IT |
PIANO DI COTTURA ELETTROGAS |
|||||
|
Installazione - Uso - Manutenzione |
|||||
GB |
COOKING HOB ELECTROGAS |
|||||
|
Installation - Use - Maintenance |
|||||
FR |
TABLES DE CUISSON ÉLECTROGAZ |
|||||
|
Installation - Emploi - Entretien |
|||||
DE |
EINBAUKOCHGERÄT ELEKTRO-GAS |
|||||
|
Installation - Gebrauch - Wartung |
|||||
ES |
PLACA DE COCCIÓN ELECTROGAS |
|||||
|
Instalación - Uso - Mantenimiento |
|||||
NL |
INBOUWKOOKTOESTEL ELECTROGAS |
|||||
Installatie - Gebruik - Onderhoud |
||||||
|
||||||
PT |
MESAS DE ENCASTRAR ELECTROGÁS |
|||||
|
Instalação - Uso - Manutenção |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IT |
GB |
FR |
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.
Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Istruzioni per l’utente
Dear customer,
We thank you and congratulate you on your choice.
This new carefully designed product, manufactured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from the start.
May we wish you all the very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
Index
Instructions for use
Chère cliente, Cher client,
merci et sincères félicitations pour le choix que vous avez fait.
Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Index
Notice d’emploi
Installazione |
|
4 |
Installation |
4 |
Installation |
4 |
Uso |
|
4-8 |
Use |
4-8 |
Mode d’emploi |
4-8 |
Manutenzione |
|
30 |
Maintenance |
30 |
Entretien |
30 |
Istruzioni per |
|
|
Instructions |
|
Modalités |
|
l’installatore |
|
|
for the installater |
|
d’installation |
|
Installazione |
|
34 |
Installation |
34 |
Installation |
34 |
Collegamento gas |
36 |
Gas connection |
36 |
Connexion gaz |
36 |
|
Collegamento |
|
|
Electrical connection |
|
Branchement |
|
elettrico |
|
40 |
|
40 |
électrique |
40 |
Caratteristiche |
|
|
User characteristics |
|
Caractéristiques |
|
utilizzatori |
42-45 |
42-45 |
utilisateurs |
42-45 |
||
QUESTO PRODOTTO È |
|
THIS APPLIANCE IS |
|
CE PRODUIT EST CONÇU |
||
STATO CONCEPITO PER UN |
CONCEIVED FOR DOMESTIC |
EXCLUSIVEMENT POUR |
||||
IMPIEGO DI TIPO DOME- |
USE ONLY. THE |
|
USAGE DOMESTIQUE. LE |
|||
STICO. IL COSTRUTTORE |
MANUFACTURER SHALL |
|
CONSTRUCTEUR DÉCLINE |
|||
DECLINA OGNI RESPON- |
NOT IN ANY WAY BE HELD |
TOUTE RESPONSABILITÉ |
||||
SABILITÀ NEL CASO DI |
|
RESPONSIBLE FOR |
|
POUR DOMMAGES ET |
||
EVENTUALI DANNI A COSE |
WHATEVER INJURIES OR |
BLESSURES CAUSÉES PAR |
||||
O PERSONE DERIVANTI DA |
DAMAGES ARE CAUSED BY |
UNE INSTALLATION |
|
|||
UNA NON CORRETTA |
|
INCORRECT INSTALLATION |
INCORRECTE OU PAR UN |
|||
INSTALLAZIONE O DA USO |
OR BY UNSUITABLE, |
|
USAGE IMPROPRE, |
|
||
IMPROPRIO, ERRONEO OD |
WRONG OR ABSURD USE. |
ERRONÉ OU ABSURDE. |
||||
ASSURDO. |
|
|
|
|
|
|
2
DE |
ES |
NL |
PT |
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.
Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección.
Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles instrucciones que le permitirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización.
Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze.
Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat doen wij u onze welgemeende gelukwensen toekomen.
EL CONSTRUCTOR DE FABRIKANT
Indice |
Index |
Instrucciones |
Instructies |
para el usuario |
voor de gebruiker |
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um cozinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar os nossos melhores cumprimentos.
