|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Produktund Funktionsbeschreibung |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der DELTA reflex Rauchmelder SD230N (VdS) ist für den |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Einsatz im Wohnund Geschäftsbereich konzipiert, überall dort, |
|||||||||
|
DELTA reflex |
|
|
|
wo keine Brandmeldeanlage vorgeschrieben ist. |
Der |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Rauchmelder erkennt frühzeitig den bei Bränden entstehenden |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rauch und gibt optisch (blinkendes Lichtsignal) und akustisch |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(pulsierender |
Signalton, 85dB(A)) |
Alarm. |
Neben |
dem |
|||||
|
Siemens AG |
|
|
|
Einzelbetrieb können bis zu 38 Rauchmelder gleichen Fabrikats |
||||||||||||||||||||||
|
G206051 |
|
|
vernetzt werden. |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
P.O. Box 10 09 53 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
Die Rücksetzung des Alarms erfolgt |
automatisch, wenn |
der |
||||||||||||||||||||||
|
93009 Regensburg |
|
<![if ! IE]> <![endif]>" |
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>7 |
|
Rauch aus der Messkammer vollständig entwichen ist. |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
08 |
|
|
|
EN 14604 |
<![if ! IE]> <![endif]>DS 0 |
|
Die Funktionskontrolle des Rauchmelders, z.B. auf allmähliche |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>2516534117" |
|
Verschmutzung (Staubablagerung), erfolgt durch die Betätigung |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
Rauchmelder SD230N, titanweiß |
5TC1 296 |
|
korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0786-CPD-20417 |
2005 |
|
|
des Testknopfes für mindestens 4 s. Dabei blinkt die LED im |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0,5 s-Takt |
so |
lange, wie der Testknopf gedrückt ist. |
Bei |
||||||
|
Smoke detector SD230N, |
|
|
|
sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Testknopf weiterhin gedrückt hält. |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
titanium white |
|
|
|
Der Rauchmelder SD230N ist 230 V versorgt und mit einer 9 V |
||||||||||||||||||||||
|
Bedienund Montageanleitung |
|
|
|
Blockbatterie gepuffert. Dadurch ist auch bei Ausfall des 230 V |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Netzes, z.B. im Brandfall die Funktion des |
Rauchmelders |
||||||||||||||||||||||
|
Operating and mounting instructions |
|
|
sichergestellt. Sinkt die Spannung der Pufferbatterie unter ein |
|||||||||||||||||||||||
|
Stand: |
|
Januar 2008 |
|
|
|
Mindestniveau, so meldet der Rauchmelder zyklisch durch ein |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
optisches und akustisches Signal (kurzer Signalton) mindestens |
||||||||||||||||||||||
|
Issue: |
|
January 2008 |
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
30 Tage lang, dass die Batterie gewechselt werden müssen. |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
|
|
Während dieser Zeit ist der Rauchmelder voll funktionsfähig. |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Um die Funktion des Rauchmelders |
sicherzustellen, ist |
eine |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Montage des Melders ohne eingelegte Batterie nicht möglich |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Batteriefachkontrolle). |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Produktund Funktionseigenschaften |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
VdS zertifiziert |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• 230 V-versorgter und batteriegepufferter Rauchmelder |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
basierend auf dem photoelektrischen Streulichtprinzip |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• optische und akustische Alarmierung (85 db(A)) |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
vernetzbar |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
Funktionstest mittels Testknopf |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
Batteriewechselanzeige |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
Batteriefachkontrolle |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bedienung, Betriebsund Alarmsignale |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bild A |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A1 |
|
Rauchmelder SD230N |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A2 Testknopf mit optischer Anzeige (Leuchtdiode) |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A3 |
|
akustischer Signalgeber |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A4 |
|
Aufkleber “Nicht überstreichen“ |
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A5 Anzeige für Spannungsversorgung 230 V |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Bedienung des Rauchmelders erfolgt ausschließlich über |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
den Testknopf (A2). Dieser dient zur Funktionskontrolle des |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rauchmelders (A1) z.B. auf allmähliche Verschmutzung |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Staubablagerung). Zudem beinhaltet der Testknopf auch die |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
optische Anzeige (Leuchtdiode) für die Betriebsund |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alarmsignale. Die akustische Alarmierung (Signalton) erfolgt |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
über den Signalgeber (A3). |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eine korrekte 230 V Spannungsversorgung wird durch die |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
grüne LED (A5) angezeigt. |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bedienung, Betriebsund Alarmsignale |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Signal |
|
Zustand |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
optisch |
|
akustisch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Blinkimpuls ca. |
-- |
|
normale Funktion |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
im 32 s -Takt |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Blinkimpulse |
|
3 kurze |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ca. im 0,5 s- |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Signaltöne, |
|
|
Test |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Takt, so lange |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ca. 1,5 s |
|
|
O.K. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Testknopf |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Signalpause |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gedrückt |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kein Blinken |
|
Kein Signalton |
|
|
Test |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nicht O.K. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Blinkimpulse |
|
3 kurze |
|
Rauchalarm |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ca. im 0,5 s- |
|
Signaltöne, ca. |
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(lokal) |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Takt |
|
|
1,5 s Signalpause |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Blinkimpuls ca. |
kurzer |
|
Meldung Batterie |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
im 32 s -Takt |
|
Signalton ca. im |
|
schwach (30 Tage) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 s - Takt |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 kurze |
|
Rauchalarm am |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kein Blinken |
|
Signaltöne, |
|
vernetzten |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ca. 1,5 s |
|
Rauchmelder (kein |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Signalpause |
|
Rauch im Raum) |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Batteriewechsel Bild B |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wird die Untergrenze der Batteriespannung erreicht bzw. |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
unterschritten, so wird dies akustisch und optisch angezeigt |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(siehe Tabelle Betriebsund Alarmsignale). |
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
U |
GEFAHR |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vor dem Batteriewechsel freischalten! |
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uhrzeigersinn öffnen. |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Den 3poligen Anschlussstecker (B3) vom Rauchmelder |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
abziehen. |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus den |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Batteriefach entnehmen und abklemmen. |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Die neue Batterie richtig gepolt anklemmen, einlegen und |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
den Batteriedeckel schliessen. |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251653.41.17 " D S 0 7 " |
Seite 1 von 4 |
Product and Applications Description
The DELTA reflex smoke detector SD230N (VdS) has been designed for use in the residential and commercial sector, all around where no alarm system is mandatory. In the event of a fire, the smoke detector detects the development of smoke in good time and issues an optical (flashing light signal) and an acoustical (pulsating signal tone, 85dB(A)) alarm. In addition to stand-alone operation, up to 38 smoke detectors of the same make can be networked together.
The reset of the alarm is carried out automatically, when the smoke has completely escaped the measuring chamber.
The functional check of the smoke detector e.g. for gradual pollution (dust deposits) is carried out by pressing the test button for more than 4 s. Thereby the LED is flashing in 0.5 s cycle, as long as the test button is pressed. If the function is correct, 3 short acoustic signals are issued, which are repeated with a break of 1.5 s, if the test button is still pressed.
The smoke detector SD230N is 230 V powered and buffered with a 9 V block-battery. Thereby the function of the detector is also assured when there is a power failure e.g. in case of fire. If the battery voltage drops below a minimum level, the smoke detector reports that the battery must be changed by sending a cyclical optical and acoustic signal (short signal tone) for at least 30 days. During this period, the smoke detector is fully functional.
To guarantee the function of the smoke detector, it is not possible to install the detector without the battery being inserted (battery compartment check).
Product and functional characteristics
•VdS approval
•230 V-operated smoke detector with battery backup, based on the photoelectric scattered light principle
•Optical and acoustic alarms (85 db(A))
•Interconnectable
•Functional test using the test button
•Display for battery replacement
•Battery compartment check
Operation, operational signals and alarm signals
Diagram A
A1 Smoke detector SD230N
A2 Test button with visual display (LED)
A3 Acoustic signalling device
A4 Sticker “Do not paint”
A5 Power indicator 230 V
The operation of the smoke detector is carried out solely via the test button (A2). This is used for the functional check of the smoke detector (A1) e.g. for gradual pollution (dust deposits). The test button also contains the visual display (LED) for the operational and alarm signals. The acoustic alarm (signal tone) is carried out via the signalling device (A3).
A proper 230 V power supply is indicated by the green LED (A5).
