DELTA reflex
Siemens AG |
G206050 |
P.O. Box 10 09 53 |
|
93009 Regensburg |
|
08 |
EN 14604 |
0786-CPD-20263 |
2005 |
Rauchmelder SD9, titanweiß |
5TC1 295 |
Smoke detector SD9, |
|
titanium white |
|
Bedienund Montageanleitung Operating and mounting instructions
Stand: Januar 2008
Issue: January 2008
251653.41.16 " D S 0 7 "
<![endif]>Blatt 1 von 3, 2516534116 " D S 0 7 "
Produktund Funktionsbeschreibung
Der DELTA reflex Rauchmelder SD9 (VdS) ist für den Einsatz im Wohnund Geschäftsbereich konzipiert, überall dort, wo keine Brandmeldeanlage vorgeschrieben ist. Der Rauchmelder erkennt frühzeitig den bei Bränden entstehenden Rauch und gibt optisch (blinkendes Lichtsignal) und akustisch (pulsierender Signalton, 85 dB(A)) Alarm.
Die Rücksetzung des Alarms erfolgt automatisch, wenn der Rauch aus der Messkammer vollständig entwichen ist.
Die Funktionskontrolle des Rauchmelders, z.B. auf allmähliche Verschmutzung (Staubablagerung), erfolgt durch die Betätigung des Testknopfes für mindestens 4 s. Dabei blinkt die LED im 0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf gedrückt ist. Bei korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den Testknopf weiterhin gedrückt hält.
Die Spannungsversorgung des Rauchmelders SD9 wird durch eine handelsübliche 9 V Alkaline Block-Batterie sichergestellt. Sinkt die Batteriespannung unter ein Mindestniveau, so meldet der Rauchmelder zyklisch durch ein optisches und akustisches Signal (kurzer Signalton) mindestens 30 Tage lang, dass die Batterie gewechselt werden muss. Während dieser Zeit ist der Rauchmelder voll funktionsfähig.
Um die Funktion des Rauchmelders sicherzustellen, ist eine Montage des Melders ohne eingelegte Batterie nicht möglich (Batteriefachkontrolle).
Produktund Funktionseigenschaften
•VdS zertifiziert
•batteriebetriebener Rauchmelder basierend auf dem photoelektrischen Streulichtprinzip
•optische und akustische Alarmierung (85 db(A))
•Funktionstest mittels Testknopf
•Batteriewechselanzeige
•Batteriefachkontrolle
Bedienung, Betriebsund Alarmsignale
Bild A
A1 Rauchmelder SD9
A2 Testknopf mit optischer Anzeige (Leuchtdiode)
A3 akustischer Signalgeber
A4 Aufkleber “Nicht überstreichen“
Die Bedienung des Rauchmelders erfolgt ausschließlich über den Testknopf (A2). Dieser dient zur Funktionskontrolle des Rauchmelders (A1) z.B. auf allmähliche Verschmutzung (Staubablagerung). Zudem beinhaltet der Testknopf auch die optische Anzeige (Leuchtdiode) für die Betriebsund Alarmsignale. Die akustische Alarmierung (Signalton) erfolgt über den Signalgeber (A3).
Bedienung, Betriebsund Alarmsignale |
|
||
Signal |
|
Zustand |
|
optisch |
akustisch |
|
|
|
|
||
Blinkimpuls ca. |
-- |
|
normale Funktion |
im 32 s -Takt |
|
||
|
|
|
|
Blinkimpulse |
3 kurze |
|
|
ca. im 0,5 s- |
|
|
|
Signaltöne |
|
Test |
|
Takt, so lange |
|
||
ca. 1,5 s |
|
O.K. |
|
Testknopf |
|
||
Signalpause |
|
|
|
gedrückt |
|
|
|
|
|
|
|
Kein Blinken |
Kein Signalton |
|
Test |
|
nicht O.K. |
||
|
|
|
|
Blinkimpulse |
3 kurze |
|
|
Signaltöne, |
|
Rauchalarm |
|
ca. im 0,5 s- |
|
||
ca. 1,5 s |
|
(lokal) |
|
Takt |
|
||
Signalpause |
|
|
|
|
|
|
|
Blinkimpuls ca. |
kurzer |
|
Meldung Batterie |
Signalton ca. im |
|
||
im 32 s -Takt |
|
schwach (30 Tage) |
|
32 s - Takt |
|
||
|
|
|
Batteriewechsel Bild B
Wird die Untergrenze der Batteriespannung erreicht bzw. unterschritten, so wird dies akustisch und optisch angezeigt (siehe Tabelle Betriebsund Alarmsignale). Tauschen Sie dann die Batterie umgehend aus.
1.Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
2.Den Batteriedeckel (B3) öffnen, die Batterie (B4) aus den Batteriefach entnehmen und abklemmen.
3.Die neue Batterie richtig gepolt anklemmen, in das Batteriefach einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
ACHTUNG:
Es dürfen nur 9 V Alkaline Batterien des Typs Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 oder gleichwertige Typen verwendet werden.
4.Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im Montagehalter fixieren.
5. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe Seite 3).
Die verbrauchte Batterie ist entsprechend den geltenden Vorschriften zu entsorgen
Seite 1 von 3
Product and Applications Description
The DELTA reflex smoke detector SD9 (VdS) has been designed for use in the residential and commercial sector, all around where no alarm system is mandatory. In the event of a fire, the smoke detector detects the development of smoke in good time and issues an optical (flashing light signal) and an acoustical (pulsating signal tone, 85 dB(A)) alarm.
The reset of the alarm is carried out automatically, when the smoke has completely escaped the measuring chamber.
The functional check of the smoke detector e.g. for gradual pollution (dust deposits) is carried out by pressing the test button for more than 4 s. Thereby the LED is flashing in 0,5 s cycle, as long as the test button is pressed. If the function is correct, 3 short acoustic signals are issued, which are repeated with a break of 1,5 s, if the test button is still pressed.