O FABRICANTE
Índice
Instruções
para o utilizador
Installation |
5 |
Instalación |
5 |
Installatie |
5 |
Instalação |
5 |
Gebrauch |
5-9 |
Utilización |
5-9 |
Gebruik |
5-9 |
Utilização |
5-9 |
Wartung |
31 |
Mantenimiento |
31 |
Onderhoud |
31 |
Manutenção |
31 |
Anweisungen |
|
Instrucciones |
|
Instructies |
|
Instruções |
|
für den Installateur |
para el instalador |
voor de installateur |
para o instalador |
|
|||
Installation |
35 |
Instalación |
35 |
Installatie |
35 |
Instalação |
35 |
Gasanschluß |
37 |
Conexión gas |
37 |
Gasaansluiting |
37 |
Conexão do gás |
37 |
Elektroanschluß |
|
Conexión eléctrica |
Elektrische |
|
Conexão eléctrica |
||
|
41 |
|
41 |
aansluiting |
41 |
|
41 |
Technische Daten |
|
Caracteristícas |
|
Karakteristieken |
|
Caracteristícas das |
|
|
42-45 |
utilizadores |
42-45 |
verbruikers |
42-45 |
pecas a utilizar |
42-45 |
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT GE- DACHT. FÜR SCHADEN AN SACHEN ODER PERSONEN, DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG.
ESTE PRODUCTO FUE |
DIT PRODUKT IS ALS |
ESTE PRODUTO FOI CON- |
CONCEBIDO PARA UN USO |
HUISHOUDELIJK APPARAAT |
CEBIDO PARA UMA UTILI- |
DE TIPO DOMÉSTICO. EL |
GEDACHT. VOOR |
ZAÇÃO DE TIPO DOMÉS- |
CONSTRUCTOR DECLINA |
BESCHADIGINGEN AAN |
TICA. O FABRICANTE DE- |
CUALQUIER RES- |
SPULLEN OF PERSONEN |
CLINA TODAS AS RESPON- |
PONSABILIDAD EN EL CA- |
DIE AAN VERKEERDE |
SABILIDADES NO CASO DE |
SO DE DAÑOS |
INSTALLATIE, MISBRUIK OF |
EVENTUAIS DANOS A |
EVENTUALES A COSAS O |
VERKEERDE GEBRUIK ZIJN |
COISAS OU PESSOAS |
PERSONAS QUE DERIVEN |
TE WIJTEN, NEEMT DE |
DERIVADOS DE UMA |
DE UNA INSTALACIÓN |
FABRIKANT GEEN |
INSTALAÇÃO INCORRECTA |
INCORRECTA O DE UN |
VERANTWOORDELIJKHEID |
OU DE USO IMPRÓPRIO, |
USO IMPROPIO, ERRADO O |
OP ZICH. |
ERRÓNEO OU ABSURDO. |
ABSURDO. |
|
|
3
IT
Istruzioni per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico, allacciamento gas, adattamento al tipo di gas, conseguenti regolazioni, ecc.) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
GB
Instructions for use
Installation
All the operations concerned with the installation (electrical and gas connections, adaptation to type of gas, necessary adjustments, etc.) must be carried out by qualified technicians, in terms with the standards in force.
For specific instructions, kindly read the part reserved for the installation technician.
FR
Notice d’emploi
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (branchement électrique, raccordement gaz, adaptation au type de gaz, réglages nécessaires, etc...) doivent être effectuées par des spécialistes suivant les normes en vigueur.
Pour les instructions spécifiques, voir la partie qui concerne les modalités d’installation.
Uso
Bruciatori gas (Figg. 1-3). L'accensione del bruciatore avviene avvicinando una fiammella ai fori della parte superiore dello stesso premendo e ruotando in senso antiorario la manopola corrispondente sino a farne coincidere l'indice con la posizione di massimo. Ad accensione avvenuta regolare la fiamma secondo la necessità. La posizione di minimo si trova al termine delle rotazione antioraria. Nei modelli con accensione automatica agire sulla manopola come sopra descritto, premendo contemporaneamente l'apposito pulsante. Nei modelli con accensione automatica/ simultanea (a una mano) è sufficiente agire come sopra descritto sulla sola manopola corrispondente. La scarica elettrica fra candelina e bruciatore dà luogo all'accensione del bruciatore interessato. Ad accensione avvenuta rilasciare immediatamente il pulsante regolando la fiamma secondo necessità. L’accensione del bruciatore nei modelli con sicurezza termoelettrica avviene come
Use
Gas burners (Fig. 1-3). The ignition of the gas burner is carried out by putting a small flame to the upper part holes of the burner, pressing and rotating the corresponding knob in an anti-clockwise manner, until the maximum position has coincided with the marker. When the gas burner has been turned on, adjust the flame according to need. The minimum position is found at the end of the anticlockwise rotation direction.
In models with automatic ignition, operate the knob as described above, pressing simultaneously, the corresponding push-button. For models with automatic/ simultaneous (with one hand) ignition, it is sufficient to proceed as described above using the corresponding knob. The electric spark between the ignition plug and the burner provides the ignition of the burner itself. After ignition, immediately release the push-button and adjust the flame according to need.
