JVC KD-S871R User manual

0 (0)
JVC KD-S871R User manual

CD RECEIVER

RECEPTOR CON CD

SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD

CD-SPELARE MED MOTTAGARE

РЕСИВЕР С ПРОИГРЫВАТЕЛЕМ КОМПАКТ-ДИСКОВ

KD-S871R/KD-S723R/KD-S721R

KD-S871R

TP/PTY

 

 

 

 

 

F M

 

 

 

 

 

 

¢

SEL

 

 

 

 

 

C D

 

 

 

 

 

 

4

DISP

 

 

 

 

 

A M

7

8 MO

9

10

11 RPT 12 RND

MODE

SCM

KD-S723R

TP/PTY

 

 

 

 

 

F M

 

 

 

 

 

 

¢

SEL

 

 

 

 

 

C D

 

 

 

 

 

 

4

DISP

 

 

 

 

 

A M

7

8 MO

9

10

11 RPT 12 RND

MODE

SCM

KD-S721R

COMPACT

F M

TP/PTY

 

 

¢

SEL

C D

 

4

DISP

A M

7 8 MO 9 10 11 RPT 12 RND

MODE SCM

DIGITAL AUDIO

Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.

Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte. Se separat handbok för installation och anslutning.

Указания по установке и выполнению соединений приводятся в отдельной инструкции.

INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES ISTRUZIONI

BRUKSANVISNING

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

РУCCKИЙ SVENSKA ITALIANO ESPAÑOL

GET0065-002A [E]

Etiquetas de posici—n y reproducci—n

ESPAÑOL

2

Parte inferior de la unidad principal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAUTION: Invisible

laser

 

ADVARSEL:Usynliglaser-

 

VARNING:Osynliglaser-

 

VARO: Avattaessa ja suo-

 

 

radiationwhenopen and

 

strŒling ved Œbning, nŒr

 

strŒlning nŠr denna del

 

jalukitus ohitettaessa olet

 

 

interlock failedordefeated.

 

sikkerhedsafbrydere erude

 

Šr šppnadochspŠrren Šr

 

alttiina nŠkymŠttšmŠlle

 

 

AVOID DIRECT EXPOSURE

 

af funktion.UndgŒuds¾t-

 

urkopplad. Betrakta ej

 

lasersŠteilylle. €lŠ katso

 

 

TO BEAM.

(e)

 

telse for strŒling.

(d)

 

strŒlen.

(s)

 

sŠteeseen.

(f)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Placa de nombre/Especificaciones

Caution:Precaución:

ThisEsteproductocontainscontienea laseruncomponenentte láserofhighderclasersuperiorclass thanlaClassClase1.1.

IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LASER

Precauciones:

1.PRODUCTO LASER CLASE 1

2.ATENCION: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.

3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos calificados para la reparación.

4.ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.

5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.

C—mo reposicionar su unidad

Pulse y mantenga pulsado los botones SEL (selección) y (en espera/encendido/ atenuador) al mismo tiempo durante varios segundos.

Esto hará que se reposicione el microcomputador incorporado.

(en espera/encendido/atenuador)

SEL (selección)

Notas:

También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted – como por ejemplo los canales preajustados o los ajustes de sonido.

Si hay un CD insertado en la unidad, el mismo será expulsado al reposicionar la unidad. Preste atención para evitar que se caiga el CD.

Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un

máximo disfrute de esta unidad.

CONTENIDO

Cómo reposicionar su unidad ...................

2

Prohibición de la expulsión del CD ...........

19

Cómo utilizar los botones numéricos .......

3

AJUSTES DEL SONIDO ...................

20

UBICACIîN DE LOS BOTONES ..........

4

Ajuste del sonido .....................................

20

Panel de control .......................................

4

Utilización de la memoria de control

 

OPERACIONES BASICAS

5

de sonido (SCM) ...................................

21

Cómo almacenar sus propios ajustes

 

Conexión de la alimentación

5

 

de sonido ...............................................

22

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO ...

Para escuchar la radio ..............................

Cómo almacenar emisoras en

la memoria ............................................

Cómo sintonizar una emisora

preajustada ...........................................

OPERACIONES DE RDS ..................

Qué puede hacer con RDS ......................

Otras convenientes funciones

y ajustes de RDS ..................................

6

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES .....

23

6

Ajuste del reloj .........................................

23

8

Cambio de los ajustes

 

generales (PSM) ...................................

23

9

Selección del color de la ventanilla

 

de visualización

 

10

(SOLO PARA KD-S871R) ......................

25

10

Desmontaje del panel de control ..............

26

UTILIZACIîN DEL CONTROLADOR REMOTO

14

(SOLO PARA KD-S871R) .......................

27

OPERACIîN DEL REPRODUCTOR

 

Ubicación de los botones .........................

28

DE CD .....................................

17

MANTENIMIENTO .........................

29

Para reproducir un CD ..............................

17

Manipulación de los CD

29

Cómo encontrar una pista o un punto

 

 

LOCALIZACIîN DE AVERIAS

30

determinado de un CD ...........................

18

Selección de los modos de

18

ESPECIFICACIONES ......................

31

reproducción de CD ...............................

 

 

C—mo utilizar los botones numŽricos:

Si pulsa botón MODE, la unidad accederá al modo de funciones y los botones numéricos funcionarán como botones de funciones diferentes.

MODE

«

7

8 MO

9

10

11 RPT 12 RND

Indicador de cuenta atrás

Para volver a usar estos botones como botones numéricos después de haber pulsado botón MODE, espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón numérico, hasta que se cancele el modo de funciones.

• Pulsado botón MODE otra vez también se cancela el modo de funciones.

Nota:

Por razones de seguridad, esta unidad está provista con una tarjeta de ID. numerada, y el mismo No. de ID. está impreso en el chasis de la unidad. Conserve la tarjeta en un lugar seguro, ya que la misma ayudará a las autoridades para identificar su unidad si es robada.

ESPAÑOL

ANTES DE USAR

*Para fines de seguridad....

No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores.

Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada.

*Temperatura dentro del autom—vil....

Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo.

3

UBICACIîN DE LOS BOTONES

Panel de control

Ventanilla de visualizaci—n

A S D F G H J K L /

ZX

ESPAÑOL

4

4

DISP

AM

7

8 MO 9

10 11 RPT

12 RND

MODE

SCM

 

 

 

 

Q W E

R

T

Y U I

O ;

1 Botón (en espera/encendido/ atenuador)

2Botón TP (programa de tráfico)/

PTY (tipo de programa)

3 Botón SEL (selección)

4 Ventanilla de visualización

5 Ranura de carga

6 Botón AM

7 Botón CD

8 Botón 0 (expulsión)

9 Botón FM

PBotones ¢/4

También funcionan como botones SSM cuando

se los pulsa conjuntamente.

