Karcher HD5-11C User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

0 (0)

HD 5/11 C

HD 5/11 C Plus

www . kaercher.

com/register - and - win

Deutsch

3

English

11

Français

19

Italiano

28

Nederlands

36

Español

45

Português

53

Dansk

61

Norsk

69

Svenska

77

Suomi

84

Ελληνικά

91

Türkçe

100

Русский

108

Magyar

118

Čeština

126

Slovenščina

134

Polski

141

Româneşte

149

Slovenčina

157

Hrvatski

165

Srpski

173

Български

181

Eesti

190

Latviešu

198

Lietuviškai

206

Українська

214

Indonesia

223

59647860 09/14

Karcher HD5-11C User Manual

2

Lesen Sie vor der ersten Benut-

zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . .

DE . . .1

Geräteelemente . . . . . . . . .

DE . . .1

Symbole auf dem Gerät . . .

DE . . .2

Bestimmungsgemäße Verwen-

DE . . .2

dung . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sicherheitshinweise . . . . . .

DE . . .2

Sicherheitseinrichtungen . .

DE . . .2

Vor Inbetriebnahme . . . . . .

DE . . .3

Inbetriebnahme . . . . . . . . .

DE . . .3

Bedienung . . . . . . . . . . . . .

DE . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . .

DE . . .5

Lagerung . . . . . . . . . . . . . .

DE . . .5

Pflege und Wartung . . . . . .

DE . . .6

Hilfe bei Störungen. . . . . . .

DE . . .6

Zubehör und Ersatzteile . . .

DE . . .7

Garantie . . . . . . . . . . . . . . .

DE . . .7

EG-Konformitätserklärung .

DE . . .7

Technische Daten. . . . . . . .

DE . . .8

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:

www.kaercher.de/REACH

Geräteelemente

Bitte Bildseite vorne ausklappen

1Düsenablage

2Griff

3Wasseranschluss

4Geräteschalter

5Hochdruckanschluss

6Gerätehaube

7Befestigungsschraube Gerätehaube

8Schlauchablage

9Halter für Handspritzpistole

10Markierung der Düse

11Düse

12Strahlrohr

13Handspritzpistole

14Hebel der Handspritzpistole

15Sicherungshebel

16Hochdruckschlauch

17Schubbügel

18Kabelhalter

19Befestigungsschraube Schubbügel

20Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter

21Reinigungsmittel-Dosierventil

22Zubehörfach

Farbkennzeichnung

Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.

Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau.

DE – 1

3

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei

unsachgemäßem Gebrauch ge-

fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.

Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner

am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.

Vorsicht

Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!

Bestimmungsgemäße Ver-

wendung

Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden

zum Reinigen mit dem Niederdruckstrahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),

zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).

Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.

Gefahr

Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.

Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.

Sicherheitshinweise

Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.

Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

Warnung

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.

Vorsicht

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.

Überströmventil

Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.

Druckschalter

Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.

Überströmventil und Druckschalter sind werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

4

DE – 2

Vor Inbetriebnahme

Auspacken

Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.

Bei Transportschaden sofort Händler informieren.

Schubbügel bis zum Anschlag nach oben ziehen.

Schubbügel mit beigelegten Schrauben und Werkzeug festschrauben.

Zubehör montieren

Düse auf das Strahlrohr montieren (Markierungen auf dem Stellring oben).

Strahlrohr mit der Handspritzpistole verbinden.

Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluss festschrauben.

Inbetriebnahme

Warnung

Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.

Elektrischer Anschluss

Gefahr

Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.

Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Mindestabsicherung der Steckdose (siehe Technische Daten).

Das Gerät muss zwingend mit einem Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.

Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach- kraft austauschen lassen.

Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.

Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln.

Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.

Wasseranschluss

Warnung

Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.

Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner

am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.

Vorsicht

Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!

Anschlusswerte siehe Technische Daten.

Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 1/2“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.

Hinweis

Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.

Wasserzulauf öffnen.

DE – 3

5

Wasser aus Behälter ansaugen

Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr. 4.440-238.0) am Wasseranschluss anschrauben.

Gerät entlüften: Düse abschrauben.

Gerät so lange laufen lassen bis das Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen

lassen – ausschalten. Vorgang mehrmals wiederholen.

Gerät ausschalten und Düse wieder aufschrauben.

