JVC KD-S733R User Manual [en, de, fr]

0 (0)
JVC KD-S733R User Manual

KD-S821R/KD-S733R/KD-S731R

 

Installation/Connection Manual

 

 

 

 

Einbau/Anschlußanleitung

 

 

 

 

Manuel d’installation/raccordement

 

 

 

 

Handleiding voor installatie/aansluiting

 

 

1101KKSMDTJEIN

 

GET0059-003A

 

J C

 

 

V

EN, GE, FR, NL

 

[E/EX]

 

 

 

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

NEDERLANDS

 

This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems.

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.

• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.

INSTALLATION

 

 

EINBAU

 

 

INSTALLATION (MONTAGE

INSTALLATIE (INBOUW IN

(IN-DASH MOUNTING)

 

 

(IM ARMATURENBRETT)

DANS LE TABLEAU DE BORD)

HET DASHBOARD)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The following illustration shows a typical

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen

L’illustration

suivante

est

un

exemple

• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de

installation. However, you should make

Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend

d’installation typique. Cependant, vous devez

installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U

adjustments corresponding to your specific car.

Ihrem

jeweiligen Auto Anpassungen

faire les ajustements correspondant à votre

moet echter bij de installatie rekening houden met

If you have any questions or require information

vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder

voiture particulière. Si vous avez des questions

de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij

regarding installation kits, consult your JVC IN-

wenn Sie Informationen hinsichtlich des

ou avez besoin d’information sur des kits

vragen of voor meer bijzonderheden over

CAR ENTERTAINMENT dealer or a company

Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an

d’installation,

consulter

votre

revendeur

inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio

ihren

JVC Autoradiohändler

oder ein

d’autoradios

JVC ou

une

compagnie

dealer of een dealer

of een bedrijf dat

supplying kits.

 

 

 

 

Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.

d’approvisionnement.

 

 

 

 

 

 

 

 

inbouwpakketten levert.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Before mounting: Press

 

(Control

1 Vor dem Einbau: Drücken Sie

 

 

 

(Freigabe

1 Avant le montage: Appuyer sur

 

 

 

 

1 Voordat u aan de montage van het apparaat

 

 

 

 

 

 

 

Panel Release button) to detach the control

der Schalttafel), um die Arretierung der

(déblocage du panneau de commande) pour

begint: Druk op

 

 

(het bedieningspaneel

 

 

 

panel if already attached.

 

 

Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits

éventeullement détacher le panneau de

vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt

 

* When shipped from the factory, the control

angebracht ist.

 

 

commande.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

loskoppelen indien dit aan de eenheid is

 

* Bei der Auslieferung ab Werk ist die

* Lorsque ce panneau de commande sort

vastgekoppeld.

 

 

 

 

panel is packed in the hard case.

 

 

 

 

Schalttafel im Etui verpackt.

 

 

d’usine, il est rangé dans un étui de transport.

* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het

2 Remove the trim plate.

 

 

 

 

 

 

2 Den Frontrahmen herausnehmen.

 

 

2 Retirer la plaque d’assemblage.

 

 

 

 

 

 

verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.

3 Remove the sleeve after disengaging the

 

 

 

 

 

 

 

 

2 Verwijder de sierplaat.

 

 

 

3 Die Halterung nach dem Entriegeln der

3 Libérer les verrous du manchon et retirer le

 

 

 

 

sleeve locks.

 

 

Halterungensperren abnehmen.

 

 

manchon.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt

 

1 Stand the unit.

 

 

1 Das Gerät aufstellen.

 

 

1 Poser l’appareil à la verticale.

 

 

 

 

 

 

losgemaakt.

 

 

 

 

Note: When you stand the unit, be careful

Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts

Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil

1 Zet het apparaat rechtop.

 

not to damage the fuse on the rear.

darauf achten, daß die Sicherung auf der

à la verticale, faire attention de ne pas

Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop

 

Rückseite nicht beschädigt wird.

 

2 Insert the 2 handles between the unit and

endommager le fusible situé sur l’arrière.

zet, moet u erop letten dat u de zekering aan

 

2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der

 

the sleeve, as illustrated, to disengage the

2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le

de achterkant niet beschadigt.

