OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
E Read this manual carefully before operating this vehicle.
F Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I |
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. |
S |
Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. |
SF |
Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. |
N |
Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk. |
PZ50RTE
PZ50XTE
PZ50MTE
PZ50MPE
8GK-28199-S7
Original instructions Notice originale Istruzioni originali Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Opprinnelige instruksjoner
|
PRINTED ON RECYCLED PAPER |
|
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ |
|
STAMPATO SU CARTA RICICLATA |
|
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER |
PRINTED IN JAPAN |
PAINETTU UUSIOPAPERILLE |
2013.05-0.4×1 CR |
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR |
USO E MANUTENZIONE
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo.
PZ50RTE
PZ50XTE
PZ50MTE
PZ50MPE
8GK-28199-S7-H0
HSU1254B
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompagnare il veicolo se viene venduto.
Dichiarazione di conformità CE
conforme alla Direttiva 2006/42/CE
Noi,YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Giappone, dichiariamo, sotto nostra unica responsabilità, che il prodotto
RPZ50M (PZ50MT) ( JYE8GP00 EA014326- )
RPZ50MP (PZ50MP) ( JYE8GR00 EA016566- )
RPZ50S (PZ50RT) ( JYE8GN00 EA011684- )
RPZ50ST (PZ50XT) ( JYE8JT00 EA000001- )
(Marca, modello)
per cui vale la presente dichiarazione, è conforme ai requisiti di sicurezza e protezione previsti dalla Direttiva 2006/42/CE
(Se applicabile)
e alle altre Direttive CEE rilevanti 2004/108/CE
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione delle altre Direttive CEE)
(Se applicabile)
Per applicare correttamente i requisiti di sicurezza e protezione stabiliti dalle Direttive CEE, sono stati consultati i seguenti standard e/o specifiche tecniche:
– – – – – –
(Titolo e/o numero e data di pubblicazione degli standard e/o delle specifiche)
Rappresentante autorizzato
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Paesi Bassi
Firma
Akihiro Tsuzuki
Direttore Generale
Engineering Div., RV Business Unit
Business Development Operations
Data di pubblicazione 7 novembre 2012
HSU10131
Congratulazioni per avere acquistato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti motoslitte sportive e da turismo. Rappresenta l’elevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso Yamaha il leader in questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire i controlli e la manutenzione di base della motoslitta. In caso si rendessero necessari chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della motoslitta, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
Yamaha si impegna nel miglioramento continuo del design e della qualità dei prodotti. Per questo motivo, benché questo manuale contenga le informazioni più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa, vi potrebbero essere lievi differenze tra il manuale ed il prodotto stesso. In caso di domande riguardanti questo manuale, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
HWS00670
AVVERTENZA
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la motoslitta. Non tentare di utilizzare la motoslitta prima di avere acquisito dimestichezza con comandi e funzioni.
Controlli regolari e manutenzione attenta, insieme all’utilizzo delle tecniche di guida corrette, assicureranno l’utilizzo sicuro e affidabile di questa motoslitta.
PZ50RTE
PZ50XTE
PZ50MTE
PZ50MPE
USO E MANUTENZIONE ©2013 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, marzo 2013 Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o l’uso non autorizzato
senza il permesso scritto della Yamaha Motor Co., Ltd. Stampato in Giappone.
HSU10151
In questo manuale le informazioni particolarmente importanti sono distinte dalle seguenti note.
Questo è il simbolo di avvertenza sulla sicurezza. È usato per mettere in guardia l’utente circa pericoli potenziali di lesioni. Osservare tutte le indicazioni di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o il decesso.
HWS00021
AVVERTENZA
Un’AVVERTENZA indica una situazione di pericolo che, se non evitata, può provocare il decesso o lesioni gravi.
HCS00011
ATTENZIONE
Un’istruzione contrassegnata dal titolo ATTENZIONE indica le procedure speciali da seguire per evitare danni alla motoslitta o altri danni materiali.
NOTA
Una NOTA fornisce le informazioni chiave per semplificare o chiarire le procedure.