The power supply of the smoke detector SD9 is ensured by a conventional 9 V Alkaline block-battery. If the battery voltage drops below a minimum level, the smoke detector reports that the battery must be changed by sending a cyclical optical and acoustic signal (short signal tone) for at least 30 days. During this period, the smoke detector is fully functional.
To guarantee the function of the smoke detector, it is not possible to install the detector without the battery being inserted (battery compartment check).
Product and functional characteristics
•VdS approval
•Battery-operated smoke detector, based on the photoelectric scattered light principle
•Optical and acoustic alarms (85 db(A))
•Functional test using the test button
•Display for battery replacement
•Battery compartment check
Operation, operational signals and alarm signals
Diagram A
A1 Smoke detector SD9
A2 Test button with visual display (LED)
A3 Acoustic signalling device
A4 Sticker “Do not paint”
The operation of the smoke detector is carried out solely via the test button (A2). This is used for the functional check of the smoke detector (A1) e.g. for gradual pollution (dust deposits). The test button also contains the visual display (LED) for the operational and alarm signals. The acoustic alarm (signal tone) is carried out via the signalling device (A3).
Operation, operational signals and alarm signals
Signal |
|
Status |
|
optical |
acoustic |
|
|
flashing pulse approx. |
-- |
normal function |
|
in 32 s cycle |
|||
|
|
||
flashing pulses |
3 short signal |
|
|
approx. in 0,5 s |
|
||
tones, |
test |
||
cycle,as long as |
|||
approx. 1,5 s |
O.K. |
||
test button is |
|||
signal break |
|
||
pressed |
|
||
|
|
||
no flashing LED |
no signal |
test |
|
tone |
not O.K. |
||
|
|||
|
3 short signal |
|
|
flashing pulse approx. |
tones, |
smoke alarm |
|
in 0,5 s cycle |
approx. 1,5 s |
(local) |
|
|
signal break |
|
|
flashing pulse |
short signal |
signals that battery |
|
tone approx. |
is weak |
||
approx. in 32 s cycle |
|||
in 32 s cycle |
(30 days) |
||
|
Battery replacement Diagram B
If battery voltage reaches or falls below the lower limit, this is displayed both visually and acoustically (see table of operational signals and alarm signals). In this case replace the battery immediately.
1.Open the device consisting of two parts (module bracket B1 and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2.Open the battery cover (B3), remove battery from the battery (B4) compartment and disconnect it.
3.Connect the new battery with the correct polarity, insert it into the battery compartment and close the battery cover.
CAUTION:
Only 9 V Alcaline batteries of the type Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 or equivalent types should be used.
4.Line up the slots of the bracket and the detector. Push the detector onto the mounting bracket and lock in place by turning it clockwise.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket when the battery has been inserted.
5. Carry out the functional test (see page 3).
The exhausted battery must be disposed of in accordance with the appropriate regulations
Page 1 of 3
D
251653.41.16 " D S 0 7 "
Wartung und Pflege
Monatlich:
einen Funktionstest durchführen (siehe Seite 3).
Halbjährlich:
Gelegentlich sollte der Rauchmelder außen gereinigt werden, z.B. mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Tauschen Sie den Rauchmelder nach 10 Jahren aus.
Aufbau des Rauchmelders
Bild C
C1 Montagehalter
C2 Schrauben
C3 Rauchmelder
Technische Daten
Spannungsversorgung
erfolgt über 9 V Alkaline Batterie des Typs:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 oder gleichwertig
Ansprechempfindlichkeit gemäß EN 14604 2005
Signalisierung
•akustischer Signalgeber: > 85 dB(A) in 3 m Abstand
•optische Anzeige: Leuchtdiode rot
Mechanische Daten
•Gehäuse: Kunststoff
•Gehäusemaße ( x H): 111 x 40 mm
•Gewicht (mit Batterie): 130 g
•Montage: Aufputz mit Montagehalter
Elektrische Sicherheit
Schutzart (nach EN 60529): IP20
EMV – Anforderung erfüllt EN 50130-4
Umweltbedingungen
•Umgebungstemperatur in Betrieb: 0 bis +50 °C
•Lagertemperatur: 0 bis +50 °C
•Rel. Feuchte (nicht kondensierend): 10 % bis 85 % Approbation
VdS-Anerkennung: G206050
EG-Konformitätszertifikat CE 0786-CPD-20263
CE-Kennzeichnung gemäß EMV – Richtlinie
Bauproduktenrichtlinie
Installationshinweise
HINWEIS:
•Ein Rauchmelder detektiert Rauch, nicht aber das Feuer oder die entstehende Hitze.
•Ein Rauchmelder überwacht nur einen bestimmten Bereich. Um das ganze Haus (Wohnung) abzudecken, sind ausreichend Melder zu montieren und gegebenenfalls vernetzbare Geräte zu verwenden.
•Vor Einsetzen der Batterien und dem Funktionstest sollte der Rauchmelder in etwa die Temperatur des Montageortes angenommen haben, um eine Betauung in der Rauchkammer und damit eine Fehlfunktion zu vermeiden.
UGEFAHR
•Das Gerät darf nur für feste Installationen in trockenen Innenräumen verwendet werden.
•Den Rauchmelder nicht bekleben oder mit Farbe überstreichen.
•Der Rauchmelder arbeitet nur mit den vorgeschriebenen alkalinen Batterien korrekt. Keine Akkus oder Netzgeräte verwenden.
•Beim Funktionstest ist ein Sicherheitsabstand von mindestens 50 cm einzuhalten, um Gehörschäden durch den Alarmton zu vermeiden.
Montage und Verdrahtung
Montageort
Minimaler Schutz Bild D
•Pro Etage, vorzugsweise im Flur und zusätzlich in jedem Schlafraum sind Rauchmelder zu installieren.
Optimaler Schutz Bild D +
• In jedem Wohnund Schlafraum sowie im Flur sind Rauchmelder zu installieren.
HINWEIS:
•Rauchmelder möglichst in der Deckenmitte anordnen. Ist dies nicht möglich, einen Mindestabstand von 15 cm von Wand und Ecke einhalten.