Bedienung

Gefahr

Explosionsgefahr!

Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.

Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.

Warnung

Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.

Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:

Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).

Niedrige Umgebungstemperatur. Warme Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.

Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.

Ununterbrochener Betrieb ist schlechter als durch Pausen unterbrochener Betrieb.

Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.

Vorsicht

Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).

Hinweis

Verstopfungsgefahr. Düsen nur mit der Mündung nach oben in das Zubehörfach legen.

Betrieb mit Hochdruck

Hinweis

Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist.

Geräteschalter auf „I“ stellen.

Handspritzpistole entriegeln und Hebel der Pistole ziehen.

Arbeitsdruck und Wassermenge durch Drehen (stufenlos) an der Druckund Mengenregulierung einstellen(+/-)

Strahlart wählen

Handspritzpistole schließen.

Gehäuse der Düse drehen, bis das gewünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt:

Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Ver-

schmutzungen

Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit

Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck

Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmut-

zungen

Betrieb mit Reinigungsmittel

Warnung

Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-

6

DE – 4

achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.

Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Infor- mationsblätter an.

Reinigungsmittel-Saugschlauch herausziehen.

Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit Reinigungsmittel hängen.

Düse auf „CHEM“ stellen.

Reinigungsmittel-Dosierventil auf gewünschte Konzentration stellen.

Empfohlene Reinigungsmethode

Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.

Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl abspülen.

Nach dem Betrieb Filter in klares Wasser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen, das Gerät schaltet ab.

Hebel der Handspritzpistole erneut ziehen, das Gerät schaltet wieder ein.

Gerät ausschalten

Geräteschalter auf „0“ stellen.

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Wasserzulauf schließen.

Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist.

Sicherungshebel der Handspritzpistole betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.

Gerät aufbewahren

Handspritzpistole in den Halter stecken.

Hochdruckschlauch aufwickeln und über die Schlauchablage hängen.

Anschlusskabel um den Kabelhalter wickeln.

Frostschutz

Warnung

Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.

Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.

Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:

Wasser ablassen.

Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.

Hinweis

Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.

Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und Leitungen leer sind.

Transport

Vorsicht

Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Zum Transport über längere Strecken Gerät am Griff hinter sich herziehen.

Gerät zum Tragen an den Griffen fassen, nicht am Schubbügel.

Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

Vorsicht

Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.

Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.

DE – 5

7

Pflege und Wartung

Gefahr

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Sicherheitsinspektion/Wartungs-

vertrag

Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.

Vor jedem Betrieb

Anschlusskabel auf Schaden prüfen (Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.

Hochdruckschlauch auf Beschädigung überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.

Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen. 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-

lässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.

Monatlich

Sieb im Wasseranschluss reinigen.

Filter am Reinigungsmittel-Saug- schlauch reinigen.

Hilfe bei Störungen

Gefahr

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren lassen.

Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.

Gerät läuft nicht

Anschlusskabel auf Schaden prüfen.

Netzspannung prüfen.

Bei elektrischem Defekt Kundendienst aufsuchen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Düse auf „Hochdruck“ stellen.

Düse reinigen.

Düse ersetzen.

Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).

Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten).

Sieb im Wasseranschluss reinigen.

Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe prüfen.

Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Pumpe undicht

3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.

Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.

Pumpe klopft

Saugleitungen für Wasser und Reinigungsmittel auf Undichtheit prüfen.

Dosierventil für Reinigungsmittel bei Betrieb ohne Reinigungsmittel schließen.

Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).

Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Düse auf „CHEM“ stellen.

Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter prüfen/reinigen.

Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen oder prüfen/reinigen.

Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.

8

DE – 6

Zubehör und Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.

Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.

Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.520-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien

2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG

2000/14/EG

Angewandte harmonisierte Normen

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–2–79

EN 60335–1

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008

Angewandtes Konformitätsbewer-

tungsverfahren

2000/14/EG: Anhang V

Schallleistungspegel dB(A)

Gemessen: 86

Garantiert: 88

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2014/02/01

DE – 7

9

Technische Daten

 

 

1.520-100.0

1.520-119.0

1.520-116.0

 

 

1.520-117.0

1.520-127.0

 

 

 

1.520-118.0

 

 

 

 

1.520-122.0

 

 

 

 

1.520-125.0

 

 

 

 

 

 

 

 

Netzanschluss

 

 

 

 

 

Spannung

V

*

 

230

110

Stromart

Hz

 

 

1~ 50

 

Anschlussleistung

kW

 

2,2

1,6

Absicherung (träge, Char. C)

A

16

 

10

15

Schutzart

 

 

 

IPX5

 

Verlängerungskabel 30 m

mm2

 

2,5

 

Wasseranschluss

 

 

 

 

 

Zulauftemperatur (max.)