For models with a thermoelectric safety
Mode d’emploi
Brûleurs à gaz (Fig. 1-3). On allume le brûleur en approchant une petite flamme aux trous de sa partie supérieure en poussant et tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre la manette correspondant jusqu’à faire coïncider l’aiguille avec la position de maximum. Quand le bruleur est en marche, règler la flamme selon la nécéssité. La position de minimum se trouve à la fin de la rotation contraire au sens des aiguilles d’une montre.
Pour les modèles à allumage automatique tourner la manette comme indiquè ci-dessus, en poussant en meme temps le bouton spècial. Pour les modèles à allumage automatique/ simultané (à une main), il suffit d’agir sur le bouton correspondant, comme il est indiqué ci-dessus. La décharge électrique entre la petite bougie et le brûleur allume le brûleur interessé. Quand le brûleur est allumé, lâcher la manette, et regler la flamme selon nécéssité.
Dans le cas de modèles doués de sûreté thermo-
4
DE |
ES |
Anweisungen |
Instrucciones |
für den Benutzer |
para el usuario |
Installation
Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß, Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gastype, darauffolgende Einstellungen, usw.) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an den dem Installateur vorbehaltenen Teil.
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica, conexión de gas, adaptación al tipo de gas, regulaciones correspondientes, etc.) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones específicas véase la parte reservada al instalador.
NL |
PT |
Instructies voor |
Instruções para |
de gebruiker |
o utilizador |
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische aansluiting, gasaansluiting, aanpassing aan een andere gassoort, daaruit voortvloeiende afstellingen, enz.) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (ligação eléctrica, ligação de gás, adaptação ao tipo de gás, regulações subsequentes, etc.) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor.
Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3). Zur Anzündung des Gasbrenners eine Flamme gegen die kleinen Löcher an der Brennstelle halten, wobei man den entsprechenden Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Großstellung dreht und gedrückt hält. Sobald der Brenner angezündet ist, Gasflamme auf die gewünschte Stellung regeln. Die Kleinstellung befindet sich am Ende der Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Bei den Modellen mit automatischer Anzündung den Knopf wie oben beschrieben bis zur Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf das dafür bestimmte Anzündungsknöpfchen drückt. Bei den Modellen mit automatischer/simultaner Zündung (einhändig) nur den entsprechenden Bedienknopf wie oben beschrieben betätigen.
Die elektrische Entladung zwischen diesem Element und dem Brenner verursacht die Anzündung der gewünschten Brennstelle. Sobald der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und die Flamme nach Wunsch regeln. Die Brennerzündung bei den Modellen mit thermoelektrischer Sicherheit erfolgt
Utilización
Quemadores de gas
(Fig. 1-3). El encendido del quemador tiene lugar acercando una llama a los agujeros de la parte de arriba del mismo quemador presionando y girando en sentido antihorario el puño correspondiente hasta que su indicador coincida con la posición de máximo. Una vez efectuado el encendido regular la llama según la necesidad. La posición de mínimo está al final de la rotación antihoraria.
En los modelos con encendido automático actuar sobre el puño como descrito arriba, presionando contemporáneamente el apropiado pulsador. En los modelos con encendido automático/simultáneo (con una mano) es suficiente accionar el mando respectivo como se indicó anteriormente.
La descarga eléctrica entre bujía y quemador provoca el encendido del quemador interesado. Una vez efectuado el encendido soltar inmediatamente el pulsador regulando la llama según la necesidad.
Gebruik
Gasbrander (Afb. 1-3). De ontsteking van de brander gebeurt door een vlammetje dicht bij de gaatjes bovenop de brander te houden en gelijktijdig de corresponderende knop in te drukken en tegen de klok in te draaien totdat deze overeenkomt met de ‘maximum’- indicatie. Regel na ontsteking de vlam naar wens. De ‘minimum’-positie bevindt zich aan het einde van de draaiing tegen de klok in.
Bij de modellen met automatische ontsteking de draaiknop bedienen zoals boven omschreven, terwijl tegelijkertijd de drukknop ernaast wordt ingedrukt. De hierbij ontstane vonk zal de desbetrefende brander doen ontsteken.
In de modellen die automatisch / gelijktijdig (met een hand) kunnen worden aangestoken, hoeft u enkel en alleen op de overeenstemmende knop de voormelde werkwijze te volgen.
Na ontsteking de drukknop direct loslaten en de vlam naar wens regelen.
Op de modellen met een thermo-elektrische veiligheid kan u de vuren aansteken zoals in de diverse
Utilização
Queimador de gás
(Fig. 1-3). Para acender o queimador de gás, ponha a chama nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo pressão e rodando o punho correspondente em sentido anti-horário até fazer coincidir o índice com a posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver aceso, regule a chama segundo a necessidade. A posição mínima encontra-se no termo da rotação antihorária. Nos modelos com atamento automático, accionar o punho como descrito em cima, fazendo pressão, simultâneamente, sobre o correspondente botão de pressão. Nos modelos com acendimento automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir o procedimento descrito acima apenas no botão correspondente.
