Makita DC1801 Manual

0 (0)
Makita DC1801 Manual

DC1801

GB

Battery Charger

DK

Akku-ladeaggregat

 

Chargeur

 

Batteriladdar

F

S

 

Ladegerät

 

Batterilader

D

N

 

Carica batteria

 

Akkulataaja

I

SF

 

Accuoplader

 

Φ ρτιστής µπαταρίας

NL

GR

 

Cargador de batería

 

Pil şarj cihazı

E

TR

 

Carregador de bateria

 

 

P

CH

 

Symbols/Symboles/Symbole/Symboli/Symbolen/Símbolos/Símbolos/Symboler/Symboler/Symbolene/Symbolit/Σύµ λα/Semboller/

•The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. •Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. •Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

•Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

•A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. •O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. •Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.

•Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.

Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.

•Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Τα ακ λ υθα δεί ν υν τα σύµ λα π υ ρησιµ π ι ύνται για τ µη άνηµα. Βε αιωθείτε τι καταλα αίνετε τη σηµασία τ υς πριν απ τη ρήση.

Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.

Read instruction manual.

Lire le mode d’emploi.

Bitte Bedienungsanleitung lesen.

Leggete il manuale di istruzioni.

Lees de gebruiksaanwijzing.

Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções.

DOUBLE INSULATION

DOUBLE ISOLATION

DOPPELT SCHUTZISOLIERT

DOPPIO ISOLAMENTO

DUBBELE ISOLATIE

DOBLE AISLAMIENTO

DUPLO ISOLAMENTO

Indoor use only

A utiliser à l’intérieur

Nur für trockene Räume

Da usare solo al coperto

Alleen voor gebruik binnenshuis

Usar sólo en interiores

Usar só em interiores

Ready to charge

Prêt à recharger

Ladebereit

Pronto per la carica

Gereed voor opladen

Preparación para la carga

Usar só em interiores

Charging

En charge

Akku wird geladen

In carica

Bezig met opladen

Cargando

A carregar

Læs brugsanvisningen.

Läs bruksanvisningen.

Les bruksanvisingen.

Katso käyttöohjeita.

∆ια άστε τις δηγίες ρήσης.

El kitabını okuyun.

DOBBELT ISOLERET

DUBBEL ISOLERING

DOBBEL ISOLERING

KAKSINKERTAINEN ERISTYS

∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ

ÇİFT YALITIMLI

Kun til indendørs brug

Får endast användas inomhus

Må bare brukes innendørs

Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa

Απ κλειστική ρήση εντ ς κλειστών ώρων

Yalnız kapalı mekanlarda kullanım

Klar til opladning

Färdig för laddning

Klar til lading

Valmis lataamaan

Ετ ιµ για φ ρτιση

Şarja hazır

Under opladning

Laddning

Lading

Lataaminen

Φ ρτιση

Şarji ediyor

Charging complete

Recharge terminée

Laden beendet

Completamento della carica

Opladen voltooid

Completada la carga

Carga completa

Delay charge (too hot battery)

Charge différée (batterie trop chaude)

Ladeunterbrechung (Akku zu heiß)

Ritardare la carica (batteria troppo calda)

Opladen tijdelijk onderbroken (accu te heet)

Retardo de la carga (batería muy caliente)

Atraso na carga (bateria muito quente)

Deffective battery

Batterie défectueuse

Akku defekt

Batteria difettosa

Defecte accu

Batería defectuosa

Bateria estragada

Do not short batteries.

Ne jamais court5circuiter les bornes d’une batterie.

Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!

Non ponete le batterie in corto circuito.

Voorkom kortsluitingen.

No hacerles hacer contocircuito a las baterías.

Não ponha as baterias em curto5circuito.

Always recycle batteries.

Recycler toujours les batteries.

Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.

Riciclate sempre le batterie.

Recycle altijd de accu’s.

Reutilizar siempre las baterías.

Recicle sempre as baterias.

Opladning færdig

Laddningen avslutad

Lading fullført

Lataus on valmis

Φ ρτιση λ κληρώθηκε

Şarj sona erdi

Udskyd opladning (akku for varm)

Vänta med laddning (batteriet för varmt)

Lading forsinket (for varmt batteri)

Lykkää lataamista (akku liian kuuma)

Καθυστερήστς τη φ ρτιση (η λύ 3εστή µπαταρία)

Şarj işlemi erteleme durumunda (pil çok sıcak)

Defekt akku

Defekt batteri

Defekt batteri

Viallinen akku

Ελαττωµατική µπαταρία

Bozuk pil

Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!

Försök aldrig att kortsluta batterierna.

Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.

Älä yritä oikosulkea paristoja.

Μη ρα υκυκλώνετε τις µπαταρίες.

Pillere kısa devre yaptırmayınız.

Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.

Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning (recycling).

Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.

Yritä kierrättää käytetyt paristot.

Πάντ τε ανακυκλώνετε τις µπαταρίες.

Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.

Do not discard batteries into garbage can or the En brugt Akku må ikke kastes i husholdningsaffald. like.

Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou Kasta inte använda batterier direkt i en soptunna eller

autre récipient contenant des choses à jeter.

Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen.

liknande.

Brukte batterier må ikke kastes sammen med vanlig søppel e. l.

Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della Älä heitä käytettyjä paristoja suoraan roskiin tms. spazzatura o luoghi simili.

Werp de accu niet in een vuilnisemmer of iets Μη πετάτε τις µπαταρίες σε δ εία απ ρριµµάτων ή

dergelijks.

στα σκ υπίδια.

No tirar las baterías al tarro de la basura o en

Pilleri normal çöp kutularına atmayınız.

lugares parecidos.

 

Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou

 

similar.

 

Note/Note/Achtung/Nota/Opmerkingen/Nota/Nota/Bemærk/Obs!/Merk/Huom!/Παρατήρηση/Not/

•The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with your nearest Makita Authorized Service Center or Distributor.

•La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les états (régions). Consulter le Centre Makita Autorisé le plus proche ou bien le distributeur.

•Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.

•Il modo di riciclare le batterie varia da paese a paese, o da zona a zona. Consultatevi con il più vicino Centro d’Assistenza o Distributore della Makita.

•De recycle-methode kan van land tot land en zelfs van provincie tot provincie verschillen. Wend u zich hierover tot de dichtstbijzijnde erkende Makita Service Center of Agent.

•La manera de reutilizarlas puede ser que difiera de país a país o de estado (provincia) a estado (provincia). Indague en el Centro de Servicio Makita autorizado más cercano o recurra a su distribuidor.

•O método de reciclagem pode ser diferente de país para país ou de estado. Consulte o Serviço de Assistência MAKITA autorizado ou o seu distribuidor mais próximo.

•Genbrugsog indsamlingsmetoden kan være forskellig fra land til land, eller amt (kommune) til amt (kommune). Kontakt Deres nærmeste autoriserede Makita service-center eller distributør for detaljer.

•Sättet för resursåtervinning är olika i olika länder (distrikt eller kommuner). Rådfråga den närmaste Makita-serviceverkstaden eller din återförsäljare.

•Resirkuleringsmetoden kan variere fra ett land (bygd, by, distrikt) til et annet. Rådfør deg derfor med nærmeste service center eller forhandler.

•Kierrätysmenetelmä on erilainen eri maissa (alueilla). Kysy tarkemmat tiedot valtuutetusta Makita-huoltamosta tai jälleenmyyjältä.

Η µέθ δ ς ανακύκλωσης µπ ρεί να διαφέρει απ ώρα σε ώρα ή απ Π λιτεία (Ν µαρ ία) σε Π λιτεία (Ν µαρ ία). Συµ υλευθείτε τ πλησιέστερ Ε1 υσι δ τηµέν Κέντρ Ε1υπηρέτησης ή τ ν Πρ µηθευτή σας.

Yeniden çevrıme sokma, ülkeden ülkeye veya bölgeden bölgeye değişebilir. En yakın Makita Yetkili Servis Merkezi veya Bayisine danışınız.

2

ENGLISH

CAUTION:

1.SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.

2.Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

3.CAUTION – To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

4.Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.

5.Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.

6.Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.

7.Do not expose charger to rain or snow.

8.Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.

9.After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug rather than cord whenever disconnecting charger.

10.Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

11.Do not operate charger with damaged cord or plug – replace them immediately.

12.Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.

13.The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

14.Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.

15.Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).

16.Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.

Charging

1.Plug the battery charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color.

2.Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the charger.

3.When the battery cartridge is inserted fully, the charging light will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging.

4.When the charging light changes from red to green, the charging cycle is complete.

5.After charging, unplug the charger from the power source.

Refer to the table for the charging time below.

Battery

Voltage

7.2 V

9.6 V

12 V

14.4 V

18 V

Capacity

Charging

 

 

 

 

 

 

Number

 

 

 

 

 

time

type

6

8

10

12

15

(Ah)

(minutes)

 

of cells

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7000, 7100

9000, 9100/A, 9120,

1200/A, 1210, 1220,

1420,

1.3

40

 

 

PA09

PA12

PA14

Ni-Cd battery

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cartridge

 

7001

9001, 9101/A

1201/A

1.7

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7002

9002, 9102/A, 9122

1202/A, 1222

1422

1822

2.0

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7033

9033, 9133

1233

1433

1833

2.2

65

Ni-MH battery

 

 

 

 

 

 

 

7034

9034, 9134

1234

1434

1834

2.6

75

cartridge

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9135/A

1235/A/F

1435/F

1835/F

3.0

90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE:

The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.

When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge until after discharging it completely and recharging a couple of times.

If you charge a battery cartridge from a just operated tool or a battery cartridge which has been exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools.

If the charging light flashes alternately in green and red, charging is not possible. The terminals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.

Trickle charge (Maintenance charge)

If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by a Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH005-1

Yasuhiko Kanzaki CE 2003

We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, EN60335, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC and 89/336/EEC.

Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks MK15 8JD, ENGLAND

3

FRANÇAIS

ATTENTION :

1.CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.

2.Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et avertissements concernant (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’outil utilisant la batterie.

3.ATTENTION – Pour réduire les risques de blessure, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type de batterie peut éclater, causant blessures et dommages.

4.Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.

5.Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.

6.Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.

7.N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.

8.Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le cordon pour le débrancher.

9.Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le chargeur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche, non par le cordon lui-même.

10.Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir quelque dommage ou tension que ce soit.

11.N’utilisez pas le chargeur si le cordon ou la prise est en mauvais état. Le cas échéant, remplacez la partie endommagée immédiatement.

12.Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.

13.Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes handicapées.

14.Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.

15.Ne chargez pas la cartouche de batterie lorsque la température est INFÉRIEURE à 10°C ou SUPÉRIEURE à 40°C.

16.Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.

Charge

1.Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur dont la tension est adéquate. Le témoin de charge clignotera en vert.

2.Insérez la cartouche de batterie de sorte que ses bornes positive et négative se trouvent respectivement du même côté que les indications correspondantes sur le chargeur.

3.Lorsque la cartouche de batterie est insérée à fond, le témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le témoin de charge demeure allumé en permanence pendant la charge.

4.Lorsque le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de charge est terminé.

5.Après la charge, débranchez le chargeur de la source d’alimentation.

Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.

Type de

Tension

7,2 V

9,6 V

12 V

14,4 V

18 V

Capacité

Temps de

 

 

 

 

 

 

 

Nombre de

 

 

 

 

 

charge

batterie

6

8

10

12

15

(Ah)

(en minutes)

 

cellules

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7000, 7100

9000, 9100/A, 9120,

1200/A, 1210, 1220,

1420,

1,3

40

 

 

 

PA09

PA12

PA14

Cartouche de batterie

 

 

 

 

 

au nickel-cadmium

7001

9001, 9101/A

1201/A

1,7

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7002

9002, 9102/A, 9122

1202/A, 1222

1422

1822

2,0

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7033

9033, 9133

1233

1433

1833

2,2

65

Cartouche de batterie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7034

9034, 9134

1234

1434

1834

2,6

75

au nickel-métal-hydrure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9135/A

1235/A/F

1435/F

1835/F

3,0

90

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTE :

Ce chargeur est conçu pour la charge des cartouches de batterie Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ou avec les batteries des autres fabricants.

Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.

Si vous rechargez la cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou une cartouche de batterie exposée directement aux rayons du soleil ou à la chaleur pour une période prolongée, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Si cela se produit, veuillez patienter un instant. La charge commencera une fois la cartouche de batterie refroidie.

Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la cartouche de batterie sont bloquées par la poussière, ou bien la cartouche de batterie est soit usée, soit endommagée.

Charge de compensation (charge d’entretien)

Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH005-1

Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, EN60335, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE et 89/336/CEE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2003

Directeur

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks MK15 8JD, ENGLAND

4

DEUTSCH

VORSICHT:

1.BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitsund Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.

2.Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

3.VORSICHT – Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.

4.Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.

5.Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt.

6.Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

7.Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.

8.Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.

9.Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.

10.Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.

11.Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker – beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

12.Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.

13.Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.

14.Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.

15.Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.

16.Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.

Aufladen

1.Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe blinkt grün.

2.Setzen Sie den Akku so ein, dass Plusund Minuspol des Akkus auf die entsprechenden Markierungen am Ladegerät ausgerichtet sind.

3.Sobald der Akku vollständig eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolllampe leuchtet während des Ladevorgangs ständig.

4.Wenn die Farbe der Ladekontrolllampe von Rot nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet.

5.Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.

Die Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersichtlich.

 

Spannung

7,2 V

9,6 V

12 V

14,4 V

18 V

Leistung

Ladezeit

Akkutyp

Anzahl

 

 

 

 

 

6

8

10

12

15

(Ah)

(Minuten)

 

der Zellen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7000, 7100

9000, 9100/A, 9120,

1200/A, 1210, 1220,

1420,

1,3

40

 

 

 

PA09

PA12

PA14

Ni-Cd-Akku

 

 

 

 

 

 

7001

9001, 9101/A

1201/A

1,7

50

 

 

 

 

 

 

7002

9002, 9102/A, 9122

1202/A, 1222

1422

1822

2,0

60

 

 

 

7033

9033, 9133

1233

1433

1833

2,2

65

Ni-MH-Akku

7034

9034, 9134

1234

1434

1834

2,6

75

 

 

 

9135/A

1235/A/F

1435/F

1835/F

3,0

90

HINWEIS:

Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.

Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst, nachdem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen worden ist.

Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolllampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der Ladevorgang fortgesetzt.

Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegeräts oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.

Erhaltungsladung

Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH005-1

Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG und 89/336/EWG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN60335, EN55014, EN61000.

Yasuhiko Kanzaki CE 2003

Direktor

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks MK15 8JD, ENGLAND

5

Loading...
+ 11 hidden pages