Q Botones +/–

W Botón DISP (indicación)

E Sensor remoto (solo para KD-S871R) R Botón MO (monofónico)

T Botón RPT (repetición)

Y Botón RND (aleatorio) U Botones numéricos I Botón MODE

O Botón SCM (memoria de control de sonido) ; Botón (soltar panel de control)

Ventanilla de visualizaci—n

A Indicador SCM (memoria de control de sonido) S Indicador de la fuente de CD

D Indicador de banda FM (FM1, FM2, FM3)

F Indicador de banda AM

G Indicadores de recepción del sintonizador

MO (monofónico), ST (estéreo)

H Indicador RND (aleatorio)

J Indicador RPT (repetición)

K Indicadores RDS

AF, REG, TP, PTY

L Indicador LOUD (sonorided) / Indicador de CD insertado Z Indicación principal

XIndicador de nivel de volumen (o audio)

(para KD-S871R)

Indicador de nivel de volumen (para KD-S723R y KD-S721R)

OPERACIONES BASICAS

 

 

 

 

 

 

 

 

FM

TP/PTY

 

 

 

 

 

 

 

 

SEL

 

 

 

 

 

 

CD

¢

 

 

 

 

 

 

 

SSM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

DISP

 

 

 

 

 

 

AM

 

7

8 MO

9

10

11 RPT

12 RND

MODE

SCM

 

1 3 2

Conexi—n de la alimentaci—n

1 Encienda la unidad.

Nota sobre la operaci—n con pulsaci—n œnica:

La unidad se enciende automáticamente cuando usted selecciona el siutouzador como fuente en el paso 2 de abajo. No necesitará presionar este botón para encender la unidad.

2 Reproduzca la fuente.

F M

C D

Aparece el nivel de volumen.

Indicador de nivel de volumen (consulte la página 25)

4 Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 20 – 22).

Para disminuir el volumen en un instante

Pulse por un tiempo breve mientras está escuchando cualquier fuente. “ATT” comienza a destellar en la indicación, y el nivel de volumen disminuirá en un instante.

Para regresar al nivel de volumen anterior, vuelva a presionar brevemente el botón.

A M

Para operar el sintonizador (FM o AM), consulte las páginas 6 – 16.

Para operar de CD,

consulte las páginas 17 – 19.

3 Ajuste el volumen.

Para aumentar el volumen.

Para reducir el volumen.

Para apagar la unidad

Pulse y mantenga pulsado durante más de 1 segundo.

Nota:

Cuando utilice esta unidad por primera vez, ponga el reloj incorporado en hora; consulte la página 23.

PRECAUCION sobre el ajuste del volumen:

Los CDs producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Si ajusta el nivel de volumen para el sintonizador, por ejemplo, los altavoces podrían dañarse debido a un repentino aumento del nivel de salida.

Por lo tanto, antes de reproducir un disco, disminuya el volumen y ajústelo al nivel deseado durante la reproducción.

ESPAÑOL

5

OPERACIONES BASICAS DE LA RADIO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FM

TP/PTY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SEL

 

 

 

 

 

 

 

CD

¢

 

 

 

 

 

 

 

 

SSM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

DISP

 

 

 

 

 

 

 

AM

 

7

8 MO

9

10

11 RPT

12

RND

MODE

SCM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para escuchar la radio

Podrá sintonizar una determinada emisora mediante búsqueda automática o búsqueda manual.

Para buscar una emisora autom‡ticamente: Bœsqueda autom‡tica

1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).

F M

ESPAÑOL

C D

FM1

FM2

FM3

 

 

 

 

 

A M

 

 

 

 

 

AM

 

 

Aparece la banda seleccionada.

 

2 Comience la búsqueda de la emisora.

Para buscar emisoras de

frecuencias más altas.

¢

4

Para buscar emisoras de frecuencias más bajas.

La búsqueda se interrumpe cada vez que se recibe una emisora.

Para cancelar la búsqueda antes de recibir una emisora, pulse el mismo botón que el pulsado para la búsqueda.

Nota:

Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,

FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.

6

Para buscar una emisora manualmente: Bœsqueda manual

1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).

F M

C D

FM1

FM2

FM3

 

AM

AM

Nota:

Este receptor tiene tres bandas FM (FM1, FM2,

FM3). Podrá usar cualquiera de ellas para escuchar un radiodifusión en FM.

2 Pulse y mantenga pulsado ¢ o

4 hasta que “M (Manual)” comience a destellar en la indicación.

¢

4

Aparece la banda seleccionada.

3 Sintonice la emisora deseada mientras “M” está destellando.

Para sintonizar emisoras de

frecuencias más altas.

¢

4

Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.

Si aparta su dedo del botón, el modo manual se desactivará automáticamente después de 5 segundos.

Si mantiene el botón pulsado, la frecuencia cambiará continuamente (a intervalos de

50 kHz para FM y a intervalos de 9 kHz para AM – MW/LW) hasta soltarlo.

Cuando una radiodifusi—n en FM estŽreo sea dif’cil de recibir:

1Pulse MODE para acceder al modo de funciones mientras se está escuchando una radiodifusión en FM.

2Pulse MO (monofónico), mientras permanece en el modo de funciones, de manera que el indicador MO se encienda en la indicación. Cada vez que pulsa el botón, el indicador MO se enciende y apaga alternativamente.

MODE

MO

ESPAÑOL

Cuando el indicador MO se enciende en la indicación, el sonido escuchado se vuelve monofónico, pero se consigue mejorar la recepción (el indicador ST se apaga).

7

C—mo almacenar emisoras en la memoria

Las emisoras podrán almacenarse en la memoria mediante uno de los dos métodos siguientes.

Preajuste automático de emisoras FM: SSM (Memoria secuencia de las emisoras más fuertes)

Preajuste manual de ambas emisoras FM y AM

Preajuste autom‡tico de emisoras FM: SSM

Pueden preajustarse 6 emisoras FM locales en cada banda FM (FM1, FM2 y FM3).

1 Seleccione la FM banda (FM1 – 3) en que desea almacenar las emisoras FM.

F M

 

C D

FM1

FM2

FM3

 

 

ESPAÑOL

 

A M

 

 

2 Pulse y mantenga pulsado ambos

 

 

botones durante más de 2 segundos.

 

¢

 

 

 

 

4

 

 

 

Aparece y se mantiene visualizado “SSM” hasta finalizar el preajuste automático.

Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en el número de banda seleccionado (FM1, FM2 o FM3).

Estas emisoras quedan preajustadas en los botones — No.1 (frecuencia más baja) a No.6 (frecuencia más alta).

Cuando finalice el preajuste automático, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el botón número 1.

Preajuste manual

Podrá preajustar manualmente hasta 6 emisoras en cada banda (FM1, FM2, FM3 y AM).

Ej.: Almacenamiento de una emisora FM de 88,3 MHz en el número de preajuste 1 de la banda FM1

1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM) en que desea almacenar las emisoras (en este ejemplo, FM1).

F M

C D

FM1

FM2

FM3

 

AM

AM

2 Sintonice la emisora (en este ejemplo de 88,3 MHz).

Para sintonizar emisoras de

frecuencias más altas.

¢

4

Para sintonizar emisoras de frecuencias más bajas.

8

3 Pulse y mantenga pulsado el botón numérico (en este ejemplo, 1), durante más de 2 segundos.

7

C—mo sintonizar una emisora preajustada

Las emisoras preajustadas pueden sintonizarse fácilmente.

Tenga presente que primero deberá almacenar las emisoras. Si todavía no lo ha hecho, consulte “Cómo almacenar emisoras en la memoria” en las páginas 8 y 9.

1 Seleccione la banda (FM1 – 3, AM).

“P1” destella durante algunos segundos.

4 Repita el procedimiento de arriba para almacenar otras emisoras en los otros números de preajuste.

Notas:

La emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste.