Ubicazione delle etichette con |
|
informazioni importanti ................... |
1 |
Informazioni di sicurezza ............... |
10 |
Descrizione ..................................... |
13 |
Funzioni di comando ...................... |
15 |
Interruttore principale ................... |
15 |
Leva dell’acceleratore .................. |
15 |
Sistema arresto motore |
|
(T.O.R.S.) .................................. |
15 |
Gruppo strumenti multifunzione ... |
16 |
Spia faro abbagliante ................... |
17 |
Spia di temperatura bassa del |
|
liquido refrigerante .................... |
18 |
Spia sistema di controllo |
|
detonazioni ................................ |
18 |
Spia della marcia avanti e spia |
|
della retromarcia ....................... |
18 |
Indicatore del livello del |
|
carburante e indicatore del |
|
livello dello scaldamanopola/ |
|
scaldapollice .............................. |
19 |
Indicatore del livello del |
|
carburante ................................. |
20 |
Indicatore di livello/pressione |
|
dell’olio ...................................... |
20 |
Indicatore della temperatura del |
|
sistema refrigerante .................. |
21 |
Sistema di autodiagnosi ............... |
22 |
Selettore della direzione di |
|
marcia ....................................... |
22 |
Interruttore di arresto motore ....... |
23 |
Commutatore |
|
abbaglianti-anabbaglianti |
|
“LIGHTS” ................................... |
23 |
Interruttore di regolazione dello |
|
scaldamanopola/ |
|
scaldapollice .............................. |
23 |
Presa ausiliaria DC (PZ50MP) ..... |
24 |
Leva del freno .............................. |
24 |
Leva del freno di |
|
stazionamento .......................... |
25 |
Protezione della cinghia |
|
trapezoidale .............................. |
25 |
Supporto della cinghia |
|
trapezoidale (PZ50MP) ............. |
26 |
Interruttore di riscaldamento |
|
manopola passeggero |
|
(PZ50MP) ................................. |
27 |
Poggiaschiena (PZ50MP) ............ |
27 |
Borsa portaoggetti ........................ |
27 |
Portabagagli posteriore |
|
(PZ50MP) ................................. |
28 |
Gancio di traino |
|
[PZ50MP (RUS)] e staffa del |
|
gancio di traino |
|
[PZ50MP (FIN)(SWE)] .............. |
29 |
Carburante ................................... |
29 |
Sospensione ................................ |
31 |
Controlli prima dell’utilizzo ............ |
39 |
Elenco dei controlli prima |
|
dell’utilizzo ................................ |
39 |
Funzionamento ............................... |
41 |
Avviamento del motore ................ |
41 |
Rodaggio ...................................... |
42 |
Guida della motoslitta .................. |
42 |
Per aumentare al massimo la vita |
|
del cingolo ................................. |
46 |
Cinghia (PZ50MT) ........................ |
47 |
Guida ........................................... |
48 |
Arresto del motore ....................... |
49 |
Trasporto ...................................... |
49 |
Regolazione e manutenzione |
|
periodica .......................................... |
50 |
Programma di manutenzione per |
|
il sistema di controllo delle |
|
emissioni ................................... |
51 |
Programma di manutenzione e |
|
lubrificazione generale .............. |
52 |
Indice
Borsa porta-attrezzi ...................... |
54 |
Pezzi di ricambio .......................... |
54 |
Rimozione e installazione del |
|
cofano e delle coperture ............ |
54 |
Controllo delle candele ................. |
58 |
Regolazione del regime del |
|
minimo del motore ..................... |
59 |
Regolazione del gioco della leva |
|
dell’acceleratore |
|
(PZ50RT / PZ50XT / |
|
PZ50MT) ................................... |
60 |
Controllo del gioco della leva |
|
dell’acceleratore (PZ50MP) ....... |
60 |
Controllo del sistema arresto |
|
motore (T.O.R.S.) ...................... |
61 |
Controllo del filtro dell’aria ............ |
62 |
Regolazioni per altitudini |
|
elevate ....................................... |
62 |
Gioco delle valvole ....................... |
63 |
Olio motore e cartuccia del filtro |
|
olio ............................................. |
63 |
Impianto di raffreddamento .......... |
67 |
Cinghia trapezoidale .................... |
69 |
Carter della catena di |
|
trasmissione .............................. |
71 |
Freni e freno di stazionamento ..... |
73 |
Sci e pattini ................................... |
76 |
Sistema di direzione ..................... |
77 |
Cingolo e pattini ........................... |
78 |
Cingolo con palettatura alta ......... |
81 |
Lubrificazione ............................... |
81 |
Sostituzione della lampadina del |
|
faro ............................................ |
82 |
Regolazione dei fasci di luce del |
|
faro ............................................ |
83 |
Raccordi e fissaggi ....................... |
83 |
Batteria ......................................... |
83 |
Sostituzione del fusibile ................ |
84 |
Individuazione guasti .................... |
86 |
Rimessaggio ................................... |
90 |
Caratteristiche tecniche ................ |
92 |
Informazioni per il consumatore ... |
95 |
Registrazione dei numeri di |
|
identificazione ........................... |
95 |
GARANZIA.................................... |
95 |
HSU12679
Leggere e comprendere tutte le etichette presenti sul mezzo. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro e corretto del mezzo. Non rimuovere mai alcuna etichetta dal mezzo. Se un’etichetta diventa illeggibile o si stacca, è possibile richiedere un’etichetta sostitutiva presso il proprio concessionario Yamaha.