°C

 

60

 

Zulaufmenge (min.)

l/h (l/min)

 

600 (10)

 

Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C)

m

 

1

 

Zulaufdruck (max.)

MPa (bar)

 

1,2 (12)

 

Leistungsdaten

 

 

 

 

 

Arbeitsdruck

MPa (bar)

11,5 (115)

9,5 (95)

Düsengröße (CX)

 

 

036

032

Max. Betriebsüberdruck

MPa (bar)

 

13 (130)

12 (120)

Fördermenge, Wasser

l/h (l/min)

 

500 (8,3)

410 (6,8)

Reinigungsmittelansaugung

l/h (l/min)

 

0...25 (0...0,42)

Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)

N

 

21

 

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

 

 

 

 

 

Hand-Arm Vibrationswert

 

 

 

 

 

Handspritzpistole

m/s2

 

2,55

 

Strahlrohr

m/s2

 

<2,5

 

Unsicherheit K

m/s2

 

1

 

Schalldruckpegel LpA

dB(A)

 

73

 

Unsicherheit KpA

dB(A)

 

2

 

Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA

dB(A)

 

88

 

Maße und Gewichte

 

 

 

 

 

Länge

mm

 

360

 

Breite

mm

 

375

 

Höhe

mm

 

925

 

Gewicht ohne Zubehör

kg

 

25

23,8

* 1.520-100.0, 1.520-117.0: 230 V; 1.520-118.0: 230...240 V; 1.520-122.0: 240 V; 1.520-125.0: 220 V

10

DE – 8

Please read and comply with

these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.

Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949.0!

Contents

Environmental protection . .

EN . . .1

Device elements. . . . . . . . .

EN . . .1

Symbols on the machine . .

EN . . .2

Proper use . . . . . . . . . . . . .

EN . . .2

Safety instructions . . . . . . .

EN . . .2

Safety Devices . . . . . . . . . .

EN . . .2

Before Startup . . . . . . . . . .

EN . . .3

Start up. . . . . . . . . . . . . . . .

EN . . .3

Operation . . . . . . . . . . . . . .

EN . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . .

EN . . .5

Storage. . . . . . . . . . . . . . . .

EN . . .5

Maintenance and care . . . .

EN . . .5

Troubleshooting . . . . . . . . .

EN . . .6

Accessories and Spare Parts

EN . . .7

Warranty. . . . . . . . . . . . . . .

EN . . .7

EC Declaration of Conformity

EN . . .7

Technical specifications . . .

EN . . .8

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.

Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.

Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH

Device elements

Please unfold the front picture side

1Storage compartment for nozzles

2Handle

3Water connection

4Power switch

5High pressure connection

6Cover

7Fastening screw for device hood

8Storage compartment for hoses

9Trigger gun storage clip

10Marking of the nozzle

11Nozzle

12Spray lance

13Hand spray gun

14Lever for hand spray gun

15Safety lever

16High pressure hose

17Push handle

18Cable clamp

19Fastening screw for push-handle

20Detergent suction hose with filter

21Dosage valve for detergent

22Accessory compartment

Colour coding

The operating elements for the cleaning process are yellow.

The controls for the maintenance and service are light gray.

EN – 1

11

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dan-

gerous if improperly used. The

jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.

According to the applicable regulations, the appliance must never be

used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.

Caution

Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!

Proper use

Use this high pressure cleaner exclusively for

Cleaning using low pressure jet and detergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),

For cleaning using high pressure jet without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).

For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory.

Danger

Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.

Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.

Safety instructions

Please follow the national rules and regulations for fuel spray jets of the respective country.

Please follow the national rules and regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.

Symbols in the operating instructions

Danger

Immediate danger that can cause severe injury or even death.

Warning

Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.

Caution

Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Safety Devices

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.

Overflow valve

The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.

Pressure switch

If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.

The overflow valve and pressure switch are set and sealed at the factory. Setting only by customer service.