Operation, operational signals and alarm signals
Signal |
Status |
||
optical |
acoustic |
|
|
flashing pulse |
-- |
normal function |
|
approx. in 32 s cycle |
|||
|
|
||
flashing pulses |
3 short signal |
|
|
approx. in 0.5 s |
|
||
tones, approx. |
test |
||
cycle,as long as |
|||
1.5 s signal |
O.K. |
||
test button is |
|||
break |
|
||
pressed |
|
||
|
|
||
no flashing LED |
no signal tone |
test |
|
not O.K. |
|||
|
|
||
flashing pulse |
3 short signal |
smoke alarm |
|
approx. in 0.5 s |
tones, approx. |
||
(local) |
|||
cycle |
1.5 s signal break |
||
|
|||
flashing pulse |
short signal |
signals that |
|
approx. in 32 s |
tone approx. in |
battery is weak |
|
cycle |
32 s cycle |
(30 days) |
|
|
3 short signal |
Smoke alarm at the |
|
no flashing LED |
tones, approx. |
networked detector |
|
1.5 s signal |
(no smoke in the |
||
|
|||
|
break |
room) |
Battery replacement Diagram B
If battery voltage reaches or falls below the lower limit, this is displayed both visually and acoustically (see table of operational signals and alarm signals).
UDANGER
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke detector must be safety disconnected before battery change!
1.Open the device consisting of two parts (module bracket B1 and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2.Remove the 3pole connector (B3) from the smoke detector.
3.Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the battery compartment and disconnect it.
4.Connect the new battery with the correct polarity, insert it and close the battery cover.
Page 1 of 4
ACHTUNG:
Es dürfen nur 9 V Alkaline Batterien des Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 oder gleichwertige Typen verwendet werden.
5. Die 3polige Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der Rauchmelderunterseite stecken.
6. Die Anschlussleitungen in der Unterputzdose oder Anschlussdose verstauen.
7. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im Montagehalter fixieren.
8. Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
9. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe Seite 4).
Die verbrauchte Batterie ist entsprechend den geltenden Vorschriften zu entsorgen
Wartung und Pflege
Monatlich:
einen Funktionstest durchführen (siehe Seite 4).
Halbjährlich:
Gelegentlich sollte der Rauchmelder außen gereinigt werden, z.B. mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Tauschen Sie den Rauchmelder nach 10 Jahren aus.
Aufbau des Rauchmelders
Bild C
C1 Montagehalter
C2 Schrauben
C3 Rauchmelder
C4 Anschluss für 230 V-Versorgung und Vernetzung
C5 Anschlussdose (optional)
Technische Daten
Spannungsversorgung
Bemessungsspannung: 230 V 50/60 Hz Gepuffert über 9 V Alkaline Batterie:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 und gleichwertig
Ansprechempfindlichkeit gemäß EN 14604 2005
Signalisierung
• akustischer Signalgeber: > 85 dB(A) in 3 m Abstand
• optische Anzeige: Leuchtdiode rot
• optische Anzeige für Betriebsspannung: Leuchtdiode grün Mechanische Daten
• Gehäuse: Kunststoff
• Gehäusemaße ( x H): 111 x 40 mm
• Gewicht (mit Batterie): 140 g
• Montage: Aufputz mit Montagehalter oder Anschlussdose. Die Anschlussdose ist als Zubehör erhältlich und zwingend zur Montage erforderlich falls keine Unterputzdose in der Decke vorhanden ist.
Anschlüsse
• E1: Braun: L (Phase 230 V)
• E2: Blau: N (Neutralleiter)
• E3: Orange: Vernetzungsleiter Elektrische Sicherheit
• Schutzart (nach EN 60529): IP20
• erfüllt Sicherheitsanforderungen für Audio-, Video und ähnliche elektronische Geräte (nach EN 60065)
EMV – Anforderung
erfüllt EN 50130-4, EN 61000-6-3 Umweltbedingungen
• Umgebungstemperatur in Betrieb: 0 bis +50 °C
• Lagertemperatur: 0 bis +50 °C
• Rel. Feuchte (nicht kondensierend): 10 % bis 85 % Approbation
VdS-Anerkennung: G206051
EG-Konformitätszertifikat 0786-CPD-20417
CE-Kennzeichnung
gemäß EMVRichtlinie 2004/108/EG Bauproduktenrichtlinie 89/106/EWG Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Installationshinweise
HINWEIS:
• Ein Rauchmelder detektiert Rauch, nicht aber das Feuer oder die entstehende Hitze.
• Ein Rauchmelder überwacht nur einen bestimmten Bereich. Um das ganze Haus (Wohnung) abzudecken, sind ausreichend Melder zu montieren und gegebenenfalls vernetzbare Geräte zu verwenden.
• Vor Einsetzen der Batterien und dem Funktionstest sollte der Rauchmelder in etwa die Temperatur des Montageortes angenommen haben, um eine Betauung in der Rauchkammer und damit eine Fehlfunktion zu vermeiden.
251653.41.17 " D S 0 7 " |
Seite 2 von 4 |
CAUTION:
Only 9 V Alcaline batteries of the type Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 or equivalent types should be used.
5.Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side of the smoke detector.
6.Put the connector wires into the flush mounted or junction box.
7.Line up the slots of the bracket and the detector. Push the detector onto the mounting bracket and lock in place by turning it clockwise.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the base when the battery has been inserted.
8.Switch on the 230 V power supply.
9.Carry out the functional test (see page 4).
The exhausted battery must be disposed of in accordance with the appropriate regulations
Service and maintenance
Monthly:
Carry out a functional test (see page 4).
Twice a year:
The outside of the smoke detector should be cleaned occasionally e.g. with a slightly damp cloth.
Replace the smoke detector after 10 years.
Structure of the smoke detector
Diagram C
C1 Module bracket
C2 Screw
C3 Smoke detector
C4 Connector for 230 V power supply and interconnection
C5 Junction box
Technical Specifications
Power supply
Rated voltage: 230 V 50/60 Hz Backup with battery 9 V Alcaline:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 and equivalent
Sensitivity
according to EN 14604 2005
Signalling
•Acoustic signalling device: > 85 dB(A) at distance of 3 m
•Visual display: red LED
•Visual display for 230 V power supply: green LED
Mechanical data
•Housing: plastic
•Housing dimensions ( x H): 111 x 40 mm
•Weight (with battery): 140 g
•Installation: surface-mounted with bracket or junction box. The junction box is available as accessory and mandatory for the installation, if no flush-mounting box is in the ceiling.
Connector pins
•E1: brown: L (Phase 230 V)
•E2: blue: N (Neutral)
•E3: orange: wire for networking Electrical safety
•Type of protection (according to EN 60529): IP20
•Complies with safety requirements for Audio-, Video and similar electronic products (according to EN 60065)
EMC requirement
complies with EN 50130-4, EN 61000-6-3 Environmental conditions
•Ambient operating temperature: 0 to +50 °C
•Storage temperature: 0 to +50 °C
•Relative humidity (not condensing): 10 % to 85 % Approval
VdS approval: G206051
CE-Certificate of conformity 0786-CPD-20417
CE norm
In accordance with the EMC guideline 2004/108/EG CP-directive 89/106/EWG
Low voltage guideline 2006/95/EG
Installation Instruction
NOTE:
•A smoke detector detects smoke but not the fire or the heat generated.
•A smoke detector only monitors a specific area. To cover the entire house (apartment), sufficient detectors must be mounted and if necessary networked devices must be installed.
•Before inserting the batteries and the functional test, the smoke detector should have approximately the temperature of the installation site, to avoid condensation in the smoke chamber and therefore a malfunction.
Page 2 of 4
D
251653.41.17 " D S 0 7 "
UGEFAHR
•Das Gerät muss mit einem Leitungsschutzschalter 10 A abgesichert werden.
•Das Gerät darf nur für feste Installationen in trockenen Innenräumen verwendet werden.
•Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft installiert und in Betrieb genommen werden.
•Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
•Beim Anschluss des Gerätes ist darauf zu achten, dass das Gerät freigeschaltet werden kann.
•Die geltenden Sicherheitsund Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten.
•Den Rauchmelder nicht bekleben oder mit Farbe überstreichen.
•Der Rauchmelder arbeitet nur mit den vorgeschriebenen alkalinen Batterien korrekt. Keine Akkus oder Netzgeräte verwenden.
•Beim Funktionstest ist ein Sicherheitsabstand von mindestens 50 cm einzuhalten, um Gehörschäden durch den Alarmton zu vermeiden.
Montage und Verdrahtung
Montageort
Minimaler Schutz Bild D
•Pro Etage, vorzugsweise im Flur und zusätzlich in jedem Schlafraum sind Rauchmelder zu installieren.
Optimaler Schutz Bild D +
•In jedem Wohnund Schlafraum sowie im Flur sind Rauchmelder zu installieren.
HINWEIS:
•Rauchmelder möglichst in der Deckenmitte anordnen. Ist dies nicht möglich, einen Mindestabstand von 15 cm von Wand und Ecke einhalten.
•In Räumen mit Schräg-, Spitzoder Giebeldecke den Rauchmelder ca. 90 cm vom höchsten Punkt der Decke anordnen.
•Bei Räumen mit mehr als 3 m Höhe sind mehrere Geräte erforderlich (Montagehöhe an der Wand: 2,5 m).