•In Räumen mit Schräg-, Spitzoder Giebeldecke den Rauchmelder ca. 90 cm vom höchsten Punkt der Decke anordnen.
•Bei Räumen mit mehr als 3 m Höhe sind mehrere Geräte erforderlich (Montagehöhe an der Wand: 2,5 m).
•Bei der Montageposition sind typische, von den individuellen Gegebenheiten abhängige, Luftströmungen zu berücksichtigen.
Ungeeignete Montageorte
Aus Gründen der Sicherheit und um Fehlalarme und Fehlfunktionen zu vermeiden, sollten Rauchmelder nicht an nachfolgend genannten Orten montiert werden:
•In Räumen, in denen starker Wasserdampf, Staub oder Rauch entsteht. z.B. Küche oder Bad
•In Räumen mit Feuerstätten und offenen Kaminen.
•In der Nähe von elektrischen Feldern (z. B. Leuchtstoff-, Energiesparlampen und Verkabelung; Mindestabstand: 50 cm).
• An Orten, an denen Umgebungstemperaturen von unter 0 °C bzw. über +50 °C herrschen.
Seite 2 von 3
Service and maintenance
Monthly:
Carry out a functional test (see page 3).
Twice a year:
The outside of the smoke detector should be cleaned occasionally e.g. with a slightly damp cloth.
Replace the smoke detector after 10 years.
Structure of the smoke detector
Diagram C
C1 Module bracket
C2 Screw
C3 Smoke detector
Technical Specifications
Power supply
Carried out via battery 9 V Alcaline of the type:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 or equivalent
Sensitivity
in accordance with EN 14604 2005 Signalling
•Acoustic signalling device: > 85 dB(A) at distance of 3 m
•Visual display: red LED.
Mechanical data
•Housing: plastic
•Housing dimensions ( x H): 111 x 40 mm
•Weight (with battery): 130 g
•Installation: surface-mounted with bracket
Electrical safety
Type of protection (in acc. with EN 60529): IP20
EMC requirement complies with EN 50130-4
Environmental conditions
•Ambient operating temperature: 0 to +50 °C
•Storage temperature: 0 to +50 °C
•Relative humidity (not condensing): 10 to 85 % Approval
VdS approval: G206050
CE-Certificate of conformity 0786-CPD-20263
CE norm
in accordance with the EMC guideline CP-directive
Installation Instruction
NOTE:
•A smoke detector detects smoke but not the fire or the heat generated.
•A smoke detector only monitors a specific area. To cover the entire house (apartment), sufficient detectors must be mounted and if necessary networked devices must be installed.
•Before inserting the batteries and the functional test, the smoke detector should have approximately the temperature of the installation site, to avoid condensation in the smoke chamber and therefore a malfunction.
UDANGER
•The device may only be used for permanent installations in dry interior rooms.
•Do not glue or paint the smoke detector.
•The smoke detector only operates correctly with the stipulated alkaline batteries. Do not use batteries or mains-operated devices.
•During the functional test, a safety distance of at least 50 cm should be maintained in order to avoid ears being damaged by the alarm tone.
Installation and wiring
Installation site
Minimum protection Diagram D
•Smoke detectors must be installed per floor, preferably in the hallway and also in each bedroom.
Optimum protection Diagram D +
• Smoke detectors must be installed in each living room and bedroom as well as in the hallway.
NOTE:
•Smoke detectors should be placed as near to the middle of the ceiling as possible. If this is not possible, maintain a minimum distance of 15 cm from the wall and corners.
•In rooms with slanted, pointed or gabled ceilings, the smoke detector should be placed approx. 90 cm from the highest point of the ceiling.
•In rooms with a height of more than 3 m, several devices are required (installation height on the wall: 2.5 m).
•When considering the mounting position, typical air currents that are dependent on the individual conditions must be taken into account.
Unsuitable installation sites
For reasons of safety and to avoid false alarms and malfunctions, smoke detectors should not be mounted in the following places:
•In rooms where high levels of steam, dust or smoke are produced. e.g. kitchen or bathroom
•In rooms with fireplaces and open chimneys.
•In the vicinity of electrical fields (e.g. fluorescent lamps, energy-saving lamps and cabling; minimum distance: 50 cm).
•In places where the ambient temperatures lie below 0 °C or above +50 °C
Page 2 of 3
Montage (Bilder A und B Seite 1)
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) “Nicht überstreichen“ außen auf den Sockel kleben.
3. Den Montagehalter (B1) mit dem beiliegenden Montagematerial (Schrauben und Dübel) an die Decke montieren.
4. Den Batteriedeckel öffnen, die Batterie aus den Batteriefach entnehmen und die Folie entfernen.
5. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder in das Batteriefach einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im Montagehalter fixieren.
6. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten.
7. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
Funktionstest:
Nach erfolgter Montage, sowie einmal monatlich, ist die Funktion jedes Rauchmelders zu prüfen. Dazu den Testknopf (A2) für mindestens 4 s drücken.
• Bei korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den Testknopf weiterhin gedrückt hält. Dabei blinkt die LED im 0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf gedrückt ist.
• Ertönt weder die Hupe noch blinkt die Leuchtdiode, ist die Batterie auszutauschen. Führt dies nicht zum Erfolg, ist der Rauchmelder ebenfalls auszutauschen.
ACHTUNG:
• Niemals offenes Feuer zum Testen des Rauchmelders verwenden.
• Durch Dampf oder Staub kann ein Fehlalarm ausgelöst werden. Sollte dies passieren, öffnen Sie das Fenster oder sorgen Sie für Luftbewegung, um evtl. Staub oder Dampf in der Luft abzubauen. Der Alarm wird dann automatisch wieder aufhören. Wenn der Alarm andauert, überprüfen Sie den Montageort oder tauschen Sie den Melder aus.
