KD-S821R/KD-S733R/KD-S731R
|
Installation/Connection Manual |
|
|
|
|
Einbau/Anschlußanleitung |
|
|
|
|
Manuel d’installation/raccordement |
|
|
|
|
Handleiding voor installatie/aansluiting |
|
|
1101KKSMDTJEIN |
|
GET0059-003A |
|
J C |
|
|
|
V |
EN, GE, FR, NL |
|
|
[E/EX] |
|
|
|
ENGLISH |
DEUTSCH |
FRANÇAIS |
NEDERLANDS |
|
•This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems.
•Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATION |
|
|
EINBAU |
|
|
INSTALLATION (MONTAGE |
INSTALLATIE (INBOUW IN |
|||||||||||||||||||||
(IN-DASH MOUNTING) |
|
|
(IM ARMATURENBRETT) |
DANS LE TABLEAU DE BORD) |
HET DASHBOARD) |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
• The following illustration shows a typical |
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen |
• L’illustration |
suivante |
est |
un |
exemple |
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de |
|||||||||||||||||||||
installation. However, you should make |
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend |
d’installation typique. Cependant, vous devez |
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U |
|||||||||||||||||||||||||
adjustments corresponding to your specific car. |
Ihrem |
jeweiligen Auto Anpassungen |
faire les ajustements correspondant à votre |
moet echter bij de installatie rekening houden met |
||||||||||||||||||||||||
If you have any questions or require information |
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder |
voiture particulière. Si vous avez des questions |
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij |
|||||||||||||||||||||||||
regarding installation kits, consult your JVC IN- |
wenn Sie Informationen hinsichtlich des |
ou avez besoin d’information sur des kits |
vragen of voor meer bijzonderheden over |
|||||||||||||||||||||||||
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company |
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an |
d’installation, |
consulter |
votre |
revendeur |
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio |
||||||||||||||||||||||
ihren |
JVC Autoradiohändler |
oder ein |
d’autoradios |
JVC ou |
une |
compagnie |
dealer of een dealer |
of een bedrijf dat |
||||||||||||||||||||
supplying kits. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. |
d’approvisionnement. |
|
|
|
|
|
|
|
|
inbouwpakketten levert. |
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
1 Before mounting: Press |
|
(Control |
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie |
|
|
|
(Freigabe |
1 Avant le montage: Appuyer sur |
|
|
|
|
1 Voordat u aan de montage van het apparaat |
|||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Panel Release button) to detach the control |
der Schalttafel), um die Arretierung der |
(déblocage du panneau de commande) pour |
begint: Druk op |
|
|
(het bedieningspaneel |
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
panel if already attached. |
|
|
Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits |
éventeullement détacher le panneau de |
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt |
||||||||||||||||||||||
|
* When shipped from the factory, the control |
angebracht ist. |
|
|
commande. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
loskoppelen indien dit aan de eenheid is |
|||||||||||||
|
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die |
* Lorsque ce panneau de commande sort |
vastgekoppeld. |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
panel is packed in the hard case. |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Schalttafel im Etui verpackt. |
|
|
d’usine, il est rangé dans un étui de transport. |
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het |
|||||||||||||||||||||||
2 Remove the trim plate. |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
2 Den Frontrahmen herausnehmen. |
|
|
2 Retirer la plaque d’assemblage. |
|
|
|
|
|
|
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd. |
||||||||||||||||
3 Remove the sleeve after disengaging the |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 Verwijder de sierplaat. |
|
|
|
||||||||||||||||
3 Die Halterung nach dem Entriegeln der |
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
sleeve locks. |
|
|
Halterungensperren abnehmen. |
|
|
manchon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt |
|||||||||||
|
1 Stand the unit. |
|
|
1 Das Gerät aufstellen. |
|
|
1 Poser l’appareil à la verticale. |
|
|
|
|
|
|
losgemaakt. |
|
|
|
|||||||||||
|
Note: When you stand the unit, be careful |
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts |
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil |
1 Zet het apparaat rechtop. |
||||||||||||||||||||||||
|
not to damage the fuse on the rear. |
darauf achten, daß die Sicherung auf der |
à la verticale, faire attention de ne pas |
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop |
||||||||||||||||||||||||
|
Rückseite nicht beschädigt wird. |
|||||||||||||||||||||||||||
|
2 Insert the 2 handles between the unit and |
endommager le fusible situé sur l’arrière. |
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan |
|||||||||||||||||||||||||
|
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der |