Si se deja de suministrar energía al circuito de la memoria (por ejemplo, durante el reemplazo de la batería) se borrarán todas las emisoras preajustadas. Si así sucede, vuelva a preajustar las emisoras.

F M

C D

FM1

FM2

FM3

 

AM

AM

2 Seleccione el número (1 – 6) en que desea preajustar la emisora.

7

8 MO

9

10

11 RPT 12 RND

ESPAÑOL

9

OPERACIONES DE RDS

QuŽ puede hacer con RDS

El RDS (sistema de datos por radio) permite a las estaciones de FM transmitir una señal adicional junto con las señales de los programas de radio regulares. Por ejemplo, las estaciones envían el nombre de la estación que está escuchando, así como información sobre el tipo de programa recibido en ese momento, como deportes, música, etc.

Otra ventaja de la función RDS se denomina “Otras Redes Mejoradas”. Utilizando los datos de Otras Redes Mejoradas enviados por una estación, se consigue sintonizar una estación diferente de otra red diferente que transmita su programa favorito o un anuncio de tráfico, mientras está escuchando otro programa u otra fuente, como por ejemplo, un CD.

Recibiendo los datos RDS, esta unidad puede realizar lo siguiente:

• Seguimiento automático del mismo programa (Recepción de seguimiento de redes de radio)

• Recepción de espera de TA (anuncio de

 

tráfico) o de su programa favorito

 

• Búsqueda de PTY (tipo de programa)

 

• Búsqueda de programa

ESPAÑOL

• Y algunas funciones más

Seguimiento autom‡tico del mismo

programa (Recepci—n de seguimiento

 

de redes de radio)

 

 

Cuando conduce en un área donde la recepción

 

de FM no sea satisfactoria, el sintonizador

 

incorporado a esta unidad sintoniza

 

automáticamente otra estación RDS que esté

 

transmitiendo el mismo programa con señales

 

más potentes. Por lo tanto, podrá continuar

 

escuchando el mismo programa en las mejores

 

condiciones de recepción, independientemente

 

de dónde esté conduciendo. (Consulte la

 

ilustración en la página siguiente).

 

Se utilizan dos tipos de datos RDS para que la

 

recepción de seguimiento de redes de radio

 

funcione correctamente — PI (identificación del

 

programa) y AF (frecuencia alternativa).

 

Si no se reciben correctamente estos datos de la

 

estación RDS que está escuchando, no

 

funcionará la recepción de seguimiento de redes

 

de radio.

10

Para usar la recepci—n de seguimiento de redes de radio

Puede seleccionar diferentes modos de recepción de seguimiento de redes de radio para seguir escuchando el mismo programa con una máxima recepción.

La unidad se expide de fábrica con la opción “AF” seleccionada.

• AF:

El seguimiento de redes de radio se

 

activa con la Regionalización

 

ajustada a “off” (desactivada).

 

Con este ajuste, la unidad cambiará

 

a otra emisora de la misma red

 

cuando las señales de recepción de

 

la emisora actual se vuelvan débiles.

 

(En este modo, el programa puede

 

diferir del programa que se está

 

recibiendo).

 

El indicador AF se enciende pero el

 

indicador REG no.

• AF REG: Se activa el seguimiento de redes de radio con la regionalización ajustada a “on” (activada).

Con este ajuste, la unidad cambiará a otra emisora de la misma red que esté transmitiendo el mismo programa cuando las señales de recepción de la emisora actual se vuelvan débiles.

Se encienden ambos, el indicador AF y el indicador REG.

• OFF:

Se desactiva el seguimiento de redes

 

de radio.

 

 

Ni el indicador AF ni el indicador

 

REG se encienden.

 

 

Indicador AF

Indicador REG

 

AF REG

 

1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 24).

S E L

2 Seleccione “AF-REG (recepción de frecuencia alternativa/ regionalización)” si no está visualizado en la indicación.

¢

4

3 Seleccione el modo deseado – “AF”, “AF REG” o “OFF”.

4 Finalice el ajuste.

S E L

El mismo programa puede ser recibido en frecuencias diferentes.

Programa 1

Programa 1

transmitiendo

transmitiendo

en frecuencia A

en frecuencia E

 

Programa 1 transmitiendo

en frecuencia B Programa 1 transmitiendo

en frecuencia C Programa 1 transmitiendo en frecuencia D

Empleo de la recepci—n de espera de TA

La recepción de espera de TA permite que la unidad cambie temporalmente a anuncio de tráfico (TA) desde la fuente actual (otra estación de FM o CD).

La recepción de espera de TA no funcionará si está escuchando una estación AM.

TP/PTY

Pulse TP/PTY por un tiempo breve para activar la recepción de espera de TA.

7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador TP puede encenderse o parpadear.

Si el indicador TP se enciende, está activada

 

la recepción de espera de TA.

 

 

Si una emisora empieza a transmitir un

 

 

anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en

 

la indicación y esta unidad sintonizará

 

 

automáticamente esa emisora. El volumen

 

cambiará al nivel de volumen de TA

 

 

preestablecido (consulte la página 15) y se

 

podrá escuchar el anuncio de tráfico.

 

 

 

ESPAÑOL

Si el indicador TP parpadea, significa que la

 

recepción de espera de TA aun no ha sido

 

activada debido a que la emisora que se

 

está recibiendo no provee las señales

 

 

utilizadas para la recepción de espera de TA.

 

Para activar la recepción de espera de TA,

 

deberá sintonizar una emisora que provea

 

tales señales. Pulse

¢ o 4

para

 

efectuar la búsqueda de una emisora pertinente.

Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador TP dejará de parpadear y permanecerá encendido. La recepción de espera de TA ahora se encuentra activada.

7 Cuando la fuente actual es distinta de FM, el indicador TP se enciende.

Si una emisora empieza a transmitir un anuncio de tráfico, aparecerá “TRAFFIC” en la indicación, y esta unidad cambiará automáticamente la fuente y sintonizará esa emisora.

Para desactivar la recepción de espera de TA, pulse TP/PTY otra vez.

11

Empleo de la recepci—n de espera de PTY

La recepción de espera de PTY permite que la unidad cambie temporalmente a su programa favorito (PTY: tipo de programa) desde la fuente actual (otra estación de FM o CD).

La recepción de espera de PTY no funcionará si está escuchando una estación AM.

Puede seleccionar el tipo de programa favorito para la recepción de espera de PTY.

Cuando se expide de fábrica, la recepción de espera de PTY se encuentra desactivada. (Se ha seleccionado “OFF” para la recepción de espera de PTY).

1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (PSM: consulte la página 24).

S E L

ESPAÑOL

2 Seleccione “PTY STBY (espera)” si

 

 

no está visualizado en la indicación.

 

¢

 

4

 

3 Seleccione uno de los veintinueve

 

códigos PTY. (Consulte la

 

página 16).

 

El nombre del código

 

seleccionado aparecerá

 

en la indicación y será

 

almacenado en la

 

memoria.

 

• Para cancelar la

 

recepción de espera de

 

PTY, seleccione “OFF”.

4 Finalice el ajuste.

S E L

7 Cuando la fuente actual es FM, el indicador PTY puede encenderse o parpadear.

Si el indicador PTY se enciende, está activada la recepción de espera de PTY.