 

Halterung wie abgebildet einstecken und

 

sleeve locks.

 

 

manchon comme indiqué pour désengagé

2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het

 

 

 

die Halterungensperren entriegeln.

 

3 Remove the sleeve.

 

 

les verrous de manchon.

 

 

 

 

 

 

 

apparaat en het huis, om de klemmen los te

 

 

 

3 Die Halterung entfernen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Note: Be sure to keep the handles for

 

 

3 Retirer le manchon.

 

 

 

 

 

 

 

 

maken.

 

 

 

 

Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 Verwijder het huis.

 

 

 

 

future use after installing the unit.

Remarque: S’assurer de garder les

 

 

 

 

künftigen Gebrauch nach dem Einbau des

 

 

 

 

Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het

4 Install the sleeve into the dashboard.

Geräts aufbewahrt werden.

 

 

poignées pour une utilisation ultérieur,

 

* After the sleeve is correctly installed into

4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.

après l’installation de l’appareil.

apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in

 

4 Installer le manchon dans le tableau de bord.

de toekomst kunt gebruiken.

 

the dashboard, bend the appropriate tabs

* Nach dem korrekten Einbau der Halterung

 

4 Installeer het huis in het dashboard.

 

to hold the sleeve firmly in place, as

im Armaturenbrett, die entsprechenden

* Après installation correcte du manchon dans

 

illustrated.

 

 

Riegel umknicken, um die Halterung an

le tableau de bord, plier les bonnes pattes

* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard

5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s

ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.

pour maintenir fermement le manchon en

is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,

5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite

stevig op hun plaats duwen.

 

body and place the rubber cushion over the

place, comme montré.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van

 

end of the bolt.

 

 

des Gerätekörpers befestigen und das Ende

5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du

6 Do the required electrical connections.

der Schraube mit einem Gummipuffer

corps de l’appareil puis passer l’amortisseur

het apparaat vast en plaats de rubberdop over het

abdecken.

 

 

uiteinde van de bout.

 

 

 

7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.

6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen

en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.

 

 

 

6 Réalisez les connexions électriques.

6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.

8 Attach the trim plate so that the projection

Anschlüsse vor.

 

 

7 Schuif het apparaat in het huis totdat het

7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es

7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à

 

on the trim plate is fixed to the left side of

einrastet.

 

 

ce qu’il soit verrouillé.

 

 

 

 

 

 

 

 

vergrendeld is.

 

 

 

 

the unit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende

 

 

 

8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form,

8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que

9 Attach the control panel.

 

 

 

 

deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid

 

 

daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der

 

 

 

 

 

linken Seite des Geräts befestigt wird.

la projection de la plaque d’assemblage soit

vast komt te zitten.

 

 

 

 

 

 

 

 

fixée sur le côté gauche de l’appareil.

9 Bevestig het bedieningspaneel.

 

 

 

 

 

9 Die Schalttafel anbringen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9 Remonter le panneau de commande.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

3

 

2

Control panel

Trim plate

Schalttafel

Frontrahmen

Panneau de commande

Plaque d’assemblage

Bedieningspaneel

Sierplaat

Handle

 

 

 

Griff

 

 

 

Poignée

 

Rubber cushion

 

Hendel

 

Gummipuffer

 

 

 

Amortisseur en caoutchouc

 

 

Rubberdop

4

 

Lock Plate

Sleeve

 

Arretierplättchen

 

Halterung

 

Plaque de verrouillage

Manchon

 

 

Vergrendelingsplaat

 

 

Huis

 

 

 

 

Slot

 

7

 

Schlitz

 

 

Fente

 

 

 

Sleuf

 

 

 

Fuse

 

8

4 *

Sicherung

9

 

Fusible

 

 

Zekering

 

 

 

 

 

 

Control panel

Trim plate

 

Sleeve

Frontrahmen

 

Schalttafel

Plaque d’assemblage

 

Halterung

 

Panneau de commande

Sierplaat

 

Manchon

 

Bedieningspaneel

 

 

 

 

 

Huis

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

Dashboard

184

mm

 

 

 

5

53

mm

 

 

 

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

Bevestigingsbout

6

See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”

Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.