|||||||||||||||||||||||||||
|
the sleeve, as illustrated, to disengage the |
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le |
de achterkant niet beschadigt. |
|||||||||||||||||||||||||
|
Halterung wie abgebildet einstecken und |
|||||||||||||||||||||||||||
|
sleeve locks. |
|
|
manchon comme indiqué pour désengagé |
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
die Halterungensperren entriegeln. |
|||||||||||||||||||||||||
|
3 Remove the sleeve. |
|
|
les verrous de manchon. |
|
|
|
|
|
|
|
apparaat en het huis, om de klemmen los te |
||||||||||||||||
|
|
|
3 Die Halterung entfernen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
Note: Be sure to keep the handles for |
|
|
3 Retirer le manchon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
maken. |
|
|
|
||||||||||||
|
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 Verwijder het huis. |
|
|
|
||||||||||||||||
|
future use after installing the unit. |
Remarque: S’assurer de garder les |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het |
|||||||||||||||||||||||||||
4 Install the sleeve into the dashboard. |
Geräts aufbewahrt werden. |
|
|
poignées pour une utilisation ultérieur, |
||||||||||||||||||||||||
|
* After the sleeve is correctly installed into |
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. |
après l’installation de l’appareil. |
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in |
||||||||||||||||||||||||
|
4 Installer le manchon dans le tableau de bord. |
de toekomst kunt gebruiken. |
||||||||||||||||||||||||||
|
the dashboard, bend the appropriate tabs |
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung |
||||||||||||||||||||||||||
|
4 Installeer het huis in het dashboard. |
|||||||||||||||||||||||||||
|
to hold the sleeve firmly in place, as |
im Armaturenbrett, die entsprechenden |
* Après installation correcte du manchon dans |
|||||||||||||||||||||||||
|
illustrated. |
|
|
Riegel umknicken, um die Halterung an |
le tableau de bord, plier les bonnes pattes |
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard |
||||||||||||||||||||||
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s |
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. |
pour maintenir fermement le manchon en |
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, |
|||||||||||||||||||||||||
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite |
stevig op hun plaats duwen. |
|||||||||||||||||||||||||||
|
body and place the rubber cushion over the |
place, comme montré. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van |
|||||||||||||||||||
|
end of the bolt. |
|
|
des Gerätekörpers befestigen und das Ende |
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du |
|||||||||||||||||||||||
6 Do the required electrical connections. |
der Schraube mit einem Gummipuffer |
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur |
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het |
|||||||||||||||||||||||||
abdecken. |
|
|
uiteinde van de bout. |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked. |
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen |
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon. |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
6 Réalisez les connexions électriques. |
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand. |
|||||||||||||||||||||||||||
8 Attach the trim plate so that the projection |
Anschlüsse vor. |
|
|
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het |
||||||||||||||||||||||||
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es |
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à |
|||||||||||||||||||||||||||
|
on the trim plate is fixed to the left side of |
einrastet. |
|
|
ce qu’il soit verrouillé. |
|
|
|
|
|
|
|
|
vergrendeld is. |
|
|
|
|||||||||||
|
the unit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende |
||||||||||||||
|
|
|
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, |
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que |
||||||||||||||||||||||||
9 Attach the control panel. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
linken Seite des Geräts befestigt wird. |
la projection de la plaque d’assemblage soit |
vast komt te zitten. |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
fixée sur le côté gauche de l’appareil. |
9 Bevestig het bedieningspaneel. |
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
9 Die Schalttafel anbringen. |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
9 Remonter le panneau de commande. |
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1
3
|
2 |
Control panel |
Trim plate |
Schalttafel |
Frontrahmen |
Panneau de commande |
Plaque d’assemblage |
Bedieningspaneel |
Sierplaat |
Handle |
|
|
|
Griff |
|
|
|
Poignée |
|
Rubber cushion |
|
Hendel |
|
Gummipuffer |
|
|
|
Amortisseur en caoutchouc |
|
|
|
Rubberdop |
4 |
|
Lock Plate |
Sleeve |
|
|
Arretierplättchen |
||
|
Halterung |
||
|
Plaque de verrouillage |
Manchon |
|
|
Vergrendelingsplaat |
|
|
|
Huis |
|
|
|
|
|
|
Slot |
|
7 |
|
Schlitz |
|
|
|
Fente |
|
|
|
Sleuf |
|
|
|
Fuse |
|
8 |
4 * |
Sicherung |
9 |
|
|
Fusible |
|
|
|
Zekering |
|
|
|
|
|
|
|
|
Control panel |
Trim plate |
|
Sleeve |
Frontrahmen |