Mögliche Brandursachen
Um Brände zu verhindern, sollten nachfolgende Brandursachen vermieden werden:
• schadhafte elektrische Leitungen, falsche Verwendung und Überhitzung von Elektrogeräten
• leicht brennbare Materialien neben sich stark erwärmenden Elektrogeräten wie Bügeleisen, Toaster und Friteusen
• unbeaufsichtigtes offenes Feuer wie Kerzen, Kamine und Teelichter
• Rauchen auf der Couch oder im Bett
• Kurzschlüsse durch Standby-Betrieb bei Radio, Fernseher und Computern
• Überlastung und Überhitzung von Steckdosen durch Mehrfachstecker
• verschmutzte Dunstabzugshauben mit Fettablagerungen
• mit Feuer spielende Kinder
Allgemeine Hinweise
Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der Siemens AG zu senden.
Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an unseren Technical Support:
Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhändigen
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.16 " D S 0 7 " |
Seite 3 von 3 |
Installation (Diagrams A and B page 1)
1.Open the device consisting of two parts (module bracket B1 and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2.Fix the supplied sticker (A4) “Do not paint” onto the outside of the base.
3.Mount the bracket (B1) on the ceiling using the installation materials supplied (screws and pin).
4.Open the battery cover, remove battery from the battery compartment and remove the plastic foil.
5.Connect the new battery with the correct polarity, insert it again into the battery compartment and close the battery cover.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket when the battery has been inserted.
6.Line up the slots of the bracket and the detector. Push the detector onto the mounting bracket and lock in place by turning it clockwise.
7.Carry out the functional test (see below).
Functional test:
The function of each smoke detector must be checked after the installation has been successfully completed as well as once a month. Therefore press the test button (A2) for more than 4 s.
•If the smoke detector operates correctly, the horn sounds with 3 short signals, which are repeated with a break of 1,5 s, if the test button is further pressed. Thereby the LED flashes approx. in 0,5 s cycle, as long as the test button is pressed.
•If the horn does not sound and the LED does not flash, the battery must be replaced. If this is not successful, the smoke detector should also be replaced.
CAUTION:
•Never use an open flame to test the detector.
•A nuisance alarm can be caused by steam or dust. If this happens, open a window or fan the air to remove the smoke or dust. The alarm will then turn off automatically. If nuisance alarm keeps going on, check the installation location or replace the smoke detector.
Possible causes of fire
To prevent fires, the following causes of fire should be avoided:
•Damaged electrical cables, incorrect usage and overheating of electrical devices
•Flammable materials next to electrical devices that generate high levels of heat such as irons, toasters and deep-fat fryers
•Unattended open flames such as candles, chimneys and tealights
•Smoking on the sofa or in bed
•Short circuits caused by standby operation of radios, televisions and computers
• Overload and overheating of sockets via multiway adapters
•Dirty extractor hoods with grease deposits
•Children playing with matches
General notes
Any faulty devices should be returned to the local Siemens office.
If you have further questions concerning the product, please contact our technical support:
The operating instruction must be handed over to the client
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Page 3 of 3
DELTA reflex
Siemens AG |
G206050 |
|
|
P.O. Box 10 09 53 |
<![if ! IE]> <![endif]>S0 7" |
||
93009 Regensburg |
|
||
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>"D |
08 |
|
EN 14604 |
<![if ! IE]> <![endif]>25165341163,/1 |
0786-CPD-20263 |
2005 |
|
|
Ανιχνευτής καπνού SD9, λευκό |
5TC1 295 |
|
|
του τιτανίου |
|
|
|
Rookmelder SD9, titaanwit |
|
|
|
Οδηγίες χειρισμού και εγκατάστασης |
|
||
Bedieningsen montagehandleiding |
|
||
Τελ. αναθ.: |
Ιανουάριος2008 |
|
|
Stand: |
Jan2008 |
|
|
251653.41.16 " D S 0 7 "
Περιγραφή προϊόντος και λειτουργίας
Ο ανιχνευτής καπνού DELTA reflex SD9 (VdS) είναι σχεδιασμένος για χρήση σε κατοικίες και μαγαζιά, παντού όπου δεν υπάρχει πρόβλεψη συστήματος συναγερμού πυρκαγιάς. Ο ανιχνευτής καπνού εντοπίζει εγκαίρως τον καπνό της πυρκαγιάς και ενεργοποιεί οπτικό (φωτεινό σήμα που αναβοσβήνει) και ακουστικό (παλμικός ήχος σήματος, 85dB(A) συναγερμό.
Η επαναφορά των συναγερμών πραγματοποιείται αυτόματα, όταν έχει διαφύγει πλήρως ο καπνός από το θάλαμο μέτρησης. Ο έλεγχος λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού, π.χ. για σταδιακή ρύπανση (επικάθιση σκόνης), επιτυγχάνεται με ενεργοποίηση του κουμπιού ελέγχου για τουλάχιστον 4 δευτερόλεπτα. Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με παλμό 0,5 s για όσο διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου. Για σωστή λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι σήματος, οι οποίοι επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο.
Η τροφοδοσία τάσης του ανιχνευτή καπνού SD9 εξασφαλίζεται με αλκαλική τετράγωνη μπαταρία του εμπορίου 9 V. Όταν η τάση της μπαταρίας πέσει κάτω από την ελάχιστη στάθμη, ο ανιχνευτής καπνού εκπέμπει κυκλικά ένα οπτικό ή ακουστικό σήμα (σύντομος ήχος σήματος) τουλάχιστον για 30 ημέρες, που υποδηλώνει ότι η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Κατά τη διάρκεια του διαστήματος αυτού είναι πλήρως δυνατός να λειτουργήσει.
Για να διασφαλιστεί η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού δεν είναι δυνατή η συναρμολόγηση του ανιχνευτή χωρίς τοποθετημένη μπαταρία (έλεγχος υποδοχής μπαταρίας).