12

EN – 2

Before Startup

Unpacking

Check the contents of the pack before unpacking.

In case of transport damage inform vendor immediately

Draw the push-handle upwards until the stop.

Fix the push-handle using the enclosed screws and tool.

Attaching the Accessories

Mount the nozzle on the spray pipe (markings on the adjustment ring at the top).

Connect ray tube to hand spray gun

Fasten the high pressure hose to the high pressure connection.

Start up

Warning

Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.

Electrical connection

Danger

Danger of injury by electric shock.

The appliance may only be connected to alternating current.

The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.

The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the electrical source.

The minimum fuse rating required at the socket outlet is (see technical specifications).

The appliance should always be connected to the electrical mains using a plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply. The plug is only for mains separation.

Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.

The plug and coupling of the extension cable used must be watertight.

Use the extension cord that has an adequate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum. Unsuitable electrical extension cables can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable cross-section:

For connection values, see type plate/technical data.

Water connection

Warning

Observe regulations of water supplier. According to the applicable regulations, the appliance must never be

used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.

Caution

Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!

For connection values refer to technical specifications

Connect the supply hose (max length 7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).

Note

The supply hose is not included.

Open the water supply.

EN – 3

13

Suck in water from vessel

Screw the suction hose with filter (order no. 4.440-238.0) to the water connection.

Deaerate the appliance: Unscrew the nozzle.

Switch on the appliance and let it run until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for approx. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of times.

Switch off the appliance and fit the nozzle again.

Operation

Danger

Risk of explosion!

Do not spray flammable liquids.

If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) all of the safety provisions and operating instructions detailed in this manual must be observed.

Warning

Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.

It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on several factors:

Proneness to blood circulation deficiencies (cold, numb fingers).

Low ambient temperature. Wear warm gloves to protect hands.

A firm grip impedes blood circulation.

Continuous operation is worse than an operation interrupted by pauses.

In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.

Caution

Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental safety).

Note

Risk of blocking. Place the nozzles in the accessory compartment with their joint pointing upward.

High pressure operation

Note

The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.

Set the appliance switch to "I".

Unlock the hand-spray gun and pull the lever of the gun.

Set working pressure and flow rate through turning (runless) at the pressureand amount regulation (B) (+/-).

Select spray type

Close the hand spray gun.

Turn the casing of the nozzle till the desired symbol matches the marking.

High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt

Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.

High pressure flat spray (25°) for large dirt areas

Operation with detergent

Warning

Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically.

Follow the safety instructions for using detergents.

14

EN – 4

Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.

Take out detergent suck hose.

Suspend end of suction hose in a container filled with detergent.

Set nozzle to "CHEM".

Set dosing value for detergent to the desired concentration.

Recommended cleaning method

Spray the detergent sparingly on the dry surface and allow it to react, but not to dry.

Spray off loosened dirt with the highpressure ray.

After operations, dip the filter in clear water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.

Interrupting operation

Release the lever of the hand-spray gun; the device will switch off.

Release again the lever of the handspray gun; the device will switch on again.

Turn off the appliance

Set the appliance switch to "0".

Disconnect the mains plug from the socket.

Shut off water supply.

Activate hand spray gun until device is pressure-less.

Press the safety lever of the hand-spray gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.

Storing the Appliance

Insert the hand-spray gun in the holder.

Wind up the high-pressure hose and hang it over the hose storage.

Wind the connection cable around the cable holder.

Frost protection

Warning

Frost will destroy the not completely water drained device.

Store the appliance in a frost free area.

If you cannot store it in a frost-free place:

Drain water.

Pump in conventional frost protection agents through the appliance.

Note

Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles.

Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.

Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty.

Transport

Caution

Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.

Pull the device behind you at the handle for transporting it over longer distances.

Hold the device at the handles for carrying, not at the push handle.

When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Storage

Caution

Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

This appliance must only be stored in interior rooms.

Maintenance and care

Danger

Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.

First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

EN – 5

15

Safety inspection/ maintenance contract

You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.

Before each use

Check connection cable for damages (risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer service person/ electrician.

Check the high pressure hose for damages (risk of bursting).

Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.

Check appliance (pump) for leaks.

3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.

Monthly

Clean the sieve in the water connection.

Clean filter at the detergent suck hose.

Troubleshooting

Danger

Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.

First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer service persons.

Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.