|
|
Schalttafel |
Plaque d’assemblage |
|
|
Halterung |
|
||
Panneau de commande |
Sierplaat |
|
|
Manchon |
|
||
Bedieningspaneel |
|
|
|
|
|
|
Huis
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
184 |
mm |
|
|
|
|
5 |
53 |
mm |
|
||
|
|
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
6
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
•When using the optional stay
•Beim Verwenden der Anker-Option
•Lors de l’utilisation du hauban en option
•Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Washer |
Fire wall |
|
|
Feuerwand |
Stay (option) |
||
Unterlegscheibe |
|||
Cloison |
Anker (Option) |
||
Rondelle |
|||
Brandscherm |
Hauban (en option) |
||
Sluitring |
|||
|
Steun (facultatief) |
||
|
|
||
Dashboard |
|
Lock nut |
|
Armaturenbrett |
|
||
|
Sicherungsmutter |
||
Tableau de bord |
|
||
|
Ecrou d’arrêt |
||
Dashboard |
|
||
|
Contra-moer |
||
|
|
||
|
|
Screw (option) |
|
|
|
Schraube (Option) |
|
|
|
Vis (en option) |
|
|
|
Schroef (facultatief) |
Sleeve |
|
Halterung |
Mounting bolt |
Manchon |
|
Huis |
Befestigungsschraube |
|
Boulon de montage |
|
Bevestigingsbout |
•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
•Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)* |
|
* Not included with this unit. |
|
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* |
|
||
|
* Nicht Teil dieses Geräts. |
||
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* |
|
||
|
* Non fourni avec cet appareil. |
||
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* |
Bracket* |
||
* Niet meegeleverd. |
|||
|
|||
|
Konsole* |
|
|
|
Support* |
|
|
Console* |
Flat type screws (M5 x 6 mm)* |
||
Taschen |
|
||
|
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* |
||
Poche |
Bracket* |
||
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* |
|||
Zak |
Konsole* |
||
|
Support* |
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* |
|
|
|
||
|
Console* |
|
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
•Before removing the unit, release the rear section.
1Remove the control panel.
2Remove the trim plate.
3Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
Ausbau des Geräts
•Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1Die Schalttafel abnehmen.
2Den Frontrahmen herausnehmen.
3Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1Retirer le panneau de commande.
2Retirer la plaque d’assemblage.
3Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)
Verwijderen van het apparaat
•Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.
1Verwijder het bedieningspaneel.
2Verwijder de sierplaat.
3Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)
1 |
2 |
3 |
|
Control panel |
Trim plate |
Handle |
|
Griff |
|||
Schalttafel |
Frontrahmen |
||
Poignée |
|||
Panneau de commande |
Plaque d’assemblage |
||
Hendel |
|||
Bedieningspaneel |
Sierplaat |
|
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Hard case/Control panel |
Sleeve |
Trim plate |
Power cord |
Etui/Schalttafel |
Halterung |
Frontrahmen |
Stromkable |
Etui de transport/Panneau de commande |
Manchon |
Plaque d’assemblage |
Cordon d’alimentation |
Behuizing/Bedieningspaneel |
Huis |
Sierplaat |
Stroomkabel |
Handles |
Mounting bolt (M5 x 20 mm) |
Rubber cushion |
Washer (ø5) |
Lock nut (M5) |
Griffe |
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) |
Gummipuffer |
Unterlegscheibe(ø5) |
Sicherungsmutter (M5) |
Poignées |
Boulon de montage (M5 x 20 mm) |
Amortisseur en caoutchouc |
Rondelle (ø5) |
Ecrou d’arrêt (M5) |
Hendels |
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) |
Rubberdop |
Sluitring (ø5) |
Contra-moer (M5) |
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
To prevent short circuits, we recommend that you |
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, |
disconnect the battery’s negative terminal and make |
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen |
all electrical connections before installing the unit. If |
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor |
you are not sure how to install this unit correctly, have |
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den |
it installed by a qualified technician. |
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie |
|
es von einem qualifizierten Techniker einbauen. |
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
•If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
•Maximum input of the speakers should be no more
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
•Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
•Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht
sein sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
•Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
•Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•La puisscance admissible des enceites devrait
n’être pas plus qu’ c 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
•S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
•Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
•Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
•Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
•Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
•De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.