Si la emisora comienza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad sintonizará automáticamente esa emisora.

Si el indicador PTY parpadea, significa que la recepción de espera de PTY aun no ha sido activada debido a que la emisora que se está recibiendo no provee las señales utilizadas para la recepción de espera de PTY.

Para activar la recepción de espera de

PTY, deberá sintonizar una emisora que provea tales señales. Pulse ¢ o

4 para efectuar la búsqueda de una emisora pertinente.

Al sintonizarse una emisora que provea tales señales, el indicador PTY dejará de parpadear y permanecerá encendido. La recepción de espera de

PTY ahora se encuentra activada.

7 Cuando la fuente actual es distinta de FM, el indicador PTY se enciende.

Si la emisora comienza a transmitir el programa PTY seleccionado, esta unidad cambiará la fuente automáticamente y sintonizará esa emisora.

Para desactivar la recepción de espera de PTY, seleccione “OFF” en el paso 3 de la columna izquierda. El indicador PTY desaparece.

12

Bœsqueda de su programa favorito

Puede efectuar la búsqueda de cualquiera de los códigos PTY.

Asimismo, podrá almacenar 6 tipos de programas favoritos en los botones numéricos. La unidad se expide de fábrica con los 6 tipos de programas siguientes almacenados en los botones numéricos (1 a 6).

Para almacenar los tipos de sus programas favoritos, consulte abajo.

Para buscar su programa favorito, consulte la página 14.

1

2

3

POP M

ROCK M

EASY M

 

 

 

4

5

6

CLASSICS

AFFAIRS

VARIED

2 Seleccione uno de los veintinueve códigos PTY. (Consulte la página 16).

El nombre del código seleccionado aparecerá

en la indicación.

3 Pulse y mantenga pulsado el botón numérico durante más de

2 segundos para almacenar el código PTY seleccionado en el número de preajuste deseado.

7

8 MO

9

10

11 RPT 12 RND

Almacenamiento de sus tipos de programas favoritos

1 Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos.

TP/PTY

“MEMORY” y el nombre del código seleccionado se visualizan alternativamente en la indicación.

4 Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos.

TP/PTY

ESPAÑOL

Aparece el último código PTY seleccionado.

13

Bœsqueda del tipo de programa favorito

1 Pulse y mantenga pulsado TP/PTY durante más de 2 segundos mientras escucha una emisora de FM.

TP/PTY

Aparece el último código PTY seleccionado.

2 Seleccione uno de los códigos PTY.

7

8 MO

9

10

11 RPT 12 RND

O

ESPAÑOL

Ej.: Cuando se ha seleccionado “ROCK M”

3 Pulse ¢ o 4 para iniciar la búsqueda de PTY de su programa favorito.

¢

4

Otras convenientes funciones y ajustes de RDS

Selecci—n autom‡tica de la estaci—n utilizando los botones numŽricos

Cuando se pulsa un botón numérico, normalmente se sintonizará la estación preajustada.

Sin embargo, no siempre sucede así cuando la estación preajustada es una estación RDS. Si las señales enviadas por esa estación preajustada no son lo suficientemente fuertes para una buena recepción, esta unidad empezará a buscar otra estación que transmita el mismo programa que la estación preajustada original utilizando los datos

AF, y la sintonizará. (Búsqueda de programa)

Utilizando la búsqueda de programa, la unidad tarda un cierto tiempo en sintonizar otra emisora.

Para activar la búsqueda de programa, proceda de la siguiente manera.

Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 23 y 24.

1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.

2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar

“P(Programa)-SEARCH”.

3 Pulse + para seleccionar “ON”.

Ahora se ha activado la búsqueda de programa.

4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.

Para cancelar la búsqueda de programa, repita el mismo procedimiento y seleccione “OFF” en el paso 3, pulsando –.

Si hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, se sintonizará esa estación.

Si no hay una estación que esté transmitiendo un programa con el mismo código PTY que el seleccionado por usted, la estación no cambiará.

Nota:

En algunas áreas, la búsqueda de PTY no funcionará 14 correctamente.

Cambio del modo de indicaci—n mientras escucha una estaci—n de FM

Podrá cambiar la indicación inicial en la indicación entre el nombre de la estación (PS NAME), la frecuencia de la estación (FREQ) o hora de reloj (CLOCK) mientras está escuchando una estación FM RDS.

Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 23 y 24.

1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.

2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar “DISPMODE (modo de indicación)”.

3 Pulse + o – para ajustarlo a la indicación deseada (“PS NAME”, “FREQ” o “CLOCK”).

4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.

Nota:

Pulsando DISP (indicación), podrá cambiar la indicación mientras escucha una emisora FM RDS. Cada vez que pulsa el botón, aparecerá la siguiente información en la parte superior de la indicación:

Nombre de la estaci—n (PS NAME)

Frecuencia de la estaci—n (FREQ)

Tipo de programa (PTY)

Reloj

Tras algunos segundos, se restablecerá la indicación original.

Ajuste del nivel de volumen de TA (Anuncio del tr‡fico)

Podrá reajustar el nivel de volumen para recepción de espera de TA. Cuando se reciba un programa de tráfico, el nivel de volumen cambiará automáticamente al nivel preajustado.

Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 23 y 24.

1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.

2 Pulse

¢ o 4

para seleccionar

“TA VOL (volumen)”.

 

3 Pulse + o – para ajustarlo al volumen deseado.

Usted puede ajustarlo entre “VOL 00” y

“VOL 50”.

4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.

Ajuste autom‡tico del reloj

El reloj incorporado a esta unidad ha sido ajustado en fábrica para que se actualice automáticamente usando los datos CT (Hora de reloj) de la señal RDS.

Si prefiere no usar el ajuste automático del reloj, realice el procedimiento indicado abajo.

Consulte también “Cambio de los ajustes generales (PSM)” en las páginas 23 y 24.

1 Pulse y mantenga pulsado SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación.

2 Pulse ¢ o 4 para seleccionar

“AUTO ADJ (ajuste)”.

3 Pulse – para seleccionar “OFF”.

Ahora el ajuste automático del reloj se encuentra cancelado.

4 Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.

Para reactivar el ajuste del reloj, repita el mismo procedimiento y seleccione “ON” en el paso 3, pulsando +.

Nota:

Después de ajustar “AUTO ADJ” a “ON”, deberá seguir sintonizando la misma emisora durante más de 2 minutos. De lo contrario, la hora del reloj no podrá ser ajustada. (Esto es debido a que la unidad tarda 2 minutos en capturar los datos CT de la señal RDS).

ESPAÑOL

15

ESPAÑOL

C—digos PTY

NEWS:

Noticias

CHILDREN:

Programas de entretenimiento

AFFAIRS:

Programas temáticos que van de

 

infantil

 

noticias a asuntos de actualidad

SOCIAL:

Programas sobre actividades

INFO:

Programas que ofrecen consejos

 

sociales

 

sobre una amplia variedad de

RELIGION:

Programas que tratan de

 

temas

 

cualquier aspecto de las

SPORT:

Eventos deportivos

 

creencias o fe, o naturaleza de la

EDUCATE:

Programas educacionales

 

existencia o ética

DRAMA:

Radioteatro

PHONE IN:

Programas en los cuales las

CULTURE:

Programas sobre cultura

 

personas pueden expresar sus

 

nacional o regional

 

opiniones por teléfono o en un

SCIENCE:

Programas sobre ciencias

 

foro público

 

naturales y tecnología

TRAVEL:

Programas acerca de destinos

VARIED:

Otros programas tales como

 

de viaje, excursiones e ideas y

 

comedias o ceremonias

 

oportunidades para viajes

POP M:

Música Pop

LEISURE:

Programas concernientes con

ROCK M:

Música Rock

 

actividades recreativas tales

EASY M:

Música fácil de escuchar

 

como jardinería, cocina, pesca,

LIGHT M:

Música ligera

 

etc.