A descarga eléctrica entre a velazinha e o queimador de gás acenderá este último.
Logo que o queimador estiver aceso, solte imediatamente o botão de pressão, regulando a chama segundo a necessidade.
O acendimento do
5
|
|
|
904 /4A0=>4 .,>4 >:;=, /0 |
?E?@19 @41 .A>:1> 5? |
T70.?=4<@0 7 ,77@8,20 /@ |
>.=4??4 ?0909/: ;=08@?, , |
53:5@10 -? 5: @41 B->5;A? |
-=]70@= , 740@ .:880 /,9> |
1:9/: 7, 8,9:;:7, 9077, |
/-?1? 01?/>5.10 -.;B1 |
70> .,> /T.=4?> .4 /0>>@> 09 |
;:>4E4:90 /4 8,>>48: ;0= |
711<5:3 @41 7:;. 2A88E |
,;;@D,9? N 1:9/ >@= 7, |
.4=., >0.:9/4 "07 |
<>1??10 ;: @41 9-D59A9 |
8,90??0 ;7,.T0 N 7, ;:>4?4:9 |
=47,>.4,=0 7, 8,9:;:7, ,> |
<;?5@5;: 2;> -<<>;D59-@18E |
8,C48,70 ;09/,9? 09A4=:9 |
>4.@=,=>4 .30 47 -=@.4,?:=0 |
?1/;:0? 2@1> >181-?5:3 |
>0.:9/0> @ 8:809? |
=48,92, ,..0>: |
@41 7:;. 9-71 ?A>1 @41 |
:[ A:@> =07P.30E 7, 8,90??0 |
" >4 .:9>4274, /4 @>,=0 |
.A>:1> 5? -/@A-88E 85@ |
,>>@=0E A:@> <@0 70 -=]70@= |
;09?:70 /4 /4,80?=: ,/,??: |
# C1 >1/;991:0 @41 |
0>? ,77@8T |
,4 -=@.4,?:=4 0A4?,9/: .30 7, A?1 ;2 <;@? -:0 <-:? C5@4 - " :9 *:@> .:9>04770 |
||
14,88, ,7 8,>>48: |
05-91@1> 9-@/45:3 @4-@ ;2 |
/I@?474>0= /0> .,>>0=:70> |
1@:=40>., /,7 1:9/: /0770 |
@41 .A>:1> @4A? <>1B1:@5:3 |
,A0. @9 /4,8S?=0 ;=:;:= |
>?0>>0 |
@41 28-91 2>;9 1?/-<5:3 |
?4:99T ,@C -=]70@=> TA4?,9? |
9:9 7,>.4,=0 ;09?:70 A@:?0 2>;9 @41 .;@@;9 <->@ -:0 |
<@0 7, 17,880 ,@ 8,C48@8 |
|
>@7 1@:.: ,..0>: |
?A>>;A:05:3 @41 <;@ |
/T-:=/0 /0 70@= 1:9/ |
>@4 ;4,94 =D>?,7 9:9 @>,=0 |
0; :;@ 81-B1 -:E 19<@E |
90 7,4>>0E 5,8,4> /0 .,> |
,..0>>:=4 /4 .:??@=, ,77, |
<;@? ;> <-:? ;: @41 25>1 |
>0=:70> A4/0> >@= 70 10@ ,7 |
2=4274, |
0; :;@ A?1 -:E @;;8? 2;> |
7@8T |
7 ?0=8490 /077, .:??@=, S |
3>588 /;;75:3 ;: >E?@-8 |
9 08;7:D0E ;,> / @>?09 |
-@:9, 9:=8, ;=:AA0/0=0 |
4;.? |
>470> ;:@= .@4>>:9 2=477 >@= |
,9.30 ,77, .34@>@=, /07 =@-4 +41: /;;75:3 5? 25:5?410 5@ |
70> ;7,<@0> /0>>@> A0==0 |
|
90??: ;=49.4;,70 /07 |
5? -8?; - 3;;0 :;>9 @; /8;?1 |
7, 149 /0 7, .@4>>:9 47 1,@? |
.:9/:??: 0 : /077, -:8-:7, @41 9-5: 3-? <5<1 @-< -:0 |
10=80= 70 =:-490? ;=49.4;,7 |
|
Importante |
;> /E85:01> |
/@ .:9/@4? 0? :@ /0 7, -:@ |
Important |
?04770 |
|
a) nei piani con sicurezza |
|
|
termoelettrica non azionare |
a) on floors with thermoelectric |
Important |
l’accensione oltre 15 secondi. |
protection do not keep the |
a) sur les plaques dotées de sécurité |
Se dopo 15 secondi il |
ignite button pushed for |
thermoélectrique, ne pas activer |
bruciatore non si è acceso, |
more than 15 seconds. If the |
l’allumage pendant plus de 15 |
aprire la porta del locale e |
burner has not ignited after |
secondes. Si , après 15 secondes le |
attendere almeno un minuto |
15 seconds, open the door of |
brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir |
prima di ritentare. |
the room and wait at least |
la porte de la pièce et attendre |
b) nei piani senza sicurezza in |
one minute before making a |
au moins une minute avant de |
caso di estinzione delle fiamme |
further attempt. |
réessayer. |
di un bruciatore chiudere il |
b) on floors without protection, |