•Bei der Montageposition sind typische, von den individuellen Gegebenheiten abhängige, Luftströmungen zu berück-
sichtigen. Ungeeignete Montageorte
Aus Gründen der Sicherheit und um Fehlalarme und Fehlfunktionen zu vermeiden, sollten Rauchmelder nicht an nachfolgend genannten Orten montiert werden:
•In Räumen, in denen starker Wasserdampf, Staub oder Rauch entsteht z.B. Küche oder Bad.
•In Räumen mit Feuerstätten und offenen Kaminen.
•In der Nähe von elektrischen Feldern (z. B. Leuchtstoff-, Energiesparlampen und Verkabelung; Mindestabstand: 50 cm).
• An Orten, an denen Umgebungstemperaturen von unter 0 °C bzw. über +50 °C herrschen.
Montage:
Falls keine Unterputzdose in der Decke vorhanden ist, muss eine zusätzliche Anschlussdose zur Montage verwendet werden. Die Anschlussdose ist als Zubehör erhältlich und in diesem Fall zwingend zur Montage erforderlich.
Montage ohne Anschlussdose (Bild B):
1.Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
2.Den mitgelieferten Aufkleber (A4) "Nicht überstreichen" außen auf den Rauchmeldesockel kleben.
3.Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus den Batteriefach entnehmen und entpacken.
4.Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im Halter fixieren.
UGEFAHR
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders freischalten!
5.Die 230 V Leitung durch den Montagehalter führen. Den Montagehalter mit den beiliegenden Montagematerial (Schrauben und Dübel) an der Decke befestigen.
6.Die Adern der Anschlussleitung (B3) an die 230 V- Versorgung (Aussenleiter (E1) und Neutralleiter (E2)) und, bei benötigter Vernetzung der Rauchmelder, die Vernetzungsader (siehe Kapitel Vernetzung) anklemmen.
7.Die 3polige Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der Rauchmelderunterseite stecken.
8.Die Anschlussleitungen in der Unterputzdose verstauen.
9.Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten.
10.Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
11.Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
UDANGER
•The device must be fused with a circuit breaker of 10 A.
•The device may only be used for permanent installations in dry interior rooms.
•The device must be mounted and commissioned by an authorized electrician.
•The device must not be opened.
•When connecting the device, a safety disconnection must be possible.
•The prevailing safety and accident regulations must be observed.
•Do not glue or paint the smoke detector.
•The smoke detector only operates correctly with the stipulated alkaline batteries. Do not use rechargeable batteries or mainsoperated devices.
•During the functional test, a safety distance of at least 50 cm should be maintained in order to avoid ears being damaged by the alarm tone.
Installation and wiring
Installation site
Minimum protection Diagram D
•Smoke detectors must be installed per floor, preferably in the hallway and also in each bedroom.
Optimum protection Diagram D |
+ |
•Smoke detectors must be installed in each living room and bedroom as well as in the hallway.
NOTE:
•Smoke detectors should be placed as near to the middle of the ceiling as possible. If this is not possible, maintain a minimum distance of 15 cm from the wall and corners.
•In rooms with slanted, pointed or gabled ceilings, the smoke detector should be placed approx. 90 cm from the highest point of the ceiling.
•In rooms with a height of more than 3 m, several devices are required (installation height on the wall: 2.5 m).
•When considering the mounting position, typical air currents that are dependent on the individual conditions must be taken
into account. Unsuitable installation sites
For reasons of safety and to avoid false alarms and malfunctions, smoke detectors should not be mounted in the following places:
•In rooms where high levels of steam, dust or smoke are produced e.g. kitchen or bathroom.
•In rooms with fireplaces and open chimneys.
•In the vicinity of electrical fields (e.g. fluorescent lamps, energy-saving lamps and cabling; minimum distance: 50 cm).
•In places where the ambient temperatures lie below 0 °C or above +50 °C
Installation:
In case that there is no flush-mounting box, the detector must be installed with an additional junction box. This junction box must be ordered separately as an accessory and is mandatory for the installation in this case.
Installation without junction box (Diagram B):
1.Open the device consisting of two parts (module bracket B1 and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2.Fix the supplied sticker (A4) "Do not paint" onto the outside of the detector base.
3.Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the battery compartment and unpack it.
4.Connect the new battery with the correct polarity, insert it and close the battery cover.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket, when the battery has been inserted.
UDANGER
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke detector must be safety disconnected!
5.Pull the cable for the 230 V power supply cable through the bracket. Mount the bracket (B1) onto the ceiling using the installation materials supplied (screws and pin).
6.Connect the wires of the 3pole connector (B3) with the 230 V wires (phase (E1) and neutral (E2)) and the interconnection wire (see chapter networking), if networking of the smoke detectors is required.
7.Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side of the smoke detector.
8.Put the connector wires into the flush mounted box.
9.Line up the slots of the bracket and the detector. Push the detector onto the mounting bracket and lock in place by turning it clockwise.
10.Switch on the 230 V power supply.
11.Carry out the functional test (see below).
Seite 3 von 4 |
Page 3 of 4 |
Montage mit Anschlussdose (Bild C):
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) „Nicht überstreichen“ außen auf den Rauchmeldersockel kleben.
3. Den Batteriedeckel (B4) öffnen, die Batterie (B5) aus dem Batteriefach entnehmen und entpacken.
4. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im Halter fixieren.
U GEFAHR
Den Stromkreis für die 230 V Versorgung des Rauchmelders freischalten!
5. Die Anschlussdose (C5) an den vorgesehenen Durchbrüchen entsprechend der Kabelzuführung ausbrechen, das 230 V Kabel durchführen. Die Anschlussdose mit dem beiliegenden Montagematerial (Schrauben und Dübel) an der Decke befestigen.
6. Den Montagehalter (B1) mit dem beiliegenden Montagematerial an der Anschlussdose (C5) montieren.
7. Die Adern der Anschlussleitung (B3) an die 230 V- Versorgung (Aussenleiter (E1) und Neutralleiter (E2)) und, bei benötigter Vernetzung der Rauchmelder, die Vernetzungsader (siehe Kapitel Vernetzung) anklemmen.
8. Die Anschlussleitung (B3) an den Steckplatz an der Rauchmelderunterseite stecken.
9. Die Anschlussleitungen in der Anschlussdose verstauen.
10.Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnute am Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten.
ACHTUNG:
Es ist darauf zu achten, dass kein Leitungsgut zwischen die
Abdichtung von Halter und Rauchmelder gerät. 11.Versorgungsspannung 230 V wieder zuschalten.
12.Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
Funktionstest:
Nach erfolgter Montage, sowie einmal monatlich, ist die Funktion jedes Rauchmelders zu prüfen. Dazu den Testknopf (A2) für mindestens 4 s drücken.
• Bei korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den Testknopf weiterhin gedrückt hält. Dabei blinkt die LED im 0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf gedrückt ist.
• Ertönt weder die Hupe noch blinkt die Leuchtdiode, ist die Batterie auszutauschen. Führt dies nicht zum Erfolg, ist der Rauchmelder ebenfalls auszutauschen.
Vernetzung von Rauchmeldern:
ACHTUNG: Alle miteinander vernetzten Rauchmelder müssen aus der selben Phase gespeist werden. Bei Arbeiten an der Vernetzungsleitung ist die 230 V Versorgung freizuschalten.
Neben dem Einzelbetrieb können bis zu 38 Rauchmelder gleichen Fabrikats mit einer Ader mit mind. 0,8 mm² Querschnitt vernetzt werden. Hierzu kann auch eine freie Ader der 230 V Versorgungsleitung verwendet werden. Erfasst nun ein Melder Rauch, so ertönt der Alarm gleichzeitig aus allen miteinander vernetzten Geräten. Die Leuchtdiode blinkt nur an dem Melder, der den Alarm auslöst. Dadurch kann der auslösende Rauchmelder leicht ermittelt werden. Zum Vernetzen ist die orange Ader (E3) an die Vernetzungsader anzuschliessen. Die Gesamtlänge der Vernetzungsleitung darf 330 m nicht überschreiten. Nach dem Vernetzen den Funktionstest durchführen.
ACHTUNG:
• Niemals offenes Feuer zum Testen des Rauchmelders verwenden.
• Durch Dampf oder Staub kann ein Fehlalarm ausgelöst werden. Sollte dies passieren, öffnen Sie das Fenster oder sorgen Sie für Luftbewegung, um evtl. Staub oder Dampf in der Luft abzubauen. Der Alarm wird dann automatisch wieder aufhören. Wenn der Alarm andauert, überprüfen Sie den Montageort oder tauschen Sie den Melder aus.