Ιδιότητες προϊόντος και λειτουργίας
•VdS πιστοποιημένο
•ανιχνευτής καπνού που λειτουργεί με μπαταρία και
στηρίζεται στο φωτοηλεκτρικό φαινόμενο σκεδαζόμενου φωτός
•οπτικός και ακουστικός συναγερμός (85 db(A))
•δοκιμή λειτουργίας με το κουμπί ελέγχου
•ένδειξη αντικατάστασης μπαταρίας
•έλεγχος υποδοχής μπαταρίας
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού
Εικόνα A
A1 Ανιχνευτής καπνού SD9
A2 Κουμπί ελέγχου με οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος)
A3 Διάταξη εκπομπής ακουστικού σήματος
A4 Αυτοκόλλητο “Μην καλύπτετε“
Ο χειρισμός του ανιχνευτή καπνού επιτυγχάνεται αποκλειστικά με το κουμπί ελέγχου (A2). Το κουμπί αυτό χρησιμεύει στον έλεγχο λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού (A1) π.χ. για σταδιακή ρύπανση (επικάθιση σκόνης). Επιπλέον το κουμπί ελέγχου περιλαμβάνει την οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος) για τα σήματα λειτουργίας και συναγερμού. Ο ακουστικός συναγερμός (ήχος σήματος) πραγματοποιείται από τη διάταξη εκπομπής σήματος (A3).
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού
Σήμα |
|
Κατάσταση |
|
οπτικό |
ακουστικό |
|
|
Παλμός |
-- |
Κανονική |
|
αναβοσβησίματος |
|||
λειτουργία |
|||
περ. με κύκλο 32 s |
|
||
|
|
||
Παλμοί |
3 σύντομοι |
|
|
αναβοσβησίματος |
Δοκιμή |
||
περ. με κύκλο 0,5 s, |
ήχοι σήματος |
||
για όσο διάστημα |
περ. 1,5 s |
O.K. |
|
είναι πατημένο το |
παύση σήματος |
|
|
κουμπί ελέγχου |
|
|
|
Δεν αναβοσβήνει |
Κανένας ήχος |
Δοκιμή |
|
σήματος |
όχι O.K. |
||
|
|||
Παλμοί |
3 σύντομοι |
Ανιχνευτής καπνού |
|
ήχοι σήματος, |
|||
αναβοσβησίματος |
|||
περ. 1,5 s |
(τοπικός) |
||
περ. με κύκλο 0,5 s |
|||
παύση σήματος |
|
||
Παλμός |
Σύντομος ήχος |
Ειδοποίηση |
|
χαμηλής |
|||
αναβοσβησίματος |
σήματος περ. με |
||
μπαταρίας |
|||
περ. με κύκλο 32 s |
κύκλο 32 s |
||
(30 ημέρες) |
|||
|
|
Αντικατάσταση μπαταρίας Εικόνα B
Όταν επιτευχθεί ή ξεπεραστεί το κατώτατο όριο της τάσης της μπαταρίας πραγματοποιείται ακουστική και οπτική ειδοποίηση (βλέπε Πίνακα Σήματα λειτουργίας και συναγερμού). Στην περίπτωση αυτή αντικαταστήστε αμέσως την μπαταρία.
1.Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα (συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2.Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B3), αφαιρέστε την μπαταρία (B4) από την υποδοχή της μπαταρίας και αποσυνδέστε την.
3.Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των πόλων, τοποθετήστε την στην υποδοχή μπαταρίας και κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο αλκαλικές μπαταρίες 9 V τύπου Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 ή αντίστοιχων τύπων.
4.Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση συναρμολόγησης μόνο όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία.
5.Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 3).
Ηχρησιμοποιημένη μπαταρία πρέπει να απορριφθεί σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές
Σελίδα 1 από 3
Producten functiebeschrijving
De DELTA reflex rookmelder SD9 (VdS) is bestemd voor gebruik in het woonen handelsbereik, overal waar geen brandalarmsysteem is voorgeschreven. De rookmelder detecteert vroegtijdig de rook die bij branden ontstaat en geeft optisch (knipperend lichtsignaal) en akoestisch (pulserend geluidssignaal, 85dB(A) alarm.
Het terugzetten van het alarm geschiedt automatisch, zodra de rook volledig uit de meetkamer is ontweken.
De functiecontrole van de rookmelder, bijv. op geleidelijke verontreiniging (afzetting van stof), gebeurt door de testknop gedurende minstens 4 s te drukken. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt. In geval van een correcte werking worden 3 korte geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt gehouden.
De rookmelder SD9 wordt van spanning voorzien via een normaal in de handel verkrijgbare 9 V alkalische blokbatterij. Daalt de spanning van de batterij tot onder het minimumniveau, dan meldt de rookmelder cyclisch door een optisch en akoestisch signaal (kort geluidssignaal) gedurende minstens 30 dagen, dat de batterij moet worden vervangen. Gedurende die tijd heeft de rookmelder nog volledige werkkracht.
Om de werking van de rookmelder te kunnen waarborgen, is een montage van de melder zonder ingelegde batterij niet mogelijk (controle van het batterijvak).
Producten functie-eigenschappen
•VdS-gecertificeerd
•batterijgevoede rookmelder baserend op het foto-
elektrische strooilichtprincipe
•optische en akoestische alarmering (85 db(A))
•functietest met behulp van een testknop
•batterijwisselaanwijzing
•batterijvakcontrole
Bediening, bedrijfsen alarmsignalen
Afbeelding A
A1 Rookmelder SD9
A2 Testknop met optische indicatie (lichtdiode)
A3 Akoestische melder
A4 Sticker “Niet oververven“
De rookmelder wordt uitsluitend met de testknop (A2) bediend. Deze dient voor de functiecontrole van de rookmelder (A1) bijv. op geleidelijke verontreiniging (stofafzetting). Bovendien omvat de testknop ook de optische indicatie (lichtdiode) voor de bedrijfsen alarmsignalen. De akoestische alarmering (geluidssignaal) wordt door de melder (A3) uitgevoerd.