Appliance is not running

Check connection cable for damages.

Check the supply voltage.

Call Customer Service in case of electrical defects.

Pressure does not build up in the appliance

Set nozzle to "High pressure".

Clean the nozzle.

Replace the nozzle.

Deaerate the appliance (see "Start-up")

Check water supply level (refer to technical data).

Clean the sieve in the water connection.

Check all inlet pipes to the pump.

Contact Customer Service if needed.

Pump leaky

3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.

With stronger leak, have device checked by customer service.

Pump is vibrating

Check suction pipes for water and detergent and ensure that they are leakproof.

Close dosing valve for detergent to operate the machine without detergent.

Deaerate the appliance (see "Start-up")

Contact Customer Service if needed.

Detergent is not getting sucked in

Set nozzle to "CHEM".

Check/ clean detergent suction hose with filter.

Open or check/clean detergent dosing valve.

Contact Customer Service if needed.

16

EN – 6

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.

At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required.

For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product: High pressure cleaner Type: 1.520-xxx

Relevant EU Directives

2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC

2000/14/EC

Applied harmonized standards

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–2–79

EN 60335–1

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008

Applied conformity evaluation method

2000/14/EC: Appendix V

Sound power level dB(A)

Measured: 86

Guaranteed: 88

The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.

CEO

Head of Approbation

Authorised Documentation Representative

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Phone: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2014/02/01

EN – 7

17

Technical specifications

 

 

 

1.520-100.0

1.520-119.0

1.520-116.0

 

 

 

1.520-117.0

1.520-127.0

 

 

 

 

1.520-118.0

 

 

 

 

 

1.520-122.0

 

 

 

 

 

1.520-125.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Main Supply

 

 

 

 

 

 

Voltage

 

V

*

 

230

110

Current type

 

Hz

 

 

1~ 50

 

Connected load

 

kW

 

2,2

1,6

Protection (slow, char. C)

 

A

16

 

10

15

Type of protection

 

mm2

 

 

IPX5

 

Extension cord 30 m

 

 

2,5

 

Water connection

 

 

 

 

 

 

Max. feed temperature

 

°C

 

60

 

Min. feed volume

 

l/h (l/min)

 

600 (10)

 

Suck height from open container (20 °C)

 

m

 

1

 

Max. feed pressure

 

MPa (bar)

 

1,2 (12)

 

Performance data

 

 

 

 

 

 

Working pressure

 

MPa (bar)

 

11,5 (115)

9,5 (95)

Nozzle size (CX)

 

 

 

036

032

Max. operating over-pressure

 

MPa (bar)

 

13 (130)

12 (120)

Water flow rate

 

l/h (l/min)

 

500 (8,3)

410 (6,8)

Detergent suck in

 

l/h (l/min)

 

0...25 (0...0,42)

 

Max. recoil force of hand spray gun

 

N

 

21

 

Values determined as per EN 60355-2-79

 

 

 

 

 

 

Hand-arm vibration value

 

m/s2

 

 

 

 

Hand spray gun

 

 

2,55

 

 

 

 

Spray lance

 

m/s2

 

<2,5

 

Uncertainty K

 

m/s2

 

1

 

Sound pressure level LpA

 

dB(A)

 

73

 

Uncertainty KpA

 

dB(A)

 

2

 

Sound power level LWA + Uncertainty KWA

 

dB(A)

 

88

 

Dimensions and weights

 

 

 

 

 

 

Length

 

mm

 

360

 

Width

 

mm

 

375

 

Height

 

mm

 

925

 

Weight without accessories

 

kg

 

25

23,8

* 1.520-100.0, 1.520-117.0: 230 V; 1.520-118.0: 230...240 V; 1.520-122.0: 240 V; 1.520-125.0: 220 V

18

EN – 8

Lire ce manuel d'utilisation origi-

nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !

Table des matières

Protection de l’environnement

FR . . .1

Éléments de l'appareil . . . .

FR . . .1

Symboles sur l'appareil . . .

FR . . .2

Utilisation conforme . . . . . .

FR . . .2

Consignes de sécurité . . . .

FR . . .2

Dispositifs de sécurité . . . .

FR . . .2

Avant la mise en service . .

FR . . .3

Mise en service . . . . . . . . .

FR . . .3

Utilisation . . . . . . . . . . . . . .