Mögliche Brandursachen
Um Brände zu verhindern, sollten nachfolgende Brandursachen vermieden werden:
• schadhafte elektrische Leitungen, falsche Verwendung und Überhitzung von Elektrogeräten
• leicht brennbare Materialien neben sich stark erwärmenden Elektrogeräten wie Bügeleisen, Toaster und Friteusen
• unbeaufsichtigtes offenes Feuer wie Kerzen, Kamine und Teelichter
• Rauchen auf der Couch oder im Bett
• Kurzschlüsse durch Standby-Betrieb bei Radio, Fernseher und Computern
• Überlastung und Überhitzung von Steckdosen durch Mehrfachstecker
• verschmutzte Dunstabzugshauben mit Fettablagerungen
• mit Feuer spielende Kinder
Allgemeine Hinweise
Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der Siemens AG zu senden.
Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an unseren Technical Support:
Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhändigen
+49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.17 " D S 0 7 " |
Seite 4 von 4 |
Installation with junction box (Diagram C):
1.Open the device consisting of two parts (module bracket B1 and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2.Fix the supplied sticker (A4) “Do not paint” onto the outside of the detector base.
3.Open the battery cover (B4), remove battery (B5) from the battery compartment and unpack it.
4.Connect the new battery with the correct polarity, insert it and close the battery cover.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket, when the battery has been inserted.
UDANGER
The electric circuit for the 230 V power supply of the smoke detector must be safety disconnected!
5.Break out the junction box (C5) at the designated penetrations according to the cable supply, pull through the 230 V cable. Mount the junction box onto the ceiling using the installation materials supplied (screws and pin).
6.Mount the bracket (B1) onto the ceiling using the installation materials supplied (screws and pin).
7.Connect the wires of the 3pole connector (B3) with the 230 V wires (phase (E1) and neutral (E2)) and the interconnection wire (see chapter networking), if networking of the smoke detectors is required.
8.Insert the 3pole connector (B3) into the slot on the bottom side of the smoke detector.
9.Put the connector wires into the junction box.
10.Line up the slots of the bracket and the detector. Push the detector onto the mounting bracket and lock in place by turning it clockwise.
CAUTION:
It should be ensured that there are no cables between the bracket
and the smoke detector.
11.Switch on the 230 V power supply.
12.Carry out the functional test (see below).
Functional test:
The function of each smoke detector must be checked after the installation has been successfully completed as well as once a month. Therefore press the test button (A2) for more than 4 s.
•If the smoke detector operates correctly, the horn sounds with 3 short signals, which are repeated with a break of 1.5 s, if the test button is further pressed. Thereby the LED flashes approx. in 0.5 s cycle, as long as the test button is pressed.
•If the horn does not sound and the LED does not flash, the battery must be replaced. If this is not successful, the smoke detector should also be replaced.
Networking of smoke detectors:
CAUTION: All networked smoke detectors must be supplied from the same phase. The 230 V supply must be disconnected whenever work is carried out on the networking cable.
Up to 38 smoke detectors of the same make can be connected together with a wire with a minimum cross section of 0.8 mm². Therefore an unimplemented wire of the 230 V cable can be used. If a detector now records smoke, the alarm is emitted from all the interlinked devices at the same time. The LED only flashes on the detector that triggered the alarm. It is therefore easy to determine which smoke detector has been triggered. The connection of the detectors connect the orange wire (E3) with the networking wire. The total cable length of the interlinked smoke detectors may not exceed 330 m. Carry out the functional test after interconnection.
CAUTION:
•Never use an open flame to test the detector.
•A nuisance alarm can be caused by steam or dust. If this happens, open a window or fan the air to remove the smoke or dust. The alarm will then turn off automatically. If nuisance alarm keeps going on, check the installation location or replace the smoke detector.
Possible causes of fire
To prevent fires, the following causes of fire should be avoided:
•Damaged electrical cables, incorrect usage and overheating of electrical devices
•Flammable materials next to electrical devices that generate high levels of heat such as irons, toasters and deep-fat fryers
•Unattended open flames such as candles, chimneys and tealights
•Smoking on the sofa or in bed
•Short circuits caused by standby operation of radios, televisions and computers
• Overload and overheating of sockets via multiway adapters
•Dirty extractor hoods with grease deposits
•Children playing with matches
General notes
Any faulty devices should be returned to the local Siemens office.
If you have further questions concerning the product, please contact our technical support:
The operating instruction must be handed over to the client
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Page 4 of 4
DELTA reflex
Siemens AG |
G206051 |
|
|
P.O. Box 10 09 53 |
|
||
93009 Regensburg |
|
|
|
08 |
|
EN 14604 |
<![if ! IE]> <![endif]>" |
0786-CPD-20417 |
2005 |
<![if ! IE]> <![endif]>S 0 7 |
|
|
|
|
<![if ! IE]> <![endif]>D |
Ανιχνευτής καπνού SD230N, |
5TC1 296 |
<![if ! IE]> <![endif]>2516534117" |
|
λευκό του τιτανίου |
|
|
|
Rookmelder SD230N, titaanwit |
|
|
|
Οδηγίες χειρισμού και εγκατάστασης |
|
||
Bedieningsen montagehandleiding |
|
||
Τελ. αναθ.: |
Ιανουάριος 2008 |
|
|
Stand: |
Jan 2008 |
|
|
A
251653.41.17 " DS07"
Περιγραφή προϊόντος και λειτουργίας
Οανιχνευτής καπνού DELTA reflex SD230Ν (VdS) είναι σχεδιασμένος για χρήση σε κατοικίες και μαγαζιά, παντού όπου δεν υπάρχει πρόβλεψη συστήματος συναγερμού πυρκαγιάς. Ο ανιχνευτής καπνού εντοπίζει εγκαίρως τον καπνό της πυρκαγιάς και ενεργοποιεί οπτικό (φωτεινό σήμα που αναβοσβήνει) και ακουστικό (παλμικός ήχος σήματος, 85 dB(A)) συναγερμό. Εκτός από τη μεμονωμένη λειτουργία μπορούν να λειτουργήσουν σε δίκτυο έως 38 ανιχνευτές καπνού του ίδιου εργοστασίου.
Η επαναφορά των συναγερμών πραγματοποιείται αυτόματα, όταν έχει διαφύγει πλήρως ο καπνός από το θάλαμο μέτρησης.
Οέλεγχος λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού, π.χ. για σταδιακή ρύπανση (επικάθιση σκόνης), επιτυγχάνεται με ενεργοποίηση του κουμπιού ελέγχου για τουλάχιστον 4 δευτερόλεπτα. Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με κύκλο 0,5 s για όσο διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου. Για σωστή λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι σήματος, οι οποίοι επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο.
Οανιχνευτής καπνού SD230N τροφοδοτείται με 230 V και αντισταθμίζεται με τετράγωνη μπαταρία 9 V. Έτσι, ακόμα και σε περίπτωση διακοπής του δικτύου τροφοδοσίας 230 V, π.χ. σε μια πυρκαγιά διασφαλίζεται η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού. Όταν η τάση της μπαταρίας αντιστάθμισης πέσει κάτω από την ελάχιστη στάθμη, ο ανιχνευτής καπνού εκπέμπει κυκλικά ένα οπτικό ή ακουστικό σήμα (σύντομος ήχος σήματος) τουλάχιστον για 30 ημέρες, που υποδηλώνει ότι η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Κατά τη διάρκεια του διαστήματος αυτού είναι πλήρως δυνατός να λειτουργήσει.
Για να διασφαλιστεί η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού δεν είναι δυνατή η συναρμολόγηση του ανιχνευτή χωρίς τοποθετημένη μπαταρία (έλεγχος υποδοχής μπαταρίας).
Ιδιότητες προϊόντος και λειτουργίας
•VdS πιστοποιημένο
•ανιχνευτής καπνού τροφοδοτούμενος με 230 V και με μπαταρία αντιστάθμισης που στηρίζεται βασίζεται στο φωτοηλεκτρικό φαινόμενο σκεδαζόμενου φωτός
•οπτικός και ακουστικός συναγερμός (85 dB(A))
•δυνατότητα λειτουργίας σε δίκτυο
•δοκιμή λειτουργίας με το κουμπί ελέγχου
•ένδειξη αντικατάστασης μπαταρίας
•έλεγχος υποδοχής μπαταρίας
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού
Εικόνα A
A1 Ανιχνευτής καπνού SD230N
A2 Κουμπί ελέγχου με οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος)
A3 Διάταξη εκπομπής ακουστικού σήματος
A4 Αυτοκόλλητο “Μην καλύπτετε“
A5 Ένδειξη για τροφοδοσία τάσης 230 V
Ο χειρισμός του ανιχνευτή καπνού επιτυγχάνεται αποκλειστικά με το κουμπί ελέγχου (A2). Το κουμπί αυτό χρησιμεύει στον έλεγχο λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού (A1) π.χ. για σταδιακή ρύπανση (επικάθιση σκόνης). Επιπλέον το κουμπί ελέγχου περιλαμβάνει την οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος) για τα σήματα λειτουργίας και συναγερμού. Ο ακουστικός συναγερμός (ήχος σήματος) πραγματοποιείται από τη διάταξη εκπομπής σήματος
(A3).