Per l’EUROPA
15
8
7
9
6 |
1 |
2 5
4 3
10 |
11 |
|
12 13 |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14
1
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
2 PZ50XT/PZ50MT
VIKTIGT
•Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
•Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
MUISTA
•Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
•Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa
niiden nopean kulumisen.
3 PZ50RT/PZ50XT/PZ50MT |
5 PZ50MT |
4PZ50MP
•PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
•ESSENCE SUPER SANS PLOMB.
INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
2
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG |
CR9EKB(NGK) |
2.SPARK PLUG GAP |
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) |
3.IDLE SPEED |
1800 ± 100 r/min |
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
250 cm³ (8.5 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8GC MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR9EKB(NGK) |
|
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0.6 ~ 0.7 mm |
|
3.RÉGIME DE RALENTI |
1800 ± 100 r/min |
||
|
|
8GC-1417E-01 |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
250 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8ES-47578-00 |
8
9 PZ50XT/PZ50MT
10 PZ50MP |
11 PZ50MP |
|
< 1176 N |
|
|
|
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA |
|
< 147 N |
|
20kg {44lbs} |
8HF-2817S-00 |
|
|
|
8FM-24897-11 |
|
|
|
3
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
12
2013
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
|
8AC-2817L-00 |
13 PZ50RT |
13 PZ50XT |
RPZ50S
58.8 kW |
251 kg |
RPZ50ST
58.8 kW |
263 kg |
8GN-2156A-10 8JT-2156A-10
13 PZ50MT 13 PZ50MP
RPZ50M
58.8 kW |
263 kg |
RPZ50MP
58.8 kW |
305 kg |
8GP-2156A-10 |
8GR-2156A-10 |
14
15 PZ50MT/PZ50XT/PZ50MP
15 PZ50RT
WARNING
This unit contains high pressure nitrogen gas.
Mishandling can cause explosion.
•Read owner’s manual for instructions.
•Do not incinerate, puncture or open.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient de I’azote à haute pression.
Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
• Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
• Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
8GT-22259-50
4
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Familiarizzare con i seguenti pittogrammi e leggere il testo esplicativo.
Leggere il manuale d’uso e manutenzione.
Questa unità contiene gas di azoto ad alta pressione.
La manipolazione errata può provocare un’esplosione.
Non incenerire, forare o aprire.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il gancio di traino della slitta (peso combinato di slitta e di tutto il suo carico).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
Questo pittogramma indica il limite di peso per il timone di traino della slitta (peso sul timone della slitta).
Il sovraccarico può provocare la perdita di controllo.
Dalla perdita di controllo possono conseguire lesioni gravi o il decesso.
|
|
|
1 |
|
|
|
1 Nome modello |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
****** |
|
|
2 |
Potenza max. |
||
|
*** kW *** kg |
||||||||
|
|
Peso in assetto di marcia |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
2 |
3 |
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Anno di costruzione |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
**** |
|
|
||||
|
YAMAHA MOTOR CO., LTD. |
|
|
|
|||||
|
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
Per la RUSSIA
16
8 |
17 |
7 |
9 |
|
|
6 |
1 |
|
|
5 |
2 |
|
4 |
3 |
|
10 |
11 |
12 13 14 |
15
6
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
1
8GR-77761-R1
2 PZ50MT
VIKTIGT
•Snöskotern är originalutrustad med ett spårmönster med hög profil på minst 38 mm (1,5 in) för körning i djup snö.
•Användning på tunt snöfall, is, hårdpackad snö, jord o.s.v. resulterar i snabb förslitning eller skada på drivband och glidskenor.
MUISTA
•Tässä moottorikelkassa on vakiovarusteena yli 38 mm (1,5 in) korkeaprofiilinen telamatto, joka on tarkoitettu syvässä lumessa ajoon.
•Käyttö vähäisessä lumessa, jäällä, kovalla hangella, likaisilla pinnoilla jne. vahingoittaa raidetta tai sivuraiteita ja aiheuttaa
niiden nopean kulumisen.
3PZ50MT
4PZ50MP
•PREMIUM UNLEADED GASOLINE. MIN. OCTANE (PUMP : 91 RON : 95)
•ESSENCE SUPER SANS PLOMB.
INDICE D’OCTANE MIN. (POMPE : 91 RON : 95)
8GC-2415E-E0
5 PZ50MT
8GP-77761-30
7
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
6
TUNE-UP SPECIFICATIONS
ENGINE
1.SPARK PLUG |
CR9EKB(NGK) |
2.SPARK PLUG GAP |
0.6 ~ 0.7 mm (0.024 ~ 0.028 in) |
3.IDLE SPEED |
1800 ± 100 r/min |
7
TUNE-UP SPECIFICATIONS
DRIVE
1. CHAIN CASE OIL Q’TY |
250 cm³ (8.5 oz) |
|
2. CHAIN CASE OIL TYPE |
GL-3 75W or 80W |
|
|
|
3. TRACK TENSION
30 ~ 35 mm (1.18 ~ 1.38 in)/100 N (10 kg, 22 lb)
*FOR MORE INFO: SEE SERVICE MANUAL FOR THIS MODEL.
*SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT 8GC MOTEUR
1.TYPE DE BOUGIE |
|
CR9EKB(NGK) |
|
2.ECARTEMENT DES ÉLECTRODES |
|
0.6 ~ 0.7 mm |
|
3.RÉGIME DE RALENTI |
1800 ± 100 r/min |
||
|
|
8GC-1417E-01 |
SPECIFICATIONS DE LA MISE AU POINT
ENTRAÎNEMENT
1. CAPACITÉ D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
250 cm³
2. TYPE D’HUILE DU CARTER DE CHAÎNE
GL-3 75W or 80W
3. FLÈCHE DE LA CHENILLE |
30 ~ 35 mm/100 N (10 kg) |
|
*POUR PLUS DE DÉTAIL: VOIR LE MANUEL D’ATELIER POUR CE MODÈLE.
*LES CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES SONT SUSCEPTIBLES DE CHANGER SANS NOTIFICATION
PRÉALABLE. |
8ES-47578-00 |
8
9 PZ50MT
|
|
8HA-77762-R0 |
10 PZ50MP |
11 PZ50MP |
|
< 1176 N |
|
|
|
MAX.BELASTNING/RASKAINTAAKKA |
|
< 147 N |
|
20kg {44lbs} |
8HF-2817S-00 |
|
|
|
8FM-24897-11 |
|
|
|
8
Ubicazione delle etichette con informazioni importanti
12
2013
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
8AC-2817L-00
13 PZ50MT
RPZ50M
58.8 kW 263 kg
8GP-2156A-10
13 |
PZ50MP |
|
|
|
|
|
RPZ50MP |
|
|
|
|
58.8 kW |
305 kg |
|
|
|
|
8GR-2156A-10 |
|
14 |
|
15 |
||
|
|
|
16 |
8HN-2811S-00
17
8JE-77764-R0
9
HSU10193
In quanto proprietario del mezzo, l’utente è responsabile del funzionamento sicuro e corretto della motoslitta. Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima di utilizzare la motoslitta
●Leggere il manuale d’uso e manutenzione e tutte le etichette. Acquisire dimestichezza con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su un qualsiasi comando o funzione, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
●Indossare abbigliamento di protezione. Indossare un casco omologato, una visiera o occhiali. Consigliamo inoltre di indossare una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole che consentano alle dita e ai pollici un buon controllo dei comandi.
●Non guidare la motoslitta dopo avere bevuto alcolici o assunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
Preparazione della motoslitta
●Eseguire i controlli prima del funzionamento ogni volta che si usa il mezzo per accertare che sia possibile utilizzarlo in sicurezza. La mancata esecuzione dei con-
trolli o degli interventi di manutenzione corretti del mezzo aumenta la possibilità di incidenti o danni alle apparecchiature. Vedere pagina 39 per l’elenco dei controlli prima del funzionamento.
●Inserire sempre il freno di stazionamento prima di avviare il motore. Non guidare mai la motoslitta con il freno di stazionamento inserito. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Quando si utilizza la motoslitta
●Questa motoslitta non è stata realizzata per la circolazione su strade pubbliche o autostrade. Questo tipo di utilizzo è vietato ai sensi della legge e rappresenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
●PZ50RT, PZ50XT e PZ50MT sono stati realizzati per portare il SOLO GUIDATORE. È vietato il trasporto di passeggeri. Il trasporto di passeggeri potrebbe provocare la perdita di controllo del mezzo.
●Siate prudenti durante la guida. La neve può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano brutte sorprese. Se dovesse risultare necessario abbandonare le tracce, procedere lentamente e con attenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia o il ceppo di un albero, oppure agganciare fili causando incidenti e lesioni.
10
Informazioni di sicurezza
●Come indicato dal suo nome, la motoslitta è stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre si rischia di danneggiarla o di perderne il controllo.
●Non partire mai da soli in escursione. Potreste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
●Su alcune superfici, come ghiaccio e neve dura, la distanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti e anticipare le frenate riducendo la velocità in tempo. Il miglior metodo di frenata sulla maggior parte delle superfici è rilasciare l’acceleratore e frenare con dolcezza—non bruscamente.
Evitare intossicazioni da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. Respirare il monossido di carbonio induce mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, stato confusionale e infine il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore e insapore che può essere presente anche se non si avverte la presenza o l’odore di gas di scarico. Il monossido di carbonio è in grado raggiungere rapidamente livelli letali che sopraffanno la persona rendendole impossibile mettersi in salvo. Inoltre, i livelli letali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si avvertono i sintomi di un’eventuale intossicazione da monossido di carbonio, abbandonare immediatamente il locale, uscire all’aria aperta e CONSULTARE UN MEDICO.