b) sur les plaques qui ne sont |
rubinetto corrispondente e non |
should the burner flame go |
pas dotées de sécurité, en |
ritentare l’accensione prima di |
out close the corresponding |
cas d’extinction des flammes |
un minuto. |
gas cock and wait at least one |
d’un brûleur, fermer le robinet |
|
minute before making any |
correspondant et attendre au moins |
Piastre elettriche / Elementi |
attempt to ignite it. |
une minute avant de réessayer. |
riscaldanti vetroceramici |
Electrical plates / |
|
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la |
Plaque électriques / Eléments de |
|
manopola sulla posizione |
Vitroceramic heating elements |
chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3). |
corrispondente alle necessità di |
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob |
Tourner le bouton dans la position |
cottura tenendo presente che a |
towards the position required |
correspondante aux nécessités de |
numero maggiore corrisponde |
for cooking and bear in mind |
cuisson, en gardant à l’esprit que la |
maggiore erogazione di |
that the higher the number, the |
position maximum correspond à |
calore, vedi tabella “utilizzo |
higher the heat output. See table |
la plus grand émission de chaleur, |
piastre elettriche”/elementi |
“use of electrical plates”/ heating |
voir tableau “utilisation plaques |
riscaldanti vetroceramici.La |
elements vitroceramic. The pilot |
électriques”/eléments de chauffe |
lampada spia accesa segnala |
light signals that the plate is |
vitrocéramiques. Le voyant lumineux |
l’inserimento della piastra. |
“on”. |
allumé indique le fonctionnement de |
Va comunque considerato |
Some types of pilot lights |
la plaque. |
normale, per certi tipi di |
will maintain some slight |
Pour de certains types de voyants |
lampada, il permanere di una |
luminescence even after |
lumineux la permanence d’une légère |
leggera luminescenza anche a |
disconnection. That is quite |
luminiscence même à commandes |
comandi disinseriti. |
normal. |
déconnectées est tout à fait normale. |
6
C51 5: 01: ;.1: .1?/4>51.1:1:N881: 01: 1051:7:;<2 0-.15 -A2 9-D !15?@A:3??@A21 /-'17A:01: .5? FA9:?/48-3 310>P/7@
4-8@1: +1:: 01> :;<2 C5101> 8;?318-??1: C5>0 7;:@>;8851>1: '51 0-M 01>>1::1> -:31FP:01@ .815.@? C5>0 19<2;481: (O<21 95@ 019 >5/4@531: A>/491??1> 59 *1>4N8@:5? FA> >OM1 01>>1::?@1881 FA B1>C1:01: A9 FA B1>91501: 0-M 0518-991: A9 01: (;<2 41>A9 FP:318: !-??1: '51 051 ;/4?@1881: :5/4@ 95@ 811>1: (O<21: 15:31?/4-8@1@ B1>C1:01: '51 715:1>58831>N@1 -A2 >E?@-8 ;/4?@1881: ? C5>0 19<2;481: 01: -A<@4-4-: 01> -?815@A:3 A:0 ;01> 01>-?28-?/41 :-/4 019 ;/41: 5991> FA ?/4851M1:
Wichtig
a)Bei Kochfeldern mit thermoelektrischer Sicherung die Einschaltung nicht länger als 15 Sekunden betätigen. Wenn sich der Brenner nach 15 Sekunden nicht eingeschaltet hat, dann öffnen Sie die Tür des Raumes und warten Sie mindestens eine Minute bevor Sie erneut das Einschalten versuchen.
b)Bei Kochfeldern mit Flammenlöschung eines Brenners den entsprechenden Hahn schließen und mit dem Einschalten mindestens eine Minute warten.