Η σωστή τροφοδοσία τάσης 230 V επισημαίνεται από την πράσινη LED (A5).
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού
Σήμα |
Κατάσταση |
||
οπτικό |
ακουστικό |
||
|
|||
Παλμός |
|
|
|
αναβοσβησίμα |
-- |
Κανονική λειτουργία |
|
τος περ. με |
|||
|
|
||
κύκλο 32 s |
|
|
|
Παλμοί |
|
|
|
αναβοσβησίματ |
|
|
|
ος περ. με |
3 σύντομοι |
|
|
κύκλο 0,5 s, για |
ήχοι σήματος, |
Δοκιμή |
|
όσο διάστημα |
περ. 1,5 s |
O.K. |
|
είναι πατημένο |
παύση σήματος |
|
|
το κουμπί |
|
|
|
ελέγχου |
|
|
|
Δεν |
Κανέναςήχος |
Δοκιμή |
|
αναβοσβήνει |
σήματος |
όχι O.K. |
|
Παλμοί |
3 σύντομοι |
|
|
αναβοσβησίμα |
ήχοι σήματος, |
Ανιχνευτής καπνού |
|
τος περ. με |
περ. 1,5 s |
(τοπικός) |
|
κύκλο 0,5 s |
παύση σήματος |
|
|
Παλμός |
Σύντομος ήχος |
Ειδοποίηση χαμηλής |
|
αναβοσβησίματ |
|||
σήματος περ. |
μπαταρίας |
||
ος περ. με |
|||
με κύκλο 32 s |
(30 ημέρες) |
||
κύκλο 32 s |
|||
|
|
||
|
3 σύντομοι |
Συναγερμός καπνού |
|
Δεν |
σε ανιχνευτή καπνού |
||
ήχοι σήματος, |
|||
που λειτουργεί σε |
|||
αναβοσβήνει |
περ. 1,5 s |
||
δίκτυο (δεν υπάρχει |
|||
|
παύση σήματος |
||
|
καπνός στο χώρο) |
||
|
|
Αντικατάσταση μπαταρίας Εικόνα B
Όταν επιτευχθεί ή ξεπεραστεί το κατώτατο όριο της τάσης της μπαταρίας πραγματοποιείται ακουστική και οπτική ειδοποίηση (βλέπε Πίνακα Σήματα λειτουργίας και συναγερμού).
UΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από την αντικατάσταση της μπαταρίας θέστε εκτός τάσης το ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας 230 V του ανιχνευτή καπνού!
1.Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα (συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2.Τραβήξτε το τριπολικό βύσμα σύνδεσης (B3) από τον ανιχνευτή καπνού.
3.Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B4), αφαιρέστε την μπαταρία (B5) από την υποδοχή της μπαταρίας και αποσυνδέστε την.
4.Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των πόλων, τοποθετήστε την και κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
Σελίδα 1 από 4
Producten functiebeschrijving
De DELTA reflex rookmelder SD230N (VdS) is bestemd voor gebruik in het woonen handelsbereik, overal waar geen brandalarmsysteem is voorgeschreven. De rookmelder detecteert vroegtijdig de rook die bij branden ontstaat en geeft optisch (knipperend lichtsignaal) en akoestisch (pulserend geluidssignaal, 85 dB(A)) alarm. Naast enkel gebruik kunnen tot 38 rookmelders van hetzelfde fabrikaat tot een net worden samengevoegd.
Het terugzetten van het alarm geschiedt automatisch, zodra de rook volledig uit de meetkamer is ontweken.
De functiecontrole van de rookmelder, bijv. op geleidelijke verontreiniging (afzetting van stof), gebeurt door de testknop gedurende minstens 4 s te drukken. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt. In geval van een correcte werking worden 3 korte geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt gehouden.
De rookmelder SD230N wordt met 230 V gevoed en is gebufferd met een blokbatterij van 9 V. Daardoor is ook bij uitval van het 230 V net, bijv. ingeval ban brand, de werking van de rookmelder gewaarborgd. Daalt de spanning van de bufferbatterij tot onder het minimumniveau, dan meldt de rookmelder cyclisch door een optisch en akoestisch signaal (kort geluidssignaal) gedurende minstens 30 dagen, dat de batterij moet worden vervangen. Gedurende die tijd heeft de rookmelder nog volledige werkkracht. Om de werking van de rookmelder te kunnen waarborgen, is een montage van de melder zonder ingelegde batterij niet mogelijk (controle van het batterijvak).
Producten functie-eigenschappen
•VdS-gecertificeerd
•230 V-voeding en met batterij gebufferde rookmelder gebaseerd op het foto-elektrische strooilichtprincipe
•optische en akoestische alarmering (85 db(A))
•samenvoegbaar in een net
•functietest met behulp van een testknop
•batterijwisselaanwijzing
•batterijvakcontrole
Bediening, bedrijfsen alarmsignalen
Afbeelding A
A1 Rookmelder SD230N
A2 Testknop met optische indicatie (lichtdiode)
A3 Akoestische melder
A4 Sticker “Niet oververven“
A5 Aanduiding van de voeding 230 V
De rookmelder wordt uitsluitend met de testknop (A2) bediend. Deze dient voor de functiecontrole van de rookmelder (A1) bijv. op geleidelijke verontreiniging (stofafzetting). Bovendien omvat de testknop ook de optische indicatie (lichtdiode) voor de bedrijfsen alarmsignalen. De akoestische alarmering (geluidssignaal) wordt door de melder (A3) uitgevoerd.
Een correcte 230 V voeding wordt met de groene LED (A5) aangeduid.
Bediening, bedrijfsen alarmsignalen
Signaal |
Toestand |
||
optisch |
akoestisch |
||
|
|||
Knipperimpuls |
-- |
Normale werking |
|
ca. in 32-s-takt |
|||
|
|
||
|
|
|
|
Knipperimpuls |
|
|
|
en ca. in |
3 Korte |
|
|
0,5-s-takt, |
geluidssignalen, |
Test |
|
zolang de |
ca. 1,5 s |
O.K. |
|
testknop |
signaalpauze |
|
|
wordt gedrukt |
|
|
|
|
|
|
|
Geen |
Geen |
Test |
|
knipperen |
geluidssignaal |
niet O.K. |
|
Knipperimpuls |
3 Korte |
|
|
geluidssignalen, |
Rookalarm |
||
en ca. in |
|||
ca. 1,5 s |
(lokaal) |
||
0,5-s-takt |
|||
signaalpauze |
|
||
|
|
||
Knipperimpuls |
Kort |
Melding batterij |
|
geluidssignaal |
|||
ca. in 32-s-takt |
zwak (30 dagen) |
||
ca. in 32-s-takt |
|||
|
|
||
|
|
|
|
|
3 Korte |
Rookalarm aan een |
|
|
in het net |
||
Geen |
geluidssignalen, |
||
opgenomen |
|||
knipperen |
ca. 1,5 s |
||
rookmelder (geen |
|||
|
signaalpauze |
||
|
rook in de kamer) |
||
|
|
Batterij vervangen Afbeelding B
Wordt de benedengrens van de batterijspanning berekt of onderschreden, dan wordt dit akoestisch en optisch aangeduid (zie tabel Bedrijfsen alarmsignalen).
UGEVAAR
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de rookmelder vóór het wisselen van de batterij vrijschakelen!
1.Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers van de klok in openen.
2.De 3-polige aansluitstekker (B3) van de rookmelder aftrekken.
3.Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het batterijvak verwijderen en afkoppelen.
4.De nieuwe batterij met de juiste poling aankoppelen, plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
Pagina 1 van 4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο αλκαλικές μπαταρίες 9 V τύπου Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 ή αντίστοιχων τύπων.
5. Συνδέστε τον τριπολικό αγωγό σύνδεσης (B3) στη Θέση εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
6. Τοποθετήστε τους αγωγούς σύνδεσης στη χωνευτή υποδοχή ή στο κουτί σύνδεσης.
7. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση συναρμολόγησης μόνο όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία. 8. Συνδέστε ξανά την τάση τροφοδοσίας 230 V.
9. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 4).
Η χρησιμοποιημένη μπαταρία πρέπει να απορριφθεί σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές
Συντήρηση και φροντίδα
Μηνιαία:
διενεργήστε μία δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 4).
Κάθε έξι μήνες:
Σε δεδομένη ευκαιρία ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να καθαρίζεται εξωτερικά, π.χ. με ένα ελαφρά νωπό πανί.
Αντικαταστήστε τον ανιχνευτή καπνού μετά από 10 έτη.
