen etwa 30 Sekunden, um

24

zwischen Signaloder Alarmbetrieb zu wählen und den Überwachungsbereich zu verlassen.

Scharfschalten des Geräts mit der Fernbedienung:

Drücken Sie die Arm (Scharfschalten) Taste

Nachdem das Gerät scharf geschaltet wurde, bleiben Ihnen etwa 30 Sekunden, um den Bereich zu verlassen.

BITTE BEACHTEN: Sie können mit der Fernbedienung nicht zwischen

Signalbetrieb und Alarmbetrieb wählen. Um zwischen Signalbetrieb und Alarmbetrieb zu wählen, müssen Sie das Tastenfeld des Bewegungsmelders verwenden.

Entschärfen des Geräts vom Tastenfeld aus:

Geben Sie Ihren persönlichen Sicherheitscode ein.

Drücken Sie die DISARM (Entschärfen) Taste

Entschärfen des Geräts mit der Fernbedienung:

Drücken Sie die DISARM (Entschärfen) Taste

SIGNALTONBETRIEB / ALARMBETRIEB

Wenn das Gerät sich im Signaltonbetrieb befindet:

Nachdem das Gerät scharf gestellt wurde, ertönt ein akustisches Signal sobald jemand den Erfassungsbereich des Sensors betritt. Das Signal ertönt alle 2 Sekunden, bis die Person den Bereich verlässt. Sobald der Sensor keine Bewegung mehr erkennt, wird er wieder scharf gestellt.

GB FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR

Deutsch

BETRIEB

Wenn das Gerät sich im Alarmbetrieb befindet:

Wenn das Gerät scharf gestellt ist, beginnt nachdem der Sensor eine 2 lange, fortwährende Bewegung erfasst hat, die Alarmsequenz. Hierdurch

Fehlalarme, die z.B. durch Tiere, die den Bereich schnell betreten und wieder verlassen, verursacht werden, vermieden.

Nach 2 Sekunden fortwährender Bewegung blinkt zunächst die LED für 13

Sekunden, um dem Benutzer Zeit zu geben, das Gerät zu entschärfen bevor der

Alarm ausgelöst wird.

Nachdem der Alarm ausgelöst wurde, erklingt er 2 Minuten lang. Wird nach diesem Zeitraum immer noch Bewegung erkannt, erklingt der Alarm für 2 weitere

Wird keine Bewegung mehr erkannt, schaltet der Alarm zurück in den gestellten Betriebszustand.

WARNUNG

Verwenden Sie für die Wartung nur RYOBI Originalersatzteile. Die Verwendung anderer Teile kann gefährlich sein oder eine Beschädigung des

Produkts verursachen.

Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den Einsatz von Lösungsmitteln.

Kunststoffe sind anfällig gegen Lösungsmittel und können durch ihre

Verwendung beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Tücher um Verunreinigungen

Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen.

WARNUNG

Versuchen Sie nicht, dieses Werkzeug zu verändern oder mit Zubehör zu verwenden, das nicht zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorgesehen ist. Solche Veränderungen oder Modifikationen stellen eine missbräuchliche Verwendung dar und können gefährliche Arbeitsbedingungen schaffen, die möglicherweise zu schweren Verletzungen führen.

25

Loading...
+ 195 hidden pages