Bediening, bedrijfsen alarmsignalen |
|
||
|
Signaal |
|
|
|
Toestand |
||
|
optisch |
akoestisch |
|
|
Knipperimpuls ca. |
-- |
Normale |
|
in 32 s-takt |
||
|
werking |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Knipperimpulsen |
3 Korte |
Test |
|
ca. in 0,5-s-takt, |
geluidssignalen |
|
|
zolang de testknop |
ca. 1,5 s |
O.K. |
|
wordt gedrukt |
signaalpauze |
|
|
|
|
|
|
Geen knipperen |
Geen |
Test |
|
geluidssignaal |
niet O.K. |
|
|
|
||
|
Knipperimpulsen |
3 Korte |
Rookalarm |
|
geluidssignalen, |
||
|
ca. in 0,5-s-takt |
ca. 1,5 s |
(lokaal) |
|
|
signaalpauze |
|
|
|
Kort |
Melding batterij |
|
Knipperimpuls ca. |
geluidssignaal |
|
|
zwak |
||
|
in 32-s-takt |
ca. in 32-s-takt |
|
|
(30 dagen) |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Batterij vervangen Afbeelding B
Wordt de benedengrens van de batterijspanning berekt of onderschreden, dan wordt dit akoestisch en optisch aangeduid (zie tabel Bedrijfsen alarmsignalen). Vervang de batterij dan zonder uitstel.
1.Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers van de klok in openen.
2.Het batterijdeksel (B3) openen, de batterij (B4) uit het batterijvak verwijderen en afkoppelen.
3.De nieuwe batterij met de juiste poling aankoppelen, in het batterijvak plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Er mogen slechts alkalische batterijen van 9 V van het type Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 of van een gelijkwaardig type worden gebruikt.
4.De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers van de klok mee vastzetten.
LET OP:
Alleen met geplaatste batterij kan de rookmelder in de montagehouder worden vastgezet.
5. Voer de functietest uit (zie pagina 3).
De lege batterij dient overeenkomstig de geldende voorschriften in het chemisch afval te worden gedeponeerd.
Pagina 1 van 3
D
251653.41.16 " D S 0 7 "
Συντήρηση και φροντίδα
Μηνιαία:
διενεργήστε μία δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 3).
Κάθε έξι μήνες:
Σεδεδομένηευκαιρίαοανιχνευτήςκαπνούπρέπεινακαθαρίζεται εξωτερικά,π.χ.μεέναελαφράνωπόπανί.
Αντικαταστήστετονανιχνευτήκαπνούμετάαπό10έτη.
Δομή του ανιχνευτή καπνού
Εικόνα C
C1 Βάση συναρμολόγησης
C2 Βίδες
C3 Ανιχνευτής καπνού
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η τροφοδοσία τάσης
πραγματοποιείται αλκαλική μπαταρία 9 V τύπου:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 ή αντίστοιχη
Ευαισθησία ανίχνευσης σύμφωνα μεDINEN146042005
Εκπομπήσήματος
•Διάταξη εκπομπής ακουστικού σήματος: > 85 dB(A) σε απόσταση 3 m
•Οπτική ένδειξη: φωτοδίοδος κόκκινη
Μηχανικά χαρακτηριστικά
•Περίβλημα: πλαστικό
•Διαστάσεις περιβλήματος ( x Υ): 111 x 40 mm
•Βάρος (με μπαταρία): 130 g
•Συναρμολόγηση: επίτοιχη υποδοχή με βάση συναρμολόγησης
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Βαθμός προστασίας (κατά EN 60529): IP20
Απαίτηση ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας εκπληροίταπρότυπαEN 50130-4
Συνθήκες περιβάλλοντος
•Θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: 0 έως +50 °C
•Θερμοκρασία αποθήκευσης: 0 έως +50 °C
•Σχετ. υγρασία (μη συμπυκνωμένη): 10 % έως 85 % Έγκριση:
VdS έγκριση: G206051
CE-Δήλωση συμμόρφωσης 0786-CPD-20263 Σήμανση CE
•Σε συμφωνία με την οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
•Οδηγία Δομικών Προϊόντων
Υποδείξεις εγκατάστασης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
•Ο ανιχνευτής καπνού ανιχνεύει καπνό, όχι όμως τη φωτιά ή τη θερμότητα που προκαλείται.
•Ο ανιχνευτής καπνού επιτηρεί μόνο μια συγκεκριμένη περιοχή. Για την κάλυψη ολόκληρου του σπιτιού
(διαμερίσματος) πρέπει να εγκατασταθούν αρκετοί ανιχνευτές και εάν χρειάζεται συσκευές που μπορούν να λειτουργούν σε δίκτυο.
• Πριν από την τοποθέτηση των μπαταριών και τη δοκιμή λειτουργίας ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να πάρει τη θερμοκρασία της τοποθεσίας εγκατάστασης για να αποφευχθεί η υγροποίηση στο θάλαμο καπνού και ταυτόχρονα η εσφαλμένη λειτουργία.
UΚΊΝΔΥΝΟΣ
•Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για σταθερές εγκαταστάσεις σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους.
•Μην καλύπτετε τον ανιχνευτή καπνού με αυτοκόλλητα ή με χρώμα.
•Ο ανιχνευτής καπνού λειτουργεί σωστά μόνο με τις
προδιαγεγραμμένες αλκαλικές μπαταρίες. Μην χρησιμοποιείτε άλλες μπαταρίες ή τροφοδοτικά.
• Κατά τη δοκιμή λειτουργίας πρέπει να διατηρείται απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 50 cm, για να αποφευχθούν βλάβες στην ακοή από τον ήχο του συναγερμού.
Εγκατάσταση και καλωδίωση
Τοποθεσία εγκατάστασης |
|
|
Ελάχιστη προστασία Εικόνα D |
|
|
• |
Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκαθίστανται ανά |
|
|
όροφο, κατά προτίμηση στο διάδρομο και επιπλέον σε κάθε |
|
|
υπνοδωμάτιο. |
|
Βέλτιστη προστασία Εικόνα D |
+ |
• Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκατασταθούν σε κάθε καθιστικό και υπνοδωμάτιο, καθώς και στο διάδρομο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
•Τοποθετείτε τους ανιχνευτές καπνού κατά το δυνατόν στο κέντρο της οροφής. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, αφήνετε μία ελάχιστη απόσταση 15 cm από τον τοίχο και τη γωνία.