●Non fare funzionare il motore in luoghi chiusi. Anche se si prova a ventilare il locale e a disperdere i gas di scarico con ventole o
aprendo porte e finestre, il monossido di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
●Non fare funzionare il motore in locali scarsamente ventilati o parzialmente chiusi, come capannoni, garage o autorimesse.
●Non fare funzionare il motore all’aperto in luoghi dove i gas di scarico possono penetrare in un edificio attraverso aperture, come porte e finestre.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per la motoslitta è una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solamente presso i concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati e approvati da Yamaha per essere utilizzati sulla motoslitta. Molte società che non hanno alcuna relazione con Yamaha producono parti o accessori o offrono altre modifiche per i mezzi Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti di queste società “aftermarket”. Pertanto, Yamaha non può né sostenere né consigliare l’utilizzo di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche che non sono state espressamente consigliate da Yamaha, neanche se vendute e installate da un concessionario Yamaha.
Manutenzione e rimessaggio
●Quando si poggia la motoslitta su un lato per la manutenzione, utilizzare un sostegno adatto per tenerla in una posizione stabile e orizzontale.
●Non lasciare la motoslitta su un fianco per un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
●Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla motoslitta quando si avvia, si controlla o si regola la motoslitta. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero essere pericolosi e ferire qualcuno.
11
Informazioni di sicurezza
●Eventuali modifiche apportate alla motoslitta senza l’approvazione di Yamaha, o la rimozione di parti dell’equipaggiamento originale, possono rendere l’utilizzo della motoslitta non sicuro ed essere la causa di lesioni gravi. Alcune modifiche potrebbero anche rendere illegale l’utilizzo della motoslitta.
●Non rimessare mai la motoslitta con carburante nel serbatoio all’interno di un edificio dove sono presenti fonti che potrebbero provocare incendi, come boiler, caloriferi, fiamme libere, scintille, asciugabiancheria e similari. Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare la motoslitta in un luogo chiuso.
12
HSU10261
PZ50RT |
|
|
|
PZ50MT |
|
|
|
|
|
|||||||||||
1,2 3 |
4,5,6,7,8 |
|
|
|
14 |
1,2 3 |
4,5,6,7,8 |
10 |
14 |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
18 |
|
|
17 |
|
|
|
|
19 |
18 |
17 |
|
|
|
|
|
|
|||||||
PZ50XT |
|
|
|
|
|
|
|
PZ50MP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
1,2 3 |
4,5,6,7,8 |
|
|
|
|
14 |
1,2 3 |
4,5,6,7,8,9 |
11 |
|
12 13 14 |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
18 |
17 |
19 |
18 |
17 |
15,16 |
1.Borsa portaoggetti
2.Borsa porta-attrezzi
3.Filtro dell’aria
4.Tappo riempimento olio
5.Batteria
6.Fusibile principale
7.Scatola fusibili
8.Serbatoio del liquido refrigerante
9.Supporto della cinghia trapezoidale (PZ50MP)
10.Cinghia (PZ50MT)
11.Interruttore di riscaldamento manopola passeggero (PZ50MP)
12.Poggiaschiena (PZ50MP)
13.Portabagagli posteriore (PZ50MP)
14.Luce di coda/freno
15.Gancio di traino [PZ50MP (RUS)]
16.Staffa del gancio di traino [PZ50MP (FIN)(SWE)]
17.Sospensione su guida scorrevole
18.Cingolo
19.Vite di regolazione del minimo
13
Descrizione
PZ50RT/PZ50XT/PZ50MT PZ50MP
1. |
Leva del freno |
6. |
Interruttore di arresto motore |
2. |
Leva del freno di stazionamento |
7. |
Leva dell’acceleratore |
3. |
Interruttore di regolazione dello scaldama- |
8. |
Fermo del cofano (PZ50MP) |
|
nopola/scaldapollice |
9. |
Interruttore principale |
4. |
Commutatore abbaglianti-anabbaglianti |
10. Presa ausiliaria DC (PZ50MP) |
|
5. |
Gruppo strumenti multifunzione |
|
|
NOTA
●La motoslitta che avete acquistato può differire leggermente da quelle illustrate nelle figure di questo manuale.
●Il design e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
14
HSU10292
L’interruttore principale comanda i sistemi d’accensione e d’illuminazione. Le varie posizioni sono descritte di seguito.
dell’acceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, rilasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo.
2
1 3
1.Spento
2.Acceso
3.Avviamento
Spento
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
Acceso
Il circuito di accensione è inserito.
Avviamento
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento avvia il motore.