CLASSICS:

Música clásica

JAZZ:

Música de jazz

OTHER M:

Otras músicas

COUNTRY:

Música country

WEATHER:

Información de pronóstico del

NATION M:

Música popular actual de otras

 

tiempo

 

naciones o regiones en el idioma

FINANCE:

Informes sobre comercio,

 

de ese país

 

mercadeo, mercado de

OLDIES:

Música pop clásica

 

acciones, etc.

FOLK M:

Música folklórica

 

 

DOCUMENT: Programas que presentan

hechos reales, presentados en estilo investigación

16

OPERACIîN DEL REPRODUCTOR DE CD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FM

TP/PTY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SEL

 

 

 

 

 

 

 

CD

¢

 

 

 

 

 

 

 

 

SSM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

DISP

 

 

 

 

 

 

 

AM

 

7

8 MO

9

10

11 RPT

12

RND

MODE

SCM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para reproducir un CD

1 Inserte un disco en la ranura de carga.

Se conecta la alimentación de la unidad, entra el CD y comienza la reproducción automáticamente.

Nota sobre la operaci—n con pulsaci—n œnica:

Si pulsa CD cuando hay un CD introducido en la ranura de carga, la unidad se enciende y empieza a reproducir el disco automáticamente.

El indicador de CD insertado se destella.

El indicador de CD insertado se enciende.

Nota:

Si inserta el CD boca abajo, aparecerá “EJECT” en la indicación y el CD será expulsado automáticamente.

Para interrumpir la reproducci—n y expulsar el CD

Pulse 0.

Se interrumpe la reproducción del CD, que será expulsado automáticamente de la ranura de carga. La fuente cambia a sintonizador (se escuchará la emisora recibida en último término).

Si cambia la fuente a AM o FM, la reproducción del CD también se detiene (esta vez, sin expulsar el CD).

Notas:

Si no saca el disco expulsado en unos 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo del polvo. (En este caso no se reproduce el CD).

Podrá expulsar el CD incluso cuando la unidad esté apagada.

ESPAÑOL

Tiempo de

Número total de

reproducción total

pistas del disco

del disco insertado

insertado

Tiempo de reproducción

Pista actual

transcurrido

 

17

C—mo encontrar una pista o un punto determinado de un CD

Para efectuar la bœsqueda progresiva o regresiva de la pista

 

Pulse y mantenga pulsado

 

¢, mientras se está

¢

reproduciendo el CD para la

 

4

búsqueda progresiva de la pista.

Pulse y mantenga pulsado 4 , mientras se está reproduciendo el CD para la búsqueda regresiva de la pista.

Para seleccionar las pistas siguientes o anteriores

¢

4

ESPAÑOL

Pulse ¢ por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para saltar al comienzo de la pista siguiente. Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas siguientes y se efectúa la reproducción.

Pulse 4 por un tiempo breve mientras se está reproduciendo un CD para regresar al comienzo de la pista actual.

Cada vez que pulse el botón consecutivamente, se localiza el comienzo de las pistas anteriores y se efectúa la reproducción.

Para seleccionar directamente una determinada pista

7

8 MO

9

10

11 RPT 12 RND

Pulse el botón de número correspondiente al número de pista que desea reproducir.

Para seleccionar un número de pista del 1 – 6: Pulse ligeramente 1 (7) – 6 (12).

Para seleccionar un número de pista del 7 – 12:

Pulse y mantenga pulsado 1 (7) – 6 (12) durante más de 1 segundo.

Selecci—n de los modos de reproducci—n de CD

Para reproducir las pistas de forma aleatoria (Reproducci—n aleatoria)

1Pulse MODE para acceder al modo de funciones mientras se está reproduciendo un

CD. Esta unidad accede al modo de funciones.

2Pulse RND (aleatoria) mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RND se encienda en la indicación.

Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción aleatoria de CD se activa y desactiva alternativamente.

MODE

12 RND

Indicador RND

Cuando esté activado el modo aleatorio, se encenderá el indicador RND en la indicación y comenzará a reproducirse la pista seleccionada al aleatorio.

18

Para reproducir las pistas repetidamente (Reproducci—n repetida)

1Pulse MODE para acceder al modo de funciones mientras se está reproduciendo un

CD. Esta unidad accede al modo de funciones.

2Pulse RPT (repetición) mientras se encuentra en el modo de funciones para que el indicador RPT se encienda en la indicación.

Luego, cada vez que pulsa el botón, el modo de reproducción repetida de CD se activa y desactiva alternativamente.

MODE

11 RPT

Indicador RPT

Número de pista que se está reproduciendo

Cuando esté activado del modo de reproducción, se encenderá el indicador RPT en la indicación.

Prohibici—n de la expulsi—n del CD

Es posible inhibir la expulsión del CD y bloquear el CD dentro de la ranura de carga.

Mientras pulsa CD, pulse y mantenga pulsado 0 durante más de 2 segundos.

C D

“EJECT” destella en la indicación durante aproximadamente 5 segundos, y el CD queda bloqueado para que no pueda expulsarse.

Para cancelar la prohibición y desbloquear el CD, pulse 0 otra vez durante más de 2 segundos mientras pulsa CD.

“EJECT” volverá a destellar en la indicación, y el

CD será expulsado de la ranura de carga.

ESPAÑOL

19

AJUSTES DEL SONIDO

Ajuste del sonido

2 Ajuste el nivel.

 

 

Usted puede ajustar las características de sonido a su preferencia.

1 Seleccione el ítem que desea ajustar.

Cada vez que pulsa el

S E L

botón, los ítems ajustables

 

cambian de la siguiente

 

manera:

BAS

TRE

FAD

 

(graves)

(agudos)

(desvanecedor)

 

VOL

LOUD

BAL

 

(volumen)

(sonorided)

(balance)

Nota:

 

 

 

Para aumentar el nivel.

Para reducir el nivel.

 

 

Indicación

Para:

 

Gama

 

 

 

 

 

 

 

BAS

Ajustar los graves.

–06 (min.)

 

 

 

 

|

 

 

 

 

 

+06 (max.)

 

 

 

 

 

 

 

TRE

Ajustar los agudos.

–06 (min.)

 

 

 

 

|

 

 

 

 

 

+06 (max.)

ESPAÑOL

 

FAD*

Ajustar el balance

R06 (Trasero

 

 

de los altavoces

 

solamente)

 

 

 

 

 

 

 

delantero y trasero.

|

 

 

 

 

 

F06 (Delantero

 

 

 

 

 

solamente)

 

 

 

 

 

 

 

BAL

Ajustar el balance

L06 (Izquierdo

 

 

 

 

de los altavoces

 

solamente)

 

 

 

izquierdo y

|

 

 

 

 

derecho.