Δομή του ανιχνευτή καπνού
Εικόνα C
C1 Βάση συναρμολόγησης
C2 Βίδες
C3 Ανιχνευτής καπνού
C4 Σύνδεση για τροφοδοσία 230 V και λειτουργία σε δίκτυο C5 Κουτί σύνδεσης (προαιρετικά)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τροφοδοσία τάσης
Ονομαστική τάση: 230 V 50/60 Hz Αντιστάθμιση με αλκαλική μπαταρία 9 V:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 και αντίστοιχη
Ευαισθησία ανίχνευσης
σύμφωνα με EN 14604 2005
Εκπομπή σήματος
• Διάταξη εκπομπής ακουστικού σήματος: > 85 dB(A) σε απόσταση 3 m
• Οπτική ένδειξη: φωτοδίοδος κόκκινη
• Οπτική ένδειξη για τάση λειτουργίας: φωτοδίοδος πράσινη
Μηχανικά χαρακτηριστικά
• Περίβλημα: πλαστικό
• Διαστάσεις περιβλήματος ( x Υ): 111 x 40 mm
• Βάρος (με μπαταρία): 140 g
• Εγκατάσταση: επίτοιχη υποδοχή με βάση συναρμολόγησης ή κουτί σύνδεσης. Το κουτί σύνδεσης λαμβάνεται ως πρόσθετος εξοπλισμός και είναι απολύτως απαραίτητο για την εγκατάσταση σε περίπτωση που δεν υπάρχει χωνευτή υποδοχή στον τοίχο στην οροφή.
Συνδέσεις
• E1: καφέ,: L (Φάση 230 V)
• E2: μπλε: N (ουδέτερος αγωγός)
• E3: πορτοκαλί: αγωγός δικτύωσης
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Βαθμός προστασίας (κατά EN 60529): IP20
• Εκπληροί τις απαιτήσεις ασφαλείας για Audio-, Video και παρόμοιες ηλεκτρονικές συσκευές (σύμφωνα με το EN 60065)
Απαίτηση ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
εκπληροί τα πρότυπα EN 50130-4, EN 61000-6-3
Συνθήκες περιβάλλοντος
• Θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: 0 έως +50 °C
• Θερμοκρασία αποθήκευσης: 0 έως +50 °C
• Σχετ. υγρασία (μη συμπυκνωμένη): 10 % έως 85 %
Έγκριση
VdS έγκριση: G206051
CE-Δήλωση συμμόρφωσης
0786-CPD-20417
Σήμανση CE
Σε συμφωνία με την οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα 2004/108/EΚ
Οδηγία Δομικών Προϊόντων 89/106/ΕΟΚ Οδηγία χαμηλής τάσης 2006/95/ΕΚ
Υποδείξεις εγκατάστασης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
• Ο ανιχνευτής καπνού ανιχνεύει καπνό, όχι όμως τη φωτιά ή τη θερμότητα που προκαλείται.
• Ο ανιχνευτής καπνού επιτηρεί μόνο μια συγκεκριμένη περιοχή. Για την κάλυψη ολόκληρου του σπιτιού (διαμερίσματος) πρέπει να εγκατασταθούν αρκετοί ανιχνευτές και εάν χρειάζεται συσκευές που μπορούν να λειτουργούν σε δίκτυο.
• Πριν από την τοποθέτηση των μπαταριών και τη δοκιμή λειτουργίας ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να πάρει τη θερμοκρασία της τοποθεσίας εγκατάστασης για να αποφευχθεί η υγροποίηση στο θάλαμο καπνού και ταυτόχρονα η εσφαλμένη λειτουργία
251653.41.17 " D S07" |
Σελίδα 2 από 4 |
LET OP:
Er mogen slechts alkalische batterijen van 9 V van het type Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 of van een gelijkwaardig type worden gebruikt.
5.De 3-polige aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de onderkant van de rookmelder steken.
6.De aansluitleidingen in de inbouwdoos of aansluitdoos onderbrengen.
7.De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers van de klok mee vastzetten.
LET OP:
Alleen met geplaatste batterij kan de rookmelder in de montagehouder worden vastgezet.
8.Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
9.Voer de functietest uit (zie pagina 4).
De lege batterij dient overeenkomstig de geldende voorschriften in het chemisch afval te worden gedeponeerd.
Onderhoud en service
Maandelijks:
een functietest uitvoeren (zie pagina 4).
Halfjaarlijks:
de rookmelder dient af en toe aan de buitenkant te worden gereinigd, bijv. met een lichtjes bevochtigde doek.
Vervang de rookmelder na 10 jaar.
Opbouw van de rookmelder
Afbeelding C
C1 Montagehouder
C2 Schroeven
C3 Rookmelder
C4 Aansluiting voor 230 V-voeding en opneming in een net C5 Aansluitdoos (optioneel)
Technische gegevens
Voedingsspanning
Nominale spanning: 230 V 50/60 Hz Gebufferd door alkalische batterij van 9 V:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 en gelijkwaardig
Aanspreekgevoeligheid
In overeenstemming met EN 14604 2005
Signalering
•akoestische melder: > 85 dB(A) op 3 m afstand
•optische indicatie: lichtdiode rood
•optische indicatie voor de bedrijfsspanning: lichtdiode groen
Mechanische gegevens
•Behuizing: kunststof
•afmetingen behuizing ( x h): 111 x 40 mm
•gewicht (met batterij): 140 g
•Montage: opbouw met montagehouder of aansluitdoos. De aansluitdoos is als toebehoren verkrijgbaar en dringend nodig voor de montage indien geen inbouwdoos in het plafond aanwezig is.
Aansluitingen
•E1: bruin: L (fase 230 V)
•E2: blauw: N (nulleider)
•E3: oranje: geleider voor het net
Elektrische veiligheid
Beschermingsgraad (volgens EN 60529): IP20
Voldoet aan de veiligheidseisen voor audio, video en soortgelijke elektronische producten (in overeenstemming met EN 60065)
EMC – eisen
Voldoet aan EN 50130-4, EN 61000-6-3
Milieuomstandigheden
•omgevingstemperatuur in werking: 0 tot +50 °C
•opslagtemperatuur: 0 tot +50 °C
•rel. luchtvochtigheid (niet-condenserend): 10 % tot 85 %
Approbatie
VdS gekeurd: G206051
CE-certificaat in overeenstemming met
0786-CPD-20417
CE
In overeenstemming met de EMC-richtlijnen 2004/108/EG bouwproduktenrichtlijn 89/106/EWG Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
Aanwijzingen voor de installatie
OPMERKING:
•Een rookmelder detecteert rook, echter geen vuur of de ontstaande hitte.
•Een rookmelder bewaakt slechts een bepaald bereik. Om het volledige huis (woning) af te dekken, dienen voldoende melders te worden gemonteerd en is eventueel tot een net verenigbare apparatuur te gebruiken.
•Alvorens de batterijen te plaatsen en de functietest uit te voeren moet de rookmelder ongeveer de temperatuur hebben aangenomen die op de plaats van montage heerst, zodat bedampen van de rookkamer en daardoor een foutieve werking kan worden vermeden.
Pagina 2 van 4
D
251653.41.17 " DS07"
UΚΊΝΔΥΝΟΣ
•Η συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται με μικροαυτόματο διακόπτη 10 A.
•Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για σταθερές εγκαταστάσεις σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους.
•Η εγκατάσταση και η θέση σε λειτουργία της συσκευής πρέπει να γίνεται μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
•Μην ανοίγετε τη συσκευή.
•Κατά τη σύνδεση της συσκευής θα πρέπει να προβλεφθεί απενεργοποίηση ασφαλείας.
•Πρέπει να τηρείτε τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων.
•Μην καλύπτετε τον ανιχνευτή καπνού με αυτοκόλλητα ή με χρώμα.
•Ο ανιχνευτής καπνού λειτουργεί σωστά μόνο με τις προδιαγεγραμμένες αλκαλικές μπαταρίες. Μην χρησιμοποιείτε άλλες μπαταρίες ή τροφοδοτικά.
•Κατά τη δοκιμή λειτουργίας πρέπει να διατηρείται απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 50 cm, για να αποφευχθούν βλάβες στην ακοή από τον ήχο του συναγερμού.
Εγκατάσταση και καλωδίωση
Τοποθεσία εγκατάστασης
Ελάχιστη προστασία Εικόνα D
•Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκαθίστανται ανά όροφο, κατά προτίμηση στο διάδρομο και επιπλέον σε κάθε υπνοδωμάτιο.
Βέλτιστη προστασία
Εικόνα D
•Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκατασταθούν σε κάθε καθιστικό και υπνοδωμάτιο, καθώς και στο διάδρομο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
•Τοποθετείτε τους ανιχνευτές καπνού κατά το δυνατόν στο κέντρο της οροφής. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, αφήνετε μία ελάχιστη απόσταση 15 cm από τον τοίχο και τη γωνία.
•Σε χώρους με λοξή ή μυτερή οροφή ή οροφή με αέτωμα τοποθετήστε τον ανιχνευτή καπνού περ. 90 cm από το υψηλότερο σημείο της οροφής.