FR . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . .

FR . . .6

Entreposage. . . . . . . . . . . .

FR . . .6

Entretien et maintenance . .

FR . . .6

Assistance en cas de panne

FR

. . .6

Accessoires et pièces de re-

FR . . .7

change . . . . . . . . . . . . . . . .

Garantie . . . . . . . . . . . . . . .

FR . . .7

Déclaration de conformité CE

FR . . .8

Caractéristiques techniques

FR

. . .9

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.

Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH

Éléments de l'appareil

Veuillez ouvrir la page d'image devant

1Récepteur de buse

2Poignée

3Arrivée d'eau

4Interrupteur principal

5Raccord haute pression

6Capot

7Vis de fixation du capot

8Dépose du flexible

9Support de poignée-pistolet

10Marquage de la buse

11Buse

12Lance

13Poignée-pistolet

14Manette de la poignée-pistolet

15Manette de sécurité

16Flexible haute pression

17Guidon de poussée

18Attache-câble

19Vis de serrage Guidon de poussée

20Flexible d'aspiration du détergent avec filtre

21Vanne de dosage du détergent

22Espace de rangement pour les accessoires

FR – 1

19

Repérage de couleur

Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes.

Les éléments de commande pour la maintenance et l'entretien sont en gris clair.

Symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des

jets haute pression peut présen-

ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.

Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans

séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur

système approprié de la Sté. Kärcher® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.

Attention

Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!

Utilisation conforme

Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression

pour nettoyer au jet basse pression et avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils),

pour nettoyer au jet haute pression sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage).

Pour des salissures tenaces nos recommandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.

Danger

Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.

Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.

Consignes de sécurité

Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide.

Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.

Avertissement

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.

Attention

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.

Clapet de décharge

Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible.

20

FR – 2

Pressostat

Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.

Le clapet de dérivation et l'interrupteur de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.

Avant la mise en service

Déballage

Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage.

Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.

Tirer le guidon de poussée jusqu'à la butée vers le haut.

Serrer le guidon de poussée avec les vis et les outils ci-joints.

Montage des accessoires

Monter la buse sur la lance (marquage sur la bague de butée en haut).

Relier la lance à la poignée-pistolet.

Visser fermement le flexible haute pression sur le raccord haute pression.

Mise en service

Avertissement

Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.

Branchement électrique

Danger

Risque d'électrocution.

Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif.

L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.

La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.

Protection minimale par fusible de la prise de courant (cf. Données techniques). L'appareil doit impérativement être raccordé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche électrique sert à la séparation du secteur. Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.

Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.

Utiliser un câble de prolongation avec une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur.

Des rallonges électriques non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et marqués de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur :

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques

Arrivée d'eau

Avertissement

Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.

Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex-

ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili-

ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.

L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.

FR – 3

21

Attention

Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!

Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.

Raccorder la conduite d'alimentation (longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 1/2") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).

Remarque

La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.

Ouvrir l'alimentation d'eau.

Aspirer l'eau encore présente dans les réservoirs

Visser le flexible d’aspiration avec le filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur la prise d’eau.

Purge d'air de l'appareil : Dévisser l'injecteur.

Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau sorte sans faire de bulles.

Faire tourner l'appareil éventuellement pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plusieurs reprises.

Arrêter l'appareil et dévisser de nouveau l'injecteur.

Utilisation

Danger

Risque d'explosion !

Ne pas pulvériser de liquides inflammables.

Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.

Avertissement

Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.

Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :

Mauvaise circulation sanguine de l'utilisateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).

Température ambiante faible. Porter des gants chauds pour protéger les mains.

Une préhension ferme peut entraver la circulation sanguine.

Il est conseiller de ponctuer le travail de pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.

En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.

Attention

Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).

Remarque

Risque d'obturation. Poser les gicleurs uniquement avec l'embouchure vers le haut dans le compartiment des accessoires.

Fonctionnement à haute pression

Remarque

L'appareil est équipé d'un mano contacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.

Régler l'interrupteur principal sur "I".

Décrochez le pistolet de giclage à main et tirer le levier du pistolet.

Régler (+/-) la pression de service et le débit en tournant (en continu) le dispositif régulateur de pression et de quantité.

22

FR – 4

 

 

 

 

 

 

 

Ôter les salissures décollées à l'aide du

 

 

 

Choisir le type de jet

 

 

 

 

jet haute pression.