R06 (Derecho

 

 

 

 

solamente)

 

 

LOUD

Refuerza las

 

 

 

 

 

frecuencias altas

LOUD ON

 

 

 

y bajas para

|

 

 

 

 

producir un sonido

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bien balanceado

LOUD OFF

 

 

 

con el volumen

 

 

 

 

 

 

 

 

bajo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VOL

Ajustar el volumen.

00

(min.)

 

 

 

 

|

 

 

 

 

 

50

(max.)

 

 

 

 

 

 

*Si está usando un sistema de dos altavoces, ajuste el nivel del desvanecedor a “00”.

Normalmente los botones + y – funcionan como de control de volumen. Por consiguiente no es necesario seleccionar “VOL” para ajustar el nivel de volumen.

20

Utilizaci—n de la memoria de control de sonido (SCM)

Usted puede seleccionar y almacenar un ajuste de sonido preestablecido para cada fuente de reproducción (SCM avanzado).

Selecci—n y almacenamiento de los modos de sonidos

Una vez que seleccione un modo de sonido, será almacenado en la memoria y llamado cada vez que seleccione la misma fuente y se visualiza en la indicación.

El modo de sonido se puede almacenar para cada una de las siguientes fuentes — FM1, FM2,

FM3, AM y CD.

Si en lugar de almacenar separadamente el modo de sonido para cada fuente de reproducción, desea utilizar un mismo modo de sonido para todas las fuentes, consulte

“Cancelación del SCM avanzado – SCM LINK” en la página 25.

Seleccione el modo de sonido deseado.

SCM

Ej.: Cuando usted selecciona “BEAT”

Cada vez que pulsa el botón, el modo de sonido cambia de la siguiente manera:

SCM OFF BEAT SOFT POP

Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON” (consulte la página 25), el modo de sonido seleccionado podrá ser almacenado en la memoria para la fuente actual, y el efecto será aplicado sólo a la fuente actual.

Cuando “SCM LINK” está ajustado a “LINK OFF”, el efecto del modo de sonido seleccionado será aplicado a cualquier fuente.

Indicación

Para:

Valores preajustados

 

 

BAS

TRE

LOUD

SCM OFF

(Sonido plano)

00

00

ON

 

 

 

 

 

BEAT

Música de

+02

00

ON

 

rock o de

 

 

 

 

discoteca

 

 

 

 

 

 

 

 

SOFT

Música de

+01

–03

OFF

 

fondo suave

 

 

 

 

 

 

 

 

POP

Música liviana

+04

+01

OFF

 

 

 

 

 

Llamada de los modos de sonido

Cuando “SCM LINK” está a “LINK ON”, seleccione la fuente.

F M

C D

 

 

 

Cada vez que cambia la fuente

 

A M

de reproducción, el indicador

 

 

SCM parpadea en la indicación.

ESPAÑOL

Se llama el modo de sonido almacenado en la

 

memoria para la fuente que se ha seleccionado.

 

Notas:

Podrá ajustar el sonido preajustado para adaptarlo a su gusto y almacenarlo en la memoria.

Si desea ajustar y almacenar su modo de sonido original, consulte “Cómo almacenar sus propios ajustes de sonido”en la página 22.

Para ajustar los niveles de refuerzo de los graves y agudos o para activar/desactivar temporalmente la función de sonorided, consulte la página 20. (Los ajustes realizados por usted se cancelan si selecciona otra fuente).

21

ESPAÑOL

C—mo almacenar sus propios ajustes de sonido

Usted podrá ajustar los modos de sonido (BEAT, SOFT, POP) a su gusto y almacenar sus propios ajustes en la memoria.

Hay un límite de tiempo para realizar los siguientes pasos. Si se cancelan los ajustes antes de haber terminado, comience otra vez desde el paso 1.

1 Llame el modo de sonido que desea ajustar.

Para los detalles, consulte “Utilización de la memoria de control de sonido (SCM)” en la página 21.

SCM

Ej.: Cuando usted selecciona “SOFT”

2 Selecciona “BAS (graves)”, “TRE

(agudos)” o “LOUD (sonorided)”.

S E L

3 Ajuste el nivel de graves o agudos o ON/OFF (active/desactive) la función de sonoridad.

• Para los detalles, consulte la página 20.

4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros ítems.

5 Pulse y mantenga pulsado SCM hasta que el modo de sonido seleccionado por usted en el paso 1 destelle en la indicación.

SCM

El ajuste del modo de control de sonido seleccaionado quedará almacenado en la memoria.

6 Repita el mismo procedimiento para almacenar los otros modos de sonido.

Para reposicionar los ajustes de f‡brica

Repita el mismo procedimiento y vuelva a asignar los valores preajustados indicados en la tabla de la página 21.

22

OTRAS FUNCIONES PRINCIPALES

Ajuste del reloj

También podrá ajustar el sistema del reloj ya sea a 24 horas o 12 horas.

1 Pulse y mantenga pulsado

SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 24).

S E L

2 Ajuste la hora.

1 Seleccione “CLOCK H (hora)” si no está visualizado en la indicación.

2 Ajuste la hora.

1 2

¢

4

3 Ajuste los minutos.

1 Seleccione “CLOCK M (minutos)”.

2 Ajuste los minutos.

1 2

¢

4

4 Ajuste el sistema de reloj.

1 Seleccione “24H/12H”.

2 Seleccione “24H” o “12H”.

1 2

¢

4

5 Finalice el ajuste.

S E L

Para verificar la hora actual en el reloj (cambiar el modo de visualizaci—n)

Pulse repetidamente DISP (indicación). Cada vez que pulsa el botón, el modo de indicación cambia de la siguiente manera:

• Durante la operación del sintonizador:

Frecuencia Reloj

Nota:

Para cambiar la indicación durante la operación de RDS, consulte la página 15.

• Durante la operación del CD:

Tiempo de reproducci—n Reloj transcurrido

• Durante el apagado:

La unidad se enciende y la hora del reloj aparece durante 5 segundos. Luego, la unidad se apaga.

Cambio de los ajustes generales (PSM)

Podrá cambiar los ítemes listados en la página siguiente utilizando el control PSM (Modo de ajustes preferidos).

Procedimiento b‡sico

1 Pulse y mantenga pulsado

SEL (selección) durante más de 2 segundos para que aparezca uno de los ítemes de PSM en la indicación. (Consulte la página 24).

S E L

2 Seleccione el ítem de PSM que desea ajustar. (Consulte la página 24).

¢

4

ESPAÑOL

CONTINUA EN LA PAGINA SIGUIENTE

23

ESPAÑOL

3 Ajuste el ítem de PSM seleccionado. 4

Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los

 

otros ítems PSM, si es necesario.

5

Finalice el ajuste.

 

S E L

Los ’temes de Modo de ajustes preferidos (PSM)

1

2

3

 

 

 

 

 

S E L

¢

 

 

 

 

 

Consulte

 

Ajuste.

 

 

Ajustes de

 

4

 

 

la

 

 

 

 

 

 

fabrica

 

 

 

 

 

 

página

Mantenga

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pulsado.

Selección.