•Σε χώρους με περισσότερο από 3 m ύψος απαιτούνται παραπάνω συσκευές (ύψος εγκατάστασης στον τοίχο: 2,5 m).
•Για τη θέση της εγκατάστασης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη
οι τυπικές παροχές αέρα που εξαρτώνται από τις μεμονωμένες συνθήκες.
Μη ενδεδειγμένες τοποθεσίες εγκατάστασης Για λόγους ασφαλείας και για να αποφευχθούν σφάλματα
συναγερμού και λειτουργίας, οι ανιχνευτές καπνού δεν πρέπει να εγκαθίστανται στις τοποθεσίες που αναφέρονται παρακάτω:
•Σε χώρους, όπου δημιουργείται ατμός, σκόνη ή καπνός. π.χ.. κουζίνα ή μπάνιο
•Σε χώρους με εστίες φωτιάς ή ανοιχτές καπνοδόχους.
•Στην περιοχή ηλεκτρικών πεδίων (π. χ. λάμπες φθορισμού, λάμπες εξοικονόμησης ενέργειας και καλωδίωση, ελάχιστη απόσταση: 50 cm).
•Σε τοποθεσίες, όπου επικρατούν θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 0 °C ή πάνω από +50 °C.
Εγκατάσταση:
Εάν δεν υπάρχει χωνευτή υποδοχή στην οροφή, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα πρόσθετο κουτί σύνδεσης για την εγκατάσταση. Το κουτί σύνδεσης λαμβάνεται ως πρόσθετος εξοπλισμός και σε αυτήν την περίπτωση είναι απαραίτητο για την εγκατάσταση.
Εγκατάσταση χωρίς κουτί σύνδεσης (Εικόνα B):
1.Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα (συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2.Κολλήστε το αυτοκόλλητο (A4) „Μην καλύπτετε“ που σας παραδόθηκε μαζί εξωτερικά στη βάση του ανιχνευτή καπνού.
3.Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B4) , αφαιρέστε την μπαταρία (B5) από την υποδοχή της μπαταρίας και αφαιρέστε τη συσκευασία της.
4.Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των πόλων, τοποθετήστε την ξανά και κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση μόνο όταν είναιτοποθετημένη η μπαταρία.
UΚΊΝΔΥΝΟΣ
Θέστε εκτός τάσης το ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας 230 V του ανιχνευτή καπνού!
5.Οδηγήστε τον αγωγό 230 V μέσα από τη βάση συναρμολόγησης. Στερεώστε τη βάση συναρμολόγησης με το συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος) στην οροφή.
6.Συνδέστε τους κλώνους του αγωγού σύνδεσης (B3) στην τροφοδοσία 230 V (εξωτερικός αγωγός και ουδέτερος αγωγός) και, σε περίπτωση που χρειάζεται δικτύωση των ανιχνευτών καπνού, στους κλώνους δικτύωσης (βλέπε Κεφάλαιο Δικτύωση).
7.Συνδέστε τον τριπολικό αγωγό σύνδεσης (B3) στη Θέση εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
8.Τοποθετήστε τους αγωγούς σύνδεσης στη χωνευτή υποδοχή.
9.Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
10.Συνδέστε ξανά την τάση τροφοδοσίας 230 V. 11.Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
Σελίδα 3 από 4
UGEVAAR
•Het apparaat moet worden beveiligd met een installatieautomaat 10 A.
•Het apparaat mag slechts voor vaste installaties in droge binnenruimtes worden gebruikt.
•Het toestel mag alleen worden geïnstalleerd en in werking gesteld door een geautoriseerde installateur.
•Het apparaat mag niet worden geopend.
•Bij de aansluiting van het apparaat dient ervoor te worden gezorgd, dat het apparaat kan worden vrijgeschakeld.
•De geldende voorschriften voor veiligheid en ongevallenpreventie moeten worden opgevolgd.
•De rookmelder niet beplakken of met verf bestrijken.
•De rookmelder werkt alleen met de voorgeschreven alkalische batterijen correct. Geen accu's of voedingsapparaten gebruiken.
•Bij de functietest dient een veiligheidsafstand van minstens 50 cm te worden aangehouden, om het gehoor niet door het alarmgeluid te beschadigen.
Montage en bedrading
Plaats van montage
Minimale beveiliging Afbeelding D
•Per verdieping, dienen bij voorkeur in de gang en bovendien in elke slaapkamer rookmelders te worden geïnstalleerd.
Optimale beveiliging
Afbeelding D
•In elke woonen slaapkamer alsook in de gang dienen rookmelders te worden geïnstalleerd.
OPMERKING:
•de rookmelder zoveel mogelijk in het midden van het plafond aanbrengen. Is dit niet mogelijk, moet een minimumafstand van 15 cm van muur en hoek worden aangehouden.
•in kamers met scheef, spits of geknikt plafond moet de rookmelder ca. 90 cm van het hoogste punt van het plafond worden aangebracht.
•bij kamers met een hoogte van meer dan 3 m zijn meerdere apparaten nodig (montagehoogte tegen de muur: 2,5 m).
•bij de montagepositie dient rekening te worden gehouden met
typische, van de individuele omstandigheden afhankelijke luchtstromingen.
Ongeschikte montageplaatsen
Om veiligheidsredenen, loos alarm en foutieve werking te voorkomen, mogen rookmelders niet op de hierna genoemde plaatsen worden gemonteerd:
•in kamers waarin veel waterdamp, stof of rook ontstaat. Bijv. keuken of bad
•in kamer met stookplaatsen en open haard.
•in de nabijheid van elektrische velden (bijv. buis-, spaarlampen en bekabeling; minimumafstand: 50 cm).
•op plaatsen waar omgevingstemperaturen heersen lager dan 0 °C of hoger dan +50 °C.
Montage:
Indien geen inbouwdoos in het plafond aanwezig is, moet een extra aansluitdoos voor de montage worden gebruikt. De aansluitdoos is als toebehoren verkrijgbaar en in dit geval dringend noodzakelijk voor de montage.
Montage zonder aansluitdoos (afbeelding B):
1.Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers van de klok in openen.
2.De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de buitenkant op de rookmeldersokkel plakken.
3.Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het batterijvak verwijderen en uitpakken.
4.De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleen met geplaatster batterij kan de rookmelder in de houder worden vastgezet.
UGEVAAR
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de rookmelder vrijschakelen!
5.De 230-V-leiding door de montagehouder geleiden. De montagehouder met het meegeleverde montagemateriaal (schroeven en pluggen) tegen het plafond bevestigen.
6.De aders van de aansluitleiding (B3) op de 230-V-voeding (buitengeleider en nulleider) en, indien de rookmelder in een net moet worden opgenomen, de netader (zie hoofdstuk In een net opnemen) aankoppelen.
7.De 3-polige aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de onderkant van de rookmelder steken.
8.De aansluitleidingen in de inbouwdoos onderbrengen.
9.De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers van de klok mee vastzetten.
10.Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
11.Voer de functietest uit (zie onderaan).
Pagina 3 van 4
Εγκατάσταση με κουτί σύνδεσης (Εικόνα C):
1.Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα (συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2.Κολλήστε το αυτοκόλλητο (A4) „Μην καλύπτετε“ που σας παραδόθηκε μαζί εξωτερικά στη βάση του ανιχνευτή καπνού.
3.Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B4) , αφαιρέστε την μπαταρία (B5) από την υποδοχή της μπαταρίας και αφαιρέστε τη συσκευασία της.
4.Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των πόλων, τοποθετήστε την ξανά και κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση μόνο όταν είναιτοποθετημένη η μπαταρία.
UΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θέστε εκτός τάσης το ηλεκτρικό κύκλωμα τροφοδοσίας 230 V του ανιχνευτή καπνού!
5.Σπάστε τις προβλεπόμενες οπές στο κουτί σύνδεσης (C5) ανάλογα με το πέρασμα του καλωδίου, περάστε το καλώδιο 230 V. Στερεώστε το κουτί σύνδεσης με το συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος) στην οροφή.
6.Συναρμολογήστε τη βάση συναρμολόγησης (B1) με το συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης στο κουτί σύνδεσης (C5).
7.Συνδέστε τους κλώνους του αγωγού σύνδεσης (B3) στην τροφοδοσία 230 V (φάση και ουδέτερος αγωγός) και, σε περίπτωση που χρειάζεται δικτύωση των ανιχνευτών καπνού, στους κλώνους δικτύωσης (βλέπε Κεφάλαιο Δικτύωση)
8.Συνδέστε τον αγωγό σύνδεσης (B3) στη Θέση εμβυσμάτωσης στην κάτω πλευρά του ανιχνευτή καπνού.
9.Τοποθετήστε τους αγωγούς σύνδεσης στο κουτί σύνδεσης.