Kochplatten /Glaskeramik Heizelemente (Abb. 2-2a-3). Den Schalter auf die den Kochanforderungen entsprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”/ Heizelemente
glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
|
|
|
7 09.09/4/: /0 7:> |
B;;>3--:01 31B-881: 5? |
<@048,/:= 9:> 8:/07:> |
<@08,/:=0> 09 7:> |
A5@318130 4;A0 01 7:;< |
.:8 /4>;:>4?4A: >02@=,9R, |
8:/07:> .:9 >02@=4/,/ |
;:31B11> ?1/;:01: 5: 01 |
?0=8:07T.?=4.: T 104?: /, |
?0=8:07T.?=4., >0 010.?\, |
9-D59-81 ?@-:0 |
80>8, 1:=8, <@0 :> .,>:> |
.:8: 09 7:> .,>:> D, |
5:310>A7@ +-::11> 91: 01 |
,.48, /0>.=4?:> |
/0>.=4?:> 8,9?09409/: 07 |
7:;< 8;?8--@ 9;1@ 91: F5/4 |
8,9?09/: .,==02,/: : |
8,9/: ;=0>4:9,/: , 1:9/: |
1>B-: B1>F171>1: 0-@ 01 B8-9 -:?Q: 9, ;:>4RQ: /0 |
|
09 7, ;:>4.4Y9 /0 8OC48: |
--: .8562@ |
8OC48: ;:= >02@9/:> |
/@=,9?0 @9:> |
# 1@ C;>0@ --:31>-01: |
: /04C,= /0 9:A: : 8,9V |
>02@9/:> 7 >:7?,= 7, |
<-::1: @1 31.>A571: 91@ 11: |
;@7: .0=?414.,= >0 <@0 : |
;0==477, ,>02@=,=>0 <@0 07 |
05-91@1> 051 ;B1>11:7;9@ 91@ <@048,/:= 14<@0 ,.0>: |
|
<@08,/:= ;0=8,90E., |
01 .1@>1221:01 .>-:01> |
" &0.:809/, >0 : @>: |
09.09/4/: |
B;;>7;91:0 0-@ 5: 01 |
/0 ;,907,> .:8 /4P80?=: |
" >0 ,.:9>05, @?474.09 |
9-D59A9?@-:0 01 B8-9 |
42@,7 ,: /:> <@048,/:=0> |
>,=?090> /0 /4O80?=: ,;?: |
.A5@1: 01 <-: A5@ ?8--@ |
0A4?,9/: <@0 , .3,8, |
, 7:> <@08,/:=0> 0A4?,9/: |
8--@ 01 7;;7<8-@1: :51@ 91@ |
<@,9/: 0>?4A0= ,7?, >,4, ;:= |
<@0 7, 77,8, ,7 8OC48: |
8131 <-::1: 5:31?/4-7180 |
/0-,4C: /,> /4?,> ;,907,> |
>,72, /07 1:9/: /0 7,> |
B1>9560@ 41@ 31.>A57 B-: |
9Q: /04C,= ;,907,> A,E4,> |
84>8,> |
3>5831>15 ;< 01 >E?@-8 |
>:-=0 : 7@80 ,.0>: |
9: /05,= :77,> A,.V,> .:9 |
7;;7<8-@1: |
>:-=0 ;7,9:> =D>?,7 9Q: |
07 1@02: 09.09/4/: |
#- .115:0535:3 B-: 41@ 7;71: @?474E,= ,.0>>Y=4:> /0 |
|
>:-=0 7:> ;7,9:> =D>?,7 |
5? 41@ 3;10 ;9 ;;7 01 |
.:E0/@=, N 2=073, |
9: @>,= ,..0>:=4:> /0 |
4;;207>--: B-: 41@ ?E?@119 |
%@,9/: ?0=849:@ /0 .: |
.:..4Y9 , 7, ;,==477, |
1: ;2 B-: 01 3-?281? @1 |
E493,= >42, , -:, =02=, /0 |
7 149,7 /0 7, .:..4Y9 >0 , |
?8A5@1: |
10.3,= 42@,7809?0 , ?:=904=, |
.:9>05, .40==09 07 2=41: |
|
;=49.4;,7 /: .:9/@?: 0 :@ |
;=49.4;,7 /07 ?@-: D : /0 |
Belangrijk |
/: -,7P: /0 2O> |
7, -:8-:9, |
a) bij de bladen met thermo-elektrische |
Importante |
Importante |
beveiliging de inschakeling niet |
|
langer dan 15 seconden activeren; |
a) nos planos com segurança |
|
a) en las encimeras con seguridad |
als de brander na 15 seconden niet |
termoeléctrica não accionar |
termoeléctrica no accione el |
is ingeschakeld, de deur van de |
a ligação por mais de 15 |
encendido durante más de 15 |
ruimte openen en minstens een |
segundos. Se após 15 segundos |
segundos. Si después de 15 segundos |
minuut wachten, alvorens opnieuw |
o queimador não se acender, |
el quemador no se ha encendido, |
te proberen; |
abrir a porta do local e aguardar |
abra la puerta del local y espere |
b) bij de bladen zonder beveiliging, |
pelo menos um minuto antes de |
por lo menos un minuto antes de |
in geval van het doven van de |
tentar de novo. |
intentarlo de nuevo. |
vlammen van een brander, het |
b) nos planos sem segurança, em |
b) en las encimeras sin seguridad, en |
desbetreffende kraantje sluiten |
caso extinção das chamas de |
caso de que se apaguen las llamas |
en pas opnieuw proberen in te |
um queimador, fechar a torneira |
de un quemador, cierre la llave de |
schakelen na minstens een minuut |
correspondente e não tentar de |
paso correspondiente y no intente |