 

 

+

 

 

CLOCK H

Ajuste de la hora

Retroceso

Avance

0:00

23

CLOCK M

Ajuste de los minutos

Retroceso

Avance

 

 

SCM LINK

Enlace de memoria de

LINK OFF

LINK ON

LINK ON

21, 25

 

control de sonido

24H/12H

Indicación de 24/12

12H

 

 

24H

24H

23

 

horas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO ADJ

Ajuste automático

OFF

 

ON

ON

15

 

del reloj

 

 

 

 

 

 

 

 

DISPMODE

Modo de indicación

CLOCK

PS NAME

PS NAME

15

 

 

 

 

FREQ

 

 

 

 

 

 

AF-REG

Recepción de frecuencia

AF

 

 

AF REG

 

 

 

alternativa/

 

 

AF

10

 

 

 

 

OFF

 

Regionalización

 

 

 

 

 

PTY STBY

Espera PTY

OFF

 

29 tipos de programa

OFF

12

 

 

(consulte la página 16)

 

 

 

TA VOL

Volumen de anuncio de

VOL 00 – VOL 50

VOL 20

15

 

tráfico

 

 

 

 

 

 

 

P-SEARCH

Búsqueda de programa

OFF

 

ON

OFF

14

LEVEL

Indicación de nivel

Para KD-S871R:

 

 

 

 

AUDIO 1

AUDIO 2

AUDIO 2

25

 

 

 

 

 

OFF

 

 

 

 

Para KD-S723R y KD-S721R:

 

 

 

 

VOL1

 

 

VOL 2

VOL2

25

 

 

 

 

 

OFF

 

 

TEL

Silenciamiento de audio

MUTING 1

MUTING 2

 

 

 

para el sistema de

OFF

25

 

 

 

 

OFF

 

teléfono celular

 

 

 

 

 

Pulse SEL (selección) para finalizar el ajuste.

24

Cancelaci—n del SCM avanzado Ð SCM LINK

Usted puede cancelar el SCM avanzado (memoria de control de sonido) y desenlazar los modos de sonido y las fuentes de reproducción. La unidad se expide de fábrica para que pueda almacenar en la memoria un modo de sonido diferente para cada fuente, de manera que sea posible cambiar los modos de sonido con sólo cambiar las fuentes.

• LINK ON: SCM avanzado (modos de sonido diferentes para fuentes diferentes).

• LINK OFF: SCM convencional (un modo de sonido para todas las fuentes).

Selecci—n del indicador de nivel Ð LEVEL

Podrá seleccionar la indicación de nivel que más le agrade.

Para KD-S871R

La unidad se expide de fábrica con “AUDIO 2” seleccionado.

AUDIO 1: El medidor de nivel se ilumina.

AUDIO 2: Aparecen alternativamente

indicación del medidor de nivel y la indicación de iluminación.

• OFF: El indicador de nivel de audio desaparecen.

Para KD-S723R y KD-S721R

La unidad se entrega de fábrica con “VOL2” seleccionado.

• VOL1:

Muestra el indicador de nivel de

 

volumen.

• VOL2:

Aparecen alternativamente “VOL1”

 

y la indicación de iluminación.

• OFF:

Desaparece el indicador de nivel

 

de volumen.

Selecci—n del color de la ventanilla de visualizaci—n

Esta sección es solo para el KD-S871R.

Puede seleccionar el color de la ventanilla de visualización según sus preferencias.

La unidad se expide de fábrica con la opción “ALL DEMO” seleccionada.

• ALL DEMO:

Cambia de color cada 30

 

segundos.

• SOURCE:

El color cambia de acuerdo con

 

la fuente elegida por usted (FM,

 

CD o AM).

• BLUE 1:

Color azul 1.

• BLUE 2:

Color azul 2.

PURPLE 1: Color púrpura 1.

PURPLE 2: Color púrpura 2.

• RED 1:

Color rojo 1.

• RED 2:

Color rojo 2.

1 Pulse y mantenga pulsado DISP (indicación) durante más de 2 segundos de manera que los colores indicados arriba aparezcan en la indicación.

2 Seleccione el color que desea ajustar.

Selecci—n del silenciamiento telef—nico Ð TEL

¢

Este modo se utiliza cuando hay un sistema de

4

teléfono celular conectado. Dependiendo del

 

sistema de teléfono celular en uso, seleccione

 

“MUTING 1” o “MUTING 2”, según cuál sea

 

apropiado para silenciar el sonido de esta unidad.

 

La unidad se expide de fábrica con este modo

3 Finalice el ajuste.

desactivado.

 

• MUTING 1: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.

• MUTING 2: Selecciónelo si puede silenciar el sonido.

• OFF: Cancela el silenciamiento telefónico.

ESPAÑOL

25

Desmontaje del panel de control

Podrá desmontar el panel de control cuando salga de su automóvil.

Al desmontar o instalar el panel de control, preste atención para no dañar los conectores provistos al dorso del panel de control y en el portapanel.

C—mo desmontar el panel de control

Antes de desmontar el panel de control, asegúrese de desconectar la alimentación.

1 Desbloquee el panel de control.

ESPAÑOL

2 Eleve y extraiga el panel de control de

 

 

la unidad.

3 Ponga el panel de control desmontado en el estuche suministrado.

C—mo instalar el panel de control

1 Inserte el lado izquierdo del panel de control en la ranura del portapanel.

2 Pulse el lado derecho del panel de control para fijarlo al portapanel.

Nota sobre la limpieza de los conectores:

Si acostumbra a desmontar frecuentemente el panel de control, se podrán deteriorar los conectores.

Para reducir al mínimo esta posibilidad, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón o con un lienzo humedecido con alcohol teniendo cuidado de no dañar los conectores.

Conectores

26

UTILIZACIîN DEL CONTROLADOR REMOTO

Esta sección es solo para el KD-S871R.

Este la unidad también puede controlarse a distancia de la manera indicada en la presente

(con un mando a distancia adquirido a opción) . Con esta unidad, se recomienda utilizar el mando a distancia RM-RK31 o RM-RK50.

(Ej.: Cuando se está usando el RM-RK31)

Antes de emplear el mando a distancia:

Apunte el mando a distancia directamente hacia el sensor remoto de la unidad principal. Asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.

TP/PTY

 

 

 

SEL

 

 

 

DISP

 

 

 

7

8

MO

9

2.Coloque la pila.

Introduzca la pila en el portapila con el lado + dirigido hacia arriba, de manera que quede asegurada dentro del mismo.

Pila de litio (Número del producto: CR2025)

3.Vuelva a colocar el portapila.

Inserte nuevamente el portapila empujándolo hasta escuchar un chasquido.

(Lado posterior)

Sensor remoto

No exponga el sensor remoto a la luz intensa

(luz solar directa o iluminación artificial).

Instalaci—n de la pila

Cuando los límites de alcance o la efectividad del mando a distancia se reduce, reemplace la pila.

1.Retire el portapila.

1)Extráigalo en la dirección indicada por la flecha utilizando un bolígrafo u otra herramienta similar.

2)Retire el portapila.

(Lado posterior)

1)

2)

ADVERTENCIA:

• Guarde la pila fuera del alcance de los niños.

Si llega a ser ingerida, acuda inmediatamente al médico.

No recargue, cortocircuite, desarme ni caliente la pila, ni las arroje al fuego.

Cualquiera de estas acciones podrá hacer que la pila desprenda calor, se agriete o provoque un incendio.

No mezcle pila con otros objetos de metal.