ATTENZIONE: Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato. [HCS00021]
NOTA
I fari e il fanalino posteriore si accendono dopo aver avviato il motore.
HSU10312
Una volta che il motore sta funzionando regolarmente, stringendo la leva dell’acceleratore la velocità del motore aumenta e la trasmissione si innesta. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva
1. Leva dell’acceleratore
HSU10347
HWS00041
AVVERTENZA
Se il sistema T.O.R.S. entra in funzione, accertarsi che la causa del guasto sia stata eliminata e che il mezzo possa essere utilizzato senza problemi prima di riavviare il motore. Continuando a utilizzare il mezzo in presenza di un guasto si potrebbe perderne il controllo o potrebbero verificarsi dei danni.
Se le valvole dell’acceleratore o il cavo dell’acceleratore non funzionano correttamente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. viene attivato rilasciando la leva dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato per arrestare l’iniezione di carburante e limitare la velocità del motore a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione se le valvole dell’acceleratore non ritornano nella posizione di minimo quando si rilascia la leva dell’acceleratore. (Vedere pagina 92 per la velocità di innesto della frizione.)
15
Funzioni di comando
|
Funziona- |
|
Malfunzio- |
|
|
mento al |
Marcia |
||
|
namento |
|||
|
minimo |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Leva |
|
|
|
|
dell’ac- |
Rilasciata |
Premuta |
Rilasciata |
|
celerato- |
||||
|
|
|
||
re |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valvola |
|
|
|
|
dell’ac- |
Chiuso |
Aperto |
Aperto |
|
celerato- |
||||
|
|
|
||
re |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sistema |
Il motore |
Il motore |
Il sistema |
|
funziona |
funziona |
T.O.R.S. |
||
T.O.R.S. |
corretta- |
corretta- |
viene atti- |
|
|
mente. |
mente. |
vato. |
|
|
|
|
|
NOTA
Quando il sistema T.O.R.S. è attivo, la spia e l’indicatore di guasto motore lampeggiano e il codice a due cifre “84” lampeggia sul display dello strumento. In tal caso, fare controllare al più presto il sistema a un concessionario Yamaha.
1.Spia di avvertimento “”
2.Indicatore guasto motore “”
3.Codice a due cifre “84”
HSU10396
Il gruppo strumenti multifunzione è dotato di:
●un tachimetro digitale
●un contachilometri
●un contachilometri parziale (che indica la distanza percorsa dall’ultimo azzeramento)
●un indicatore del regime di rotazione del motore (che indica il regime di rotazione del motore; non per l’utilizzo durante la marcia)
●indicatori (che segnalano guasto motore, temperatura del liquido refrigerante, livello carburante, livello dell’olio e pressione dell’olio)
●spie (che indicano faro abbagliante, temperatura bassa del liquido refrigerante, posizione del cambio e condizioni del sistema di controllo detonazioni)
●una spia di avvertimento (che segnala gli avvertimenti unitamente ai simboli di allarme)
●un indicatore del livello del carburante (che indica la quantità residua di carburante nel serbatoio)
●un indicatore di livello scaldamanopo-
le/scaldapollice (che indica il livello dello scaldamanopole o dello scaldapollice)
Quando si gira la chiave in posizione di accensione, la spia di avvertimento, la spia temperatura bassa del liquido refrigerante, la spia del sistema di controllo detonazioni, le spie della marcia avanti, della retromarcia e tutti i segmenti del display dello strumento si accendono e si spengono.
All’inizio viene visualizzato il livello dello scaldamanopole per 5 secondi, poi il display passa al livello carburante.
16
Funzioni di comando
11 |
|
|
|
|
|
1 |
|||
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
3 |
||
9 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
4 |
||
|
|
|
|
|
|
|
8 7 6 5
1.Display dello strumento multifunzione
2.Spia della marcia in avanti “”
3.Spia della retromarcia “”
4.Selettore della direzione di marcia
5.Spia sistema di controllo detonazioni “”
6.Spia faro abbagliante “ ”
7.Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “ ”
8.Spia di avvertimento “”
9.Tasto “RESET”
10.Tasto “SELECT”
11.Indicatori
Modalità di visualizzazione contachilometri, contachilometri parziale e indicatore del regime di rotazione del motore
ODO TRIP r/min ODO
Per azzerare il contachilometri parziale, premere il tasto “RESET” per almeno 1 secondo durante la visualizzazione del contachilometri parziale.
NOTA
●Per commutare la visualizzazione di tachimetro, contachilometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto “SELECT” per almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
●Utilizzare l’indicatore del regime di rotazione del motore solo durante l’esecuzione delle operazioni di controllo e di manutenzione di base della motoslitta. L’indicatore del regime di rotazione del motore non deve essere utilizzato durante l’uso della motoslitta poiché la lettura potrebbe variare rispetto al regime di rotazione del motore effettivo.