gewacht te hebben. |
novo o acendimento antes de ter |
encenderlo de nuevo antes de que |
|
passado um minuto. |
haya pasado un minuto. |
Elektrische kookplaten / |
Chapas eléctricas / Elementos |
Placas eléctricas / Elementos calefactores |
Glaskeramik verwarmings- |
|
elementen (Afb. 2-2a-3). |
acquecedores vidrocerâmicos (Fig. |
|
vidriocerámicos (Fig. 2-2a3-3a). |
Draai de bedieningsknop naar de |
2-2a3). Rodar o punho em posição |
Girar el puño en la posición que |
gewenste kook positie, er rekening |
correspondente à maneira de cozinhar. O |
corresponda a las necesidades de cocción, |
mee houdend dat een groter getal |
número mais elevado corresponde a uma |
teniendo en cuenta que a un número |
correspondeert met een grotere |
maior distribuição de calor. Veja a tabela |
mayor corresponde mayor erogación |
toevoer van warmte, zie de tabel |
sobre a “utilização de chapas eléctricas”/ |
de calor, véase tabla “utilización placas |
“gebruik elektrische kookplaten” / |
elementos acquecedores vidrocerâmicos. |
eléctricas”/elementos calefactores |
verwarmings-elementen glaskeramik. |
A lâmpada piloto acendida indica o |
vidriocerámicos. La luz indicadora |
De brandende indicatorverlichting |
acendimento da chapa. |
encendida indica la activación de la placa. |
geeft inschakeling van de plaat aan. |
De qualquer maneira é considerado |
De todas maneras se considera normal |
Het voortduren van een flauwe |
normal, para certos tipos de |
para ciertos tipos de lámpara, la |
uitstraling ook na uitschakeling van |
lâmpada, a permanência de uma |
persistencia de una luminiscencia ligera |
het toestel is een normaal verschijnsel |
ligeira luminescência mesmo com |
aún con los mandos desconectados. |
bij bepaalde soorten kontrolelempjes. |
os comandos desligados. |
7
|
|
|
N.B. Nell’uso di piastre elettriche / elementi riscaldanti vetroceramici si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente superiore a quello della piastra.
•evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre l’erogazione di calore;
•non lasciare inserite le piastre elettriche a vuoto o con pentole o tegami vuoti;
•al termine della cottura riportare la manopola in posizione di chiuso e/o disinserito.
Al verificarsi di una anche minima frattura della superficie del
piano vetroceramico di cottura disinserire immediatamente l’alimentazione elettrica.
N.B.: When using electrical plates / heating elements vitroceramic, we recommend flat bottom recipients with a diameter equal or slightly larger than that of the plate itself.
•avoid liquid overflow. Therefore, after boiling or heating liquids, reduce the heat output;
•do not leave the electrical plates on with empty pots and pans;
•when cooking is finished, rotate the knob back into closing and/or disconnected position.
In the event of even a slight fracture on the cooking vitroceramic surface, disconnect the electric power supply immediately.
N.B. Dans l’emploi des plaques électriques / eléments de chauffe vitrocéramiques on Vous conseille des récipients à fond plat avec le diamètre égal ou legèrement superieur à celui de la plaque.
•éviter les débordements de liquide; ainsi après l’ébullition ou même, quand le liquide a été réchauffé, réduire l’émission de la chaleur;
•ne pas laisser les plaques électriques branchées à vide ou avec des casseroles ou des poêles vides;
•à cuisson terminée, tourner le bouton jusqu’à la position de fermeture et/ ou déconnexion.