•Σε χώρους με λοξή ή μυτερή οροφή ή οροφή με αέτωμα
τοποθετήστε τον ανιχνευτή καπνού περ. 90 cm από το υψηλότερο σημείο της οροφής.
•Σε χώρους με περισσότερο από 3 m ύψος απαιτούνται παραπάνω συσκευές (ύψος εγκατάστασης στον τοίχο: 2,5 m).
•Για τη θέση της εγκατάστασης πρέπει να λαμβάνονται
υπόψη οι τυπικές παροχές αέρα που εξαρτώνται από τις μεμονωμένες συνθήκες.
Σελίδα 2 από 3
Onderhoud en service
Maandelijks:
een functietest uitvoeren (zie pagina 3).
Halfjaarlijks:
derookmelderdientafentoeaandebuitenkantte wordengereinigd, bijv. meteenlichtjesbevochtigdedoek.
Vervangde rookmelderna10jaar.
Opbouw van de rookmelder
AfbeeldingC
C1 Montagehouder
C2 Schroeven
C3 Rookmelder
Technische gegevens
Spanningstoevoer
Via een alkalische batterij van 9 V van het type:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 of gelijkwaardig
Aanspreekgevoeligheid
InovereenstemmingmetEN146042005 Signalering
•akoestische melder: > 85 dB(A) op 3 m afstand
•optische indicatie: lichtdiode rood Mechanische gegevens
•behuizing: kunststof
•afmetingen behuizing ( x h): 111 x 40 mm
•gewicht (met batterij): 130 g
•montage: opbouw met montagehouder
Elektrische veiligheid
Beschermingsgraad (volgens EN 60529): IP20
EMC – eisen
VoldoetaanEN50130-4
Milieuomstandigheden
•omgevingstemperatuur in werking: 0 tot +50 °C
•opslagtemperatuur: 0 tot +50 °C
•rel. luchtvochtigheid (niet-condenserend): 10 % tot 85 % Approbatie:
VdS gekeurd: G206051
CE-certificaat in overeenstemming met 0786-CPD-20263
CE-teken
•In overeenstemming met de EMC-richtlijnen
•bouwproduktenrichtlijn
Aanwijzingen voor de installatie
Opmerking:
•Een rookmelder detecteert rook, echter geen vuur of de ontstaande hitte.
•Een rookmelder bewaakt slechts een bepaald bereik. Om het volledige huis (woning) af te dekken, dienen voldoende melders
te worden gemonteerd en is eventueel tot een net verenigbare apparatuur te gebruiken.
• Alvorens de batterijen te plaatsen en de functietest uit te voeren moet de rookmelder ongeveer de temperatuur hebben aangenomen die op de plaats van montage heerst, zodat bedampen van de rookkamer en daardoor een foutieve werking kan worden vermeden.
UGEVAAR
•Het apparaat mag slechts voor vaste installaties in droge binnenruimtes worden gebruikt.
•De rookmelder niet beplakken of met verf bestrijken.
•De rookmelder werkt alleen met de voorgeschreven alkalische batterijen correct. Geen accu's of voedingsapparaten gebruiken.
•Bij de functietest dient een veiligheidsafstand van minstens
50 cm te worden aangehouden, om het gehoor niet door het alarmgeluid te beschadigen.
Montage en bedrading
Plaats van montage
Minimale beveiliging Afbeelding D
• Per verdieping, dienen bij voorkeur in de gang en bovendien in elke slaapkamer rookmelders te worden geïnstalleerd.
Optimale beveiliging Afbeelding D |
+ |
• In elke woonen slaapkamer alsook in de gang dienen rookmelders te worden geïnstalleerd.
Opmerking:
•de rookmelder zoveel mogelijk in het midden van het plafond aanbrengen. Is dit niet mogelijk, moet een minimumafstand van 15 cm van muur en hoek worden aangehouden.
•in kamers met scheef, spits of geknikt plafond moet de rookmelder ca. 90 cm van het hoogste punt van het plafond worden aangebracht.
•bij kamers met een hoogte van meer dan 3 m zijn meerdere apparaten nodig (montagehoogte tegen de muur: 2,5 m).
•bij de montagepositie dient rekening te worden gehouden met typische, van de individuele omstandigheden afhankelijke
luchtstromingen.
Pagina 2 van 3
Μη ενδεδειγμένες τοποθεσίες εγκατάστασης Γιαλόγουςασφαλείαςκαιγια νααποφευχθούνσφάλματα
συναγερμούκαιλειτουργίας,οιανιχνευτέςκαπνού δενπρέπεινα εγκαθίστανταιστιςτοποθεσίεςπουαναφέρονταιπαρακάτω:
• Σε χώρους, όπου δημιουργείται ατμός, σκόνη ή καπνός. π.χ.. κουζίνα ή μπάνιο
• Σε χώρους με εστίες φωτιάς ή ανοιχτές καπνοδόχους.
• Στην περιοχή ηλεκτρικών πεδίων (π. χ. λάμπες φθορισμού, λάμπες εξοικονόμησης ενέργειας και καλωδίωση, ελάχιστη απόσταση: 50 cm).
• Σε τοποθεσίες, όπου επικρατούν θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 0 °C ή πάνω από +50 °C.
Εγκατάσταση (Εικόνες A και B Σελίδα 1)
1. Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα (συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2. Κολλήστε το αυτοκόλλητο (A4) „Μην καλύπτετε“ που σας παραδόθηκε μαζί εξωτερικά στη βάση.
3. Συναρμολογήστε τη βάση συναρμολόγησης (B1) με το συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος) στην οροφή.
4. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας, αφαιρέστε την μπαταρία από την υποδοχή της μπαταρίας και απομακρύνετε τη μεμβράνη.
5. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των πόλων, τοποθετήστε την ξανά στην υποδοχή μπαταρίας και κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση συναρμολόγησηςμόνο ότανείναιτοποθετημένη η μπαταρία.
6. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
7. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
Δοκιμή λειτουργίας:
Μετά την εγκατάσταση, καθώς και μία φορά μήνα, πρέπει να ελέγχεται η λειτουργία κάθε ανιχνευτή καπνού. Για το σκοπό αυτό πιέστε το κουμπί ελέγχου (A2) για τουλάχιστον 4 s.
• Για σωστή λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι σήματος, οι οποίοι επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο.
Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με παλμό 0,5 s για όσο διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου.
• Εάν δεν ηχεί η κόρνα και δεν αναβοσβήνει η φωτοδίοδος, η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν αυτό δεν είναι αποτελεσματικό πρέπει επίσης να αντικαταστήσετε τον ανιχνευτή καπνού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ γυμνή φωτιά για να ελέγξετε τον ανιχνευτή καπνού.
• Εσφαλμένος συναγερμός μπορεί να ενεργοποιηθεί από ατμό ή σκόνη. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, ανοίξτε το παράθυρο και φροντίστε α κυκλοφορήσει αέρας για να διαλυθεί ενδεχόμενη σκόνη ή ατμός. Ο συναγερμός θα σταματήσει έτσι αυτόματα. Εάν ο συναγερμός δεν σταματήσει, ελέγξτε την τοποθεσία συναρμολόγησης ή αντικαταστήστε τον ανιχνευτή.
Πιθανές αιτίες πυρκαγιάς
Γιανααποφύγετεπυρκαγιέςπρέπεινααποφευχθούνοιακόλουθες αιτίεςπυρκαγιάς:
• ελαττωματικοί ηλεκτρικοί αγωγοί, εσφαλμένη χρήση και υπερθέρμανση των ηλεκτρικών συσκευών
• εύφλεκτα υλικά δίπλα από ισχυρά θερμαινόμενες ηλεκτρικές συσκευές όπως σίδερο, ψησταριά ή φριτέζα
• γυμνή φλόγα χωρίς επιτήρηση, όπως κεριά, τζάκι και ρεσώ
• κάπνισμα στον καναπέ ή στο κρεβάτι
• βραχυκύκλωμα ραδιόφωνου, τηλεόρασης ή υπολογιστή που βρίσκονται σε λειτουργία αναμονής
• υπερφόρτιση και υπερθέρμανση πριζών και πολύμπριζων
• βρώμικος συλλέκτης εξαγωγής νέφους με λιπαρές επικαθίσεις
• παιδιά που παίζουν με τη φωτιά
Γενικές υποδείξεις
Τυχόν ελαττωματικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται στα αρμόδια τμήματα της Siemens AG.
Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν, απευθυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας μας:
Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να παραδίδονται στον πελάτη
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.16 " D S 0 7 " |
Σελίδα 3 από 3 |
Ongeschikte montageplaatsen
Om veiligheidsredenen, loos alarm en foutieve werking te voorkomen, mogen rookmelders niet op de hierna genoemde plaatsen worden gemonteerd:
•in kamers waarin veel waterdamp, stof of rook ontstaat. Bijv. keuken of bad
•in kamer met stookplaatsen en open haard.
•in de nabijheid van elektrische velden (bijv. buis-, spaarlampen en bekabeling; minimumafstand: 50 cm).
•op plaatsen waar omgevingstemperaturen heersen lager
dan 0 °C of hoger dan +50 °C.
Montage (afbeeldingen A en B pagina 1)
1.Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers van de klok in openen.
2.De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de buitenkant op de sokkel plakken.
3.De montagehouder (B1) met het meegeleverde montagemateriaal (schroeven en pluggen) tegen het plafond monteren.
4.Het batterijdeksel openen, de batterij uit het batterijvak halen en de folie verwijderen.
5.De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer in het batterijvak plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleen met geplaatste batterij kan de rookmelder in de montagehouder worden vastgezet.
6.De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers van de klok mee vastzetten.
7.Voer de functietest uit (zie onderaan).
Functietest:
Na uitgevoerde montage, alsook eenmaal maandelijks, dient de werking van elke rookmelder te worden getest. Hiervoor de testknop (A2) gedurende minstens 4 s drukken.
• In geval van een correcte werking worden 3 korte geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt gehouden. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt.
• Indien geen claxon klinkt en ook geen lichtdiode knippert, moet de batterij worden vervangen. Brengt dit ook niet het gewenste resultaat, dan moet de rookmelder eveneens worden vervangen.
LET OP:
•Gebruik nooit open vuur voor het testen van de rookmelder.
•Damp of stof kunnen een loos alarm activeren. Indien dit gebeurt, opent u het raam of zorgt u voor luchtbeweging, zodat
het ev. stof of de damp in de lucht worden afgebouwd. Het alarm zal dan automatisch weer ophouden. Blijft het alarm voortduren, controleer dan de plaats van montage of vervang de melder.
Mogelijke brandoorzaken
Om branden te voorkomen, moeten de volgende brandoorzaken worden vermeden:
•beschadigde elektrische leidingen, onjuist gebruik en oververhitting van elektrische apparaten
•licht brandbare materialen naast sterk verwarmende
elektrische apparaten zoals strijkijzers, toasters en friteuses
•open vuur zoals kaarsen, open haarden en theelichtjes zonder toezicht
•roken op de zithoek of in bed
•kortsluitingen door stand-bybedrijf bij radio, TV en computers
•overbelasting en oververhitting van stopcontacten door verdeelstekkers
•verontreinigde afzuigkappen met vetafzettingen
•met vuur spelende kinderen
Algemene aanwijzingen
Een defect apparaat dient aan de bevoegde vestiging van de Siemens AG te worden gestuurd.
Indien u vragen heeft met betrekking tot het product, kunt u daarmee terecht bij onze Technical Support:
De gebruiksaanwijzing moet de klant worden overhandigd
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Pagina 3 van 3