HSU10411
Spia faro abbagliante “ ”
La spia faro abbagliante si accende quando le luci abbaglianti dei fari sono accese. (Vedere pagina 23 per il funzionamento del commutatore abbaglianti-anabbaglianti.)
1
1. Contachilometri/contachilometri parziale/in-
dicatore del regime di rotazione del motore |
|
|
|
Premendo il tasto “SELECT” sul display si al- |
1. Spia faro abbagliante “ |
|
” |
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
ternano le modalità di visualizzazione conta- |
|
|
|
chilometri “ODO”, contachilometri parziale |
|
|
|
“TRIP” e indicatore del regime di rotazione del |
|
|
|
motore “r/min” (giri/min), nel seguente ordine: |
|
|
|
17
Funzioni di comando
HSU10473
Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “”
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante si accende quando la temperatura del liquido refrigerante è bassa e informa il conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne.
Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
1.Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante “ ”
NOTA
Guidare la motoslitta a velocità basse quando la spia bassa temperatura del liquido refrigerante è accesa. Se il regime di rotazione del motore è troppo alto, il regime di rotazione massimo viene ridotto per proteggere il motore.
HSU10501
Spia sistema di controllo detonazioni “”
Questa motoslitta è dotata di un sistema che rileva il battito in testa del motore per proteggerlo dai danneggiamenti.
La spia del sistema di controllo detonazioni si accende se il sistema rileva il battito in testa, poi lampeggia se il battito in testa aumenta.
1. Spia sistema di controllo detonazioni “”
Dopo che il battito in testa è cessato, la spia del sistema di controllo detonazioni si spegne.
HCS00031
ATTENZIONE
●Se la spia del sistema di controllo detonazioni si accende, è possibile che il serbatoio carburante non sia stato riempito con il carburante consigliato. Ridurre la velocità del motore a 6000 giri/min o meno. Appena possibile, spegnere il motore, lasciarlo raffreddare a sufficienza, e poi scaricare il carburante ed effettuare il rifornimento con il carburante consigliato.
●Se la spia del sistema di controllo detonazioni lampeggia, fare controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha al più presto possibile.
NOTA
Per aiutare a prevenire il battito in testa, usare soltanto benzina super senza piombo. (Vedere pagina 29 per maggiori dettagli.)
HSU10493
Spia della marcia avanti “” e spia della retromarcia “”
Queste spie indicano se sulla motoslitta è ingranata la marcia in avanti o la retromarcia. La spia della marcia in avanti si accende quando sul cambio è selezionata la marcia in avanti.
18
Funzioni di comando
La spia della retromarcia si accende quando sul cambio è selezionata la retromarcia.
Indicatore del livello del carburante
I segmenti sul display dell’indicatore del livello del carburante si spengono in ordine decrescente fino al segmento “E” (vuoto) man mano che il livello del carburante diminuisce. Quando rimane solo un segmento prima di “E”, la spia e l’indicatore livello carburante si accendono.
1.Selettore della direzione di marcia
2.Spia della marcia in avanti “”
3.Spia della retromarcia “”
Si può impostare la marcia in avanti o la retromarcia sulla motoslitta premendo il selettore della direzione di marcia. (Vedere pagina 22 per il funzionamento del selettore della direzione di marcia.)
HSU10434
Indicatore del livello del carburante e indicatore del livello dello scaldamanopola/ scaldapollice
L’indicatore del livello del carburante e quello del livello dello scaldamanopola/scaldapollice presentano otto segmenti che indicano la quantità di carburante rimanente nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopola o il livello dello scaldapollice.
1.Indicatore carburante e indicatore livello scaldamanopole/scaldapollice
1.Indicatore del livello del carburante “”
2.Spia di avvertimento “”
Se la spia e l’indicatore livello carburante si accendono, fare rifornimento non appena possibile.
NOTA
Per ottenere una lettura accurata dell’indicatore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la lettura varia in base al movimento e all’inclinazione della motoslitta stessa.
Indicatore del livello dello scaldamanopola/scaldapollice
Quando il lato scaldamanopola dell’interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice viene premuto, l’indicatore di livello dello scaldamanopola si accende e il display passa al livello scaldamanopola.
Quando il lato scaldapollice dell’interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice viene premuto, l’indicatore di livello dello scaldapollice si accende e il display passa al livello scaldapollice.
19
Funzioni di comando
Vedere “Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice” a pagina 23 per informazioni dettagliate.
1
1.Interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice
HSU10455
Indicatore del livello del carburante “”
L’indicatore del livello carburante e la spia di avvertimento si accendono quando il livello del carburante è basso. (Vedere pagina 19 per i dettagli.)