10.Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέξτε να μη σφηνώσει κανένας αγωγός μεταξύ της στεγάνωσης της βάσης και του ανιχνευτή καπνού. 11.Συνδέστε ξανά την τάση τροφοδοσίας 230 V. 12.Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
Δοκιμή λειτουργίας:
Μετά την εγκατάσταση, καθώς και μία φορά μήνα, πρέπει να ελέγχεται η λειτουργία κάθε ανιχνευτή καπνού. Για το σκοπό αυτό πιέστε το κουμπί ελέγχου (A2) για τουλάχιστον 4 s.
•Για σωστή λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι σήματος, οι οποίοι επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο. Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με κύκλο 0,5 s για όσο διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου.
•Εάν δεν ηχεί η κόρνα και δεν αναβοσβήνει η φωτοδίοδος, η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν αυτό δεν είναι αποτελεσματικό πρέπει επίσης να αντικαταστήσετε τον ανιχνευτή καπνού.
Δικτύωση ανιχνευτών καπνού:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλοι οι δικτυωμένοι μεταξύ τους ανιχνευτές καπνού πρέπει να τροφοδοτούνται από την ίδια φάση. Κατά τις εργασίες στον αγωγό δικτύωσης να αποσυνδέεται η τροφοδοσία 230 V.
Εκτός από τη μεμονωμένη λειτουργία, έως 38 ανιχνευτές καπνού του ίδιου εργοστασίου μπορούν να λειτουργήσουν σε δίκτυο με έναν κλώνο με ελάχ. διάμετρο 0,8 mm². Για το σκοπό αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένας ελεύθερος κλώνος του αγωγού τροφοδοσίας 230 V. Όταν ένας ανιχνευτής αντιληφθεί καπνό, ο συναγερμός ηχεί ταυτόχρονα από όλες τις συσκευές που είναι συνδεδεμένες σε δίκτυο. Η φωτοδίοδος αναβοσβήνει μόνο στον ανιχνευτή, ο οποίος ενεργοποίησε το συναγερμό. Με τον τρόπο αυτό μπορεί εύκολα να εντοπιστεί ο ανιχνευτής που ενεργοποίησε το συναγερμό. Για τη σύνδεση σε δίκτυο πρέπει να συνδεθεί ο πορτοκαλί κλώνος στου κλώνους δικτύωσης. Το συνολικό μήκος του αγωγού δικτύωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 330 m. Μετά τη δικτύωση διενεργήστε δοκιμή λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•Μην χρησιμοποιείτε ποτέ γυμνή φωτιά για να ελέγξετε τον ανιχνευτή καπνού.
•Εσφαλμένος συναγερμός μπορεί να ενεργοποιηθεί από ατμό
ήσκόνη. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, ανοίξτε το παράθυρο και φροντίστε α κυκλοφορήσει αέρας για να διαλυθεί ενδεχόμενη σκόνη ή ατμός. Ο συναγερμός θα σταματήσει έτσι αυτόματα. Εάν ο συναγερμός δεν σταματήσει, ελέγξτε την τοποθεσία συναρμολόγησης ή αντικαταστήστε τον ανιχνευτή.
Πιθανές αιτίες πυρκαγιάς
Για να αποφύγετε πυρκαγιές πρέπει να αποφευχθούν οι ακόλουθες αιτίες πυρκαγιάς:
•ελαττωματικοί ηλεκτρικοί αγωγοί, εσφαλμένη χρήση και υπερθέρμανση των ηλεκτρικών συσκευών
•εύφλεκτα υλικά δίπλα από ισχυρά θερμαινόμενες ηλεκτρικές συσκευές όπως σίδερο, ψησταριά ή φριτέζα
•γυμνή φλόγα χωρίς επιτήρηση, όπως κεριά, τζάκι και ρεσώ
•κάπνισμα στον καναπέ ή στο κρεβάτι
•βραχυκύκλωμα ραδιόφωνου, τηλεόρασης ή υπολογιστή που βρίσκονται σε λειτουργία αναμονής
•υπερφόρτιση και υπερθέρμανση πριζών και πολύμπριζων
•βρώμικος συλλέκτης εξαγωγής νέφους με λιπαρές επικαθίσεις
•παιδιά που παίζουν με τη φωτιά
Γενικές υποδείξεις
Τυχόν ελαττωματικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται στα αρμόδια τμήματα της Siemens AG.
Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν, απευθυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας μας:
Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να παραδίδονται στον πελάτη
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223 www.siemens.com/automation/service&support
Montage met aansluitdoos (afbeelding C):
1.Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers van de klok in openen.
2.De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de buitenkant op de rookmeldersokkel plakken.
3.Het batterijdeksel (B4) openen, de batterij (B5) uit het batterijvak verwijderen en uitpakken.
4.De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleen met geplaatster batterij kan de rookmelder in de houder worden vastgezet.
UGEVAAR
Het stroomcircuit voor de voeding van 230 V van de rookmelder vrijschakelen!
5.De aansluitdoos (C5) op de daarvoor voorziene doorbreekplaatsen volgens de kabelgeleiding uitbreken, de 230-V-kabel doorgeleiden. De aansluitdoos met het meegeleverde montagemateriaal (schroeven en pluggen) tegen het plafond bevestigen.
6.De montagehouder (B1) met het meegeleverde montagemateriaal op de aansluitdoos (C5) monteren.
7.De aders van de aansluitleiding (B3) op de 230-V-voeding (fase en nulleider) en, indien de rookmelder in een net moet worden opgenomen, de netader (zie hoofdstuk In een net opnemen) aankoppelen.
8.De aansluitleiding (B3) op de steekplaats aan de onderkant van de rookmelder steken.
9.De aansluitleidingen in de aansluitdoos onderbrengen.
10.De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers van de klok mee vastzetten.
LET OP:
Er dient op te worden gelet, dat geen leidingmateriaal tussen de afdichting van houder en rookmelder geraakt. 11.Voedingsspanning 230 V weer inschakelen.
12.Voer de functietest uit (zie onderaan).
Functietest:
Na uitgevoerde montage, alsook eenmaal maandelijks, dient de werking van elke rookmelder te worden getest. Hiervoor de testknop (A2) gedurende minstens 4 s drukken.
•In geval van een correcte werking worden 3 korte geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt gehouden. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt.
•Indien geen claxon klinkt en ook geen lichtdiode knippert, moet de batterij worden vervangen. Brengt dit ook niet het gewenste resultaat, dan moet de rookmelder eveneens worden vervangen.
Rookmelders in een net opnemen:
LET OP: Alle met elkaar verbonden rookmelders moeten uit dezelfde fase worden gevoed. Bij werkzaamheden aan de netleiding dient de stroomtoevoer van 230 V te worden verbroken.
Afgezien van enkel bedrijf kunnen tot 38 rookmelders van hetzelfde merk met een ader met een doorsnede van min. 0,8 mm² in een net worden opgenomen. Hiervoor kan ook een vrije ader van de 230-V- voedingsleiding worden gebruikt. Indien nu een melder rook detecteert, dan klinkt het alarm gelijktijdig uit alle met elkaar in het net verbonden apparaten. De lichtdiode knippert alleen aan de melder die het alarm heeft geactiveerd. Daardoor kan de in werking gestelde rookmelder gemakkelijk worden vastgesteld. Voor het aansluiten op een net dient de oranje ader op de netader te worden aangesloten. De totale lengte van de netleiding mag 330 m niet overschrijden. Na de opname in het net, de functietest uitvoeren.
LET OP:
•Gebruik nooit open vuur voor het testen van de rookmelder.
•Damp of stof kunnen een loos alarm activeren. Indien dit gebeurt, opent u het raam of zorgt u voor luchtbeweging, zodat het ev. stof of de damp in de lucht worden afgebouwd. Het alarm zal dan automatisch weer ophouden. Blijft het alarm voortduren, controleer dan de plaats van montage of vervang de melder.
Mogelijke brandoorzaken
Om branden te voorkomen, moeten de volgende brandoorzaken worden vermeden:
•beschadigde elektrische leidingen, onjuist gebruik en oververhitting van elektrische apparaten
•licht brandbare materialen naast sterk verwarmende elektrische apparaten zoals strijkijzers, toasters en friteuses
•open vuur zoals kaarsen, open haarden en theelichtjes zonder toezicht
•roken op de zithoek of in bed
•kortsluitingen door stand-bybedrijf bij radio, TV en computers
•overbelasting en oververhitting van stopcontacten door verdeelstekkers
•verontreinigde afzuigkappen met vetafzettingen
•met vuur spelende kinderen
Algemene aanwijzingen
Een defect apparaat dient aan de bevoegde vestiging van de Siemens AG te worden gestuurd.
Indien u vragen heeft met betrekking tot het product, kunt u daarmee terecht bij onze Technical Support:
De gebruiksaanwijzing moet de klant worden overhandigd
+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223 www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.17 " D S07" |
Σελίδα 4 από 4 |
Pagina 4 van 4 |