Si vous constatez l’apparition d’une fissure, même légère, sur la surface du plan vitrocéramique de cuisson,
débranchez immédiatement l’appareil.
|
5 |
|
4 |
'
+
.:9 2=4274, /4 =4/@E4:90
C5@4 >10A/@5;: 3>50
,A0. 2=4770 /0 =T/@.?4:9
95@ &10AF51>35@@1>
.:9 =05477, /0 =0/@..4Y9
91@ >10A/@51>;;?@1>
.:8 =0/0 /0 =0/@RQ:
42--1-
;0>.40=, |
C |
.:=:9, |
M |
=,;4/: |
M |
>084=,;4/: |
M |
,@>474,=4: |
M |
25?4 |
D |
C;7 |
L |
2-?@ |
L |
?1952-?@ |
L |
-AD585->E |
L |
;:4>>:9 |
C |
B:6 |
M |
=,;4/0 |
M |
>084=,;4/0 |
M |
,@C474,4=0 |
M |
25?/4<2-::18 |
D |
C;7 |
L |
?/4:188 |
L |
4-8.?/4:188 |
L |
4582.>1::1> |
L |
;0>.40=, |
C |
.:=:9, |
M |
=O;4/: |
M |
>084=O;4/: |
M |
,@C474,= |
M |
B5? |
D |
C;7 |
L |
?:18 |
L |
9-@53 ?:18 |
L |
?A001><5@ |
L |
;0>.40=, |
C |
.:=:, |
M |
=O;4/: |
M |
>084 =O;4/: |
M |
,@C474,= |
M |
$'(& ((&
! (& ! %! ( ' $ %) (& %) '
$%! (( #
$ ' L (& '
! (& ' $$ %! ( #
$' L (& '
' "' & (#
'+ ($
& "
' !( (
' #" ( #
) ( ' !
' #
42--1-
8
N.B.: für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten / Heizelemente glaskeramik empfehlen wir die Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser als die Kochplatte selbst;
•vermeiden Sie das überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
•lassen Sie die Elektro-Kochplatten nicht ohneTopf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;
•Nach dem Kochen drehen Sie den Knopf wieder auf die “AUS”- Position zurück.
Sobald ein Rib in der glaskeramik Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen.
N.B.: - Cuando se utilicen las placas eléctricas / elementos calefactores vidriocerámicos se aconsejas contenedores de
fondo llano con diámetro igual o un poco superior que él de la placa.
•eviten desbordamientos de líquidos; por lo tanto una vez que se haya llegado a la ebullición o a la calefacción del líquido reduzcan la erogación del calor;
•no dejen enchufadas las placas eléctricas vacías o con sartenes o cacerolas vacías;
•al final de la cocción volver a colocar el puño en la posición de cerrado y/o desactivado.
Al verificarse la más leve fractura del vidriocerámico, desconectar de inmediato la alimentación eléctrica.
N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische platen / verwarmings-elementen glaskeramik wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;
•Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;
•de elektrische platen niet ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan;
•Bij beeindiging van het koken de bedieningsknop naar de gesloten en/of uitgeschakelde positie brengen.
Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de verglaasd
keramiek kookplaat onmiddellijk de elektriciteitstoevoer onderbreken.
1 |
|
6 |
|
N.B.: Quando usar chapas eléctricas / elementos acquecedores vidrocerâmicos, recomendase a utilização de recipientes com fundo
plano, de um diâmetro igual ou ligeira mente superior ao da chapa.
•evite o transbordar de líquidos; por conseguinte, logo que ferveu ou aqueceu líquidos, reduza a distribuição de calor;
•nunca deixe que as chapas eléctricas permaneçam acendidas ou com panelas ou frigideiras vazias.
•quando acabou de cozinhar, apague e/o desligue o forno rodando novamente o punho na devida direcção.
No caso em que se verifique até mesmo uma pequena racha na superfície vidrocerâmica do plano de cozedura, deslique imediatamente o aparelho da corrente electrica.
3 2 5
! "( & ' "( * ( & !
* (&$& " ( # ! " #('
L! "(' ) * ( L& ! %) '
! ' & " , ! " #(
! "(#' (#& ' * & # &J! #'
! ' & " * &+ &" # ' ! " #( #
! "(#' %) #& ' * &K! #'
+, |
+, |
0< |
'( |
'( |
1 , |
+,+ |
+,+ |
,2& |
' #' |
' #' |
$ |
+, |
+, |
0< |
' ' |
' ' |
$ |
+:, |
+:, |
0<* |
53 -.. -2. -
9
IT |
GB |
FR |
4 |
4 |
3 |
3 |
2 |
2 |
1 |
1 |
4 |
4 |
3 |
3 |
2 |
2 |
1 |
1 |
4 |
4 |
3 |
3 |
2 |
2 |
1 |
1 |
4 |
4 |
3 |
3 |
2 |
2 |
1 |
1 |
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
10
DE |
ES |
NL |
PT |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
1 2 3 4 |
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
11
IT |
GB |
FR |
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5 |
1 2 3 4 5 |
1 2 3 4 5 |
1 2 3 4 5 |
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
12
DE |
ES |
NL |
PT |
1 2 |
1 |
1 |
1 2 |
1 |
1 |
x
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
13
IT |
GB |
FR |
B
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
14