L’indicatore del livello carburante, la spia di avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore di livello del carburante lampeggiano quando il dispositivo di autodiagnosi della motoslitta rileva un sensore difettoso, un connettore scollegato, un conduttore rotto o un cortocircuito per segnalare tali problemi al conducente.
Se l’indicatore del livello carburante, la spia di avvertimento e tutti i segmenti dell’indicatore di livello del carburante lampeggiano, far controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha non appena possibile.
1.Indicatore dello scaldamanopole “ ”
2.Indicatore dello scaldapollici “ ”
NOTA
●Il livello dello scaldamanopola/scaldapollice viene visualizzato per 5 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore di regolazione dello scaldamanopola/scaldapollice, dopodiché il display ritorna all’indicatore del livello del carburante.
●All’avviamento del motore, i livelli dello scaldamanopola/scaldapollice sono impostati sui valori selezionati al momento dell’ultimo spegnimento del motore.
1.Indicatore del livello del carburante “”
2.Spia di avvertimento “”
HSU13991
Indicatore di livello/pressione dell’olio “”
L’indicatore di livello/pressione dell’olio ha due funzioni. Si accende quando il livello dell’olio motore e quando la pressione dell’olio motore sono bassi. Le funzioni sono spiegate nelle sezioni seguenti.
20
Funzioni di comando
Avviso livello dell’olio
L’indicatore e la spia si accendono quando il livello dell’olio motore è basso.
Se la pressione dell’olio motore rimane bassa per un minuto, il motore si arresta. In questo caso, rivolgersi ad un concessionario Yamaha per far controllare la motoslitta.
1
2
1.Indicatore di livello/pressione dell’olio “”
2.Spia di avvertimento “”
Se l’indicatore e la spia si accendono, collocare la motoslitta su una superficie piana e lasciarla funzionare al minimo per un minuto.
Se l’indicatore e la spia si spengono, il livello dell’olio motore è sufficiente, ma si sta abbassando. Aggiungere olio motore al più presto possibile.
Se l’indicatore e la spia non si spengono, controllare il livello dell’olio motore nel serbatoio olio (vedere pagina 63 per le procedure di controllo del livello dell’olio motore), e aggiungere olio motore, se necessario.
Se l’indicatore e la spia rimangono accesi, fare controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha.
Avviso pressione dell’olio
L’indicatore si accende e “OP-LO” (pressione dell’olio bassa) viene visualizzato sul display del contachilometri se la pressione dell’olio motore è bassa quando si avvia il motore. Contemporaneamente, la velocità del motore viene limitata a un valore inferiore alla velocità di innesto della frizione finché l’indicatore non si spegne.
1.“OP-LO” (pressione dell’olio bassa)
2.Indicatore di livello/pressione dell’olio “”
NOTA
Se all’avviamento del motore nei condotti di lubrificazione non c’è olio motore, come ad esempio dopo il cambio dell’olio motore, l’indicatore e “OP-LO” potrebbero essere visualizzati per alcuni secondi sul display del contachilometri finché l’olio non affluisce al motore. Dopo lo spegnimento dell’indicatore, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
HSU10513
Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “”
Se il motore si surriscalda, l’indicatore della temperatura del sistema refrigerante e la spia si accendono. In tal caso, arrestare immediatamente il motore e lasciarlo raffreddare, quindi controllare il livello del liquido refrigerante nell’apposito serbatoio. (Vedere pagina 67 per le procedure di controllo.)
21
Funzioni di comando
3
2
1.Indicatore della temperatura del sistema refrigerante “”
2.Spia di avvertimento “”
HCS00041
ATTENZIONE
Non continuare a utilizzare il mezzo in caso di surriscaldamento del motore.
HSU12686
Questo modello è equipaggiato con un sistema di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici. Se in un qualunque circuito viene rilevato un problema, la spia di avvertimento e l’indicatore di guasto motore lampeggiano, inoltre un codice di errore lampeggia lentamente sul display dello strumento. Annotare l’errore e fare controllare al più presto la motoslitta da un concessionario Yamaha. ATTENZIONE:
Non continuare a utilizzare il mezzo più del necessario in caso di codice di errore per evitare possibili danni al motore. [HCS00820]
1.Spia di avvertimento “”
2.Indicatore guasto motore “”
3.Visualizzazione dei codici di errore
HSU10545
Il selettore della direzione di marcia viene utilizzato per selezionare la marcia in avanti o la retromarcia. Dopo aver arrestato completamente il mezzo, premere il selettore della direzione di marcia.
La spia della marcia in avanti si accende quando sul cambio è selezionata la marcia in avanti.
La spia della retromarcia si accende quando sul cambio è selezionata la retromarcia.
1.Selettore della direzione di marcia
2.Spia della marcia in avanti “”
3.Spia della retromarcia “”
22