Référez-vous “RACCORDEMENTS

ELECTRIQUES” .

Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.

When using the optional stay

Beim Verwenden der Anker-Option

Lors de l’utilisation du hauban en option

Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)

Washer

Fire wall

 

Feuerwand

Stay (option)

Unterlegscheibe

Cloison

Anker (Option)

Rondelle

Brandscherm

Hauban (en option)

Sluitring

 

Steun (facultatief)

 

 

Dashboard

 

Lock nut

Armaturenbrett

 

 

Sicherungsmutter

Tableau de bord

 

 

Ecrou d’arrêt

Dashboard

 

 

Contra-moer

 

 

 

 

Screw (option)

 

 

Schraube (Option)

 

 

Vis (en option)

 

 

Schroef (facultatief)

Sleeve

 

Halterung

Mounting bolt

Manchon

Huis

Befestigungsschraube

 

Boulon de montage

 

Bevestigingsbout

When installing the unit without using the sleeve

Beim Einbau des Geräts ohne Halterung

Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon

Wanneer u het apparaat zonder huis installeert

In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.

Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

 

* Not included with this unit.

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

 

 

* Nicht Teil dieses Geräts.

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

 

 

* Non fourni avec cet appareil.

Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*

Bracket*

* Niet meegeleverd.

 

 

Konsole*

 

 

Support*

 

Pocket

Console*

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Taschen

 

 

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Poche

Bracket*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Zak

Konsole*

 

Support*

Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*

 

 

 

Console*

 

Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.

Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.

Removing the unit

Before removing the unit, release the rear section.

1Remove the control panel.

2Remove the trim plate.

3Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)

Ausbau des Geräts

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

1Die Schalttafel abnehmen.

2Den Frontrahmen herausnehmen.

3Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)

Retrait de l’appareil

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

1Retirer le panneau de commande.

2Retirer la plaque d’assemblage.

3Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)

Verwijderen van het apparaat

Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.

1Verwijder het bedieningspaneel.

2Verwijder de sierplaat.

3Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)

1

2

3

Control panel

Trim plate

Handle

Griff

Schalttafel

Frontrahmen

Poignée

Panneau de commande

Plaque d’assemblage

Hendel

Bedieningspaneel

Sierplaat

 

Parts list for installation and connection

The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.

Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.

Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt

De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.

Hard case/Control panel

Sleeve

Trim plate

Power cord

Etui/Schalttafel

Halterung

Frontrahmen

Stromkable

Etui de transport/Panneau de commande

Manchon

Plaque d’assemblage

Cordon d’alimentation

Behuizing/Bedieningspaneel

Huis

Sierplaat

Stroomkabel

Handles

Mounting bolt (M5 x 20 mm)

Rubber cushion

Washer (ø5)

Lock nut (M5)

Griffe

Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)

Gummipuffer

Unterlegscheibe(ø5)

Sicherungsmutter (M5)

Poignées

Boulon de montage (M5 x 20 mm)

Amortisseur en caoutchouc

Rondelle (ø5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Hendels

Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)

Rubberdop

Sluitring (ø5)

Contra-moer (M5)

ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN

To prevent short circuits, we recommend that you

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,

disconnect the battery’s negative terminal and make

daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen

all electrical connections before installing the unit. If

und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor

you are not sure how to install this unit correctly, have

das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den

it installed by a qualified technician.

richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie

 

es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Note:

This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.

Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

If noise is a problem...

This unit incorporates a noise filter in the power circuit.However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

Maximum input of the speakers should be no more

than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.

Be sure to ground this unit to the car’s chassis.

The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Heat sink

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

Warmte-opnemer

Hinweis:

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen

Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.

Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.

Sind Störgeräusche ein Problem...

Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.

Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht

sein sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.

Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.

Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das

Abstrahlblech nicht zu berühren.

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Remarque:

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

Si le bruit est un problème...

Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

La puisscance admissible des enceites devrait

n’être pas plus qu’ c 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.

S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.

Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.

Opmerking:

Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.

Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.

Als u geluidsproblemen hebt…

De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.

Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet

achterin niet meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.

Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.

De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.

Loading...
+ 2 hidden pages