Si lo hace, la pila podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.

Cuando descarte o almacene la pila, envuélvalas con una cinta y aíslelas.

Si no lo hace, podrían desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.

No saque la pila con una aguja de metal.

Si lo hace, la pila podría desprender calor, agrietarse o provocar un incendio.

PRECAUCION:

NO deje el control remoto en un lugar expuesto a la luz directa del sol (como los cubretableros) durante un tiempo prolongado.

ESPAÑOL

27

Ubicaci—n de los botones

RM-RK31

 

 

5

1

6

2

7

3

4

3• Funciona como el botón PRESET mientras escucha la radio.

Cada vez que pulsa el botón, el número de la emisora preajustada aumenta, y se sintoniza la emisora seleccionada.

• No funciona como el botón DISC –.

4Funciona igual que los botones + y – de la unidad principal.

NOTA: Este botón no funciona para controlar el modo de ajustes preferidos.

5Seleccione el modo de sonido.

Cada vez que pulsa el botón, el modo cambia.

6Seleccione la fuente.

Cada vez que pulsa el botón, la fuente cambia.

7• Busca estaciones mientras escucha la radio.

Avanza o retrocede hasta la pista si lo mantiene presionado mientras escucha el CD.

Salta al principio de la próxima pista o retrocede al principio de la pista actual (o de la anterior) si lo presiona brevemente mientras escucha el CD.

ESPAÑOL

1• La unidad se enciende si es pulsado estando la unidad apagada.

La unidad si lo pulsa y mantiene pulsado durante más de 1 segundo.

El nivel de volumen disminuye instantáneamente si pulsa de manera breve.

Vuelva a pulsar volver al volumen anterior.

2• Funciona como el botón BAND mientras está escuchando la radio.

Cada vez que pulsa el botón, la banda cambia.

No funciona como el botón PROG/DISC +.

28

Sujetador central

MANTENIMIENTO

Manipulaci—n de los CD

Esta unidad ha sido diseñada para reproducir CDs y CD-Rs.

• No es posible reproducir ningún otro disco.

C—mo tratar los CD

Cuando saque el CD de su caja, presione el sujetador central de la caja y extraiga el CD agarrándolo por los bordes.

Siempre sujete el CD por los bordes.

No toque su superficie de grabación.

Cuando guarde el CD en su caja, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba).

Asegúrese de guardar el CD en su caja después de utilizarlo.

Para mantener los CD limpios

Un CD sucio podría no reproducir correctamente. Si llegara a ensuciarse, utilice un lienzo suave y limpie con movimientos rectos desde el centro hacia el borde.

Para reproducir un CD nuevo

Algunos CD nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus

bordes interior y exterior.

Si intenta introducir un CD en estas condiciones podría suceder que la unidad rechace el CD. Elimine las irregularidades

raspando con un lápiz, bolígrafo, etc.

Acerca del mal seguimiento:

El mal seguimiento es un defecto que podría suceder cuando conduce por caminos muy accidentados. Esto no produce daños a la unidad ni al CD, pero resultará muy molesto.

Se recomienda detener la reproducción del CD cuando conduzca por caminos accidentados.

Condensaci—n de humedad

Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD en los siguientes casos:

Después de encender el calefactor del automóvil.

Si hay mucha humedad en el habitáculo.

En estos casos el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. Haga expulsar el CD y deje la unidad encendida durante algunas horas hasta que se evapore la unidad.

Cuando reproduce un CD-R (grabable)

Usted puede reproducir sus CD-Rs originales en esta unidad.

Antes de reproducir los CD-Rs, lea atentamente todas las instrucciones y precauciones.

Podría suceder que algunos CD-Rs grabados con grabadoras de CD no se puedan reproducir en esta unidad debido a las características del disco o por los siguientes motivos:

Discos sucios o rayados.

Condensación de humedad en el lente interior de la unidad.

Suciedad en el lente captor del interior.

Utilice únicamente CD-Rs “finalizados”.

Los CD-RWs (reescribibles) no se pueden reproducir en este receptor.

No utilice CD-Rs con etiquetas o rótulos adhesivos pegados sobre su superficie.

Podrían producir fallos de funcionamiento.

PRECAUCIONES:

No inserte un CD de 8 cm (CD simples) en la ranura de carga. (Estos tipos de CD no pueden ser expulsados).

No inserte ningún CD cuya forma no sea la habitual — un corazón o una flor, por ejemplo, pues se producirá una avería.

No exponga los CD a los rayos directos del sol ni a otra fuente de calor, ni en sitios sujetos a temperatura y humedad elevadas. No los deje dentro del automóvil.

No utilice ningún solvente (por ejemplo, limpiador de discos convenciona, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los CD.

ESPAÑOL

29

LOCALIZACIîN DE AVERIAS

Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de acudir al centro de servicio.

ESPAÑOL

30

 

Síntomas

Causas

 

 

 

Remedios

 

 

 

 

 

 

 

No se puede reproducir el CD.

El CD está insertado boca abajo.

Inserte el CD correctamente.

 

 

 

 

 

 

 

El sonido del CD se

Está conduciendo por caminos

Deje de reproducir el CD mientras

 

interrumpe algunas veces.

accidentados.

conduce por caminos accidentados.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El CD está rayado.

Cambie el CD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las conexiones son incorrectas.

Verifique los cables y las

 

 

 

conexiones.

 

 

 

 

 

 

 

El sonido se interrumpe

Las conexiones son incorrectas.

Verifique los cables y las

 

algunas veces.

 

conexiones.

 

 

 

 

 

 

 

El sonido no sale por los

El nivel de volumen está

Ajustarlo al nivel óptimo.

 

altavoces.

ajustado al mínimo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las conexiones son incorrectas.

Verifique los cables y las

 

 

 

conexiones.

 

 

 

 

 

 

• El preajuste automático SSM

Las señales son muy débiles.

Almacene las emisoras

 

(Memoria secuencia de las

 

manualmente.

 

emisoras más fuertes) no

 

 

 

 

 

 

 

funciona.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hay ruidos estáticos mientras

La antena no está firmemente

Conecte la antena firmemente.

 

se escucha la radio.

conectada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• “NO DISC” aparece en la

No hay CD insertado.

Inserte un CD de manera

 

indicación.

 

correcta.

 

 

 

 

 

 

 

 

• No se puede expulsar el CD.

El CD está bloqueado.

Desbloquee el CD (consulte la

 

 

 

página 19).

 

 

 

 

No se puede reproducir ni

El reproductor de CD está

Pulse y mantenga

 

expulsar el CD.

funcionando incorrectamente.

pulsado

 

y 0 al mismo

 

 

 

 

 

tiempo durante varios

 

 

 

segundos. Tome precauciones

 

 

 

para no dejar caer el CD al

 

 

 

eyectarlo.

 

 

 

 

Esta unidad no funciona en

El microcomputador

Pulse y mantenga pulsado SEL

 

absoluto.

incorporado podría no funcionar

y

 

 

al mismo tiempo

 

 

 

 

correctamente debido a los

durante varios segundos para

 

 

ruidos, etc.

reposicionar la unidad. (El

 

 

 

ajuste del reloj y las emisoras

 

 

 

preajustadas en la memoria se

 

 

 

borran).

 

 

 

 

 

(Consulte la página 2).

 

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 92 hidden pages