Fermer la poignée-pistolet.

 

 

Après utilisation, plonger le filtre dans

Tourner le logement de la buse jusqu'à

 

de l'eau claire. Tourner la valve de do-

 

ce que le symbole désiré corresponde

 

sage sur la concentration en détergent

 

avec le marquage :

 

la plus élevée. Démarrer l'appareil et

 

 

 

 

 

 

 

rincer à l'eau claire pendant une minute.

 

 

 

 

 

Jet bâton à haute pression

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interrompre le fonctionnement

 

 

 

 

 

(0°) pour des salissures très

 

 

 

 

 

 

tenaces

 

Relâcher le levier de la poignée-pisto-

 

 

 

 

 

Jet plat à basse pression

 

let, l'appareil se met hors service.

 

 

 

 

 

(CHEM) pour le service avec

 

Tirer de nouveau sur le levier de la poi-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

détergent ou nettoyer avec

 

gnée-pistolet, l'appareil se remet en

 

 

 

 

 

une pression basse

 

service.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jet plat à haute pression (25°)

 

Mise hors service de l'appareil

 

 

 

 

 

pour des salissures sur des

 

 

 

 

 

 

 

 

Mettre l'interrupteur principal sur "0".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grandes surfaces

 

 

 

 

 

 

 

Retirer la fiche secteur de la prise de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fonctionnement avec détergent

 

courant.

Avertissement

 

Couper l'alimentation en eau.

 

Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce

Des détergents peu appropriés peuvent

 

 

que l'appareil soit hors pression.

endommagés l'appareil et l'objet pour net-

 

 

Actionner le cran de sûreté de la poi-

toyer. Utiliser uniquement des détergents

 

 

gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet

qui sont validés par Kärcher. Respecter les

 

 

contre un déclenchement intempestif.

consignes et recommandations de dosage

 

 

 

Ranger l’appareil

jointes aux détergents. Protéger l'environ-

 

nement en utilisant le détergent avec parci-

 

Enficher la poignée-pistolet dans le

monie.

 

support.

Respecter les consignes de sécurité figu-

 

Enrouler le flexible haute pression et

rant sur les détergents.

 

l'accrocher sur la dépose du flexible.

Des détergents de Kärcher garantissent un

 

Enrouler le câble d'alimentation autour

travail sans défauts. Veuillez-vous conseil-

 

de l'attache-câbles.

ler ou demander notre catalogue ou notre

 

 

 

Protection antigel

bulletins d'information sur des produits de

 

nettoyage.

 

Avertissement

Retirer le tuyau d'aspiration de dé-

 

 

Le gel peut endommager l'appareil si l'eau

 

tergent.

 

 

 

n'a pas été intégralement vidée.

Plonger le flexible d’aspiration du dé-

 

 

Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.

 

tergent dans un récipient contenant du

 

 

détergent.

 

Si un entreposage à l'abri du gel n'est

Placer l'injecteur sur la position

 

pas possible :

 

"CHEM".

 

Purger l'eau.

Régler le clapet de dosage du dé-

 

Pomper produit antigel d'usage par l'ap-

 

tergent sur la concentration souhaitée.

 

pareil.

Méthode de nettoyage conseillée

Pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.

FR – 5

23

Remarque

utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.

Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.

Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.

Transport

Attention

Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Pour transporter l’appareil sur de plus longues distances, le tirer derrière soi au moyen du manche de poussée.

Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.

Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

Attention

Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.

Entretien et maintenance

Danger

Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.

Inspection de sécurité/Contrat d'entretien

Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil- lez-vous.

Avant chaque mise en service

Contrôler que le câble d'alimentation n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.

Vérifier le tuyau à haute pression s'il est endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.

Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe).

3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.

Mensuellement

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.

Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent.

Assistance en cas de panne

Danger

Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.

Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants électriques.

S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé.

L'appareil ne fonctionne pas

Contrôler que le câble de raccordement n'est pas endommagé.

Contrôler la tension du secteur.

En cas de défaut électrique, consulter le service après-vente.

24

FR – 6

L'appareil ne monte pas en pression

Placer l'injecteur sur la position "Haute pression".

Nettoyer la buse.

Substituer la busette.

Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en service").

Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques).

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.

Vérifier toutes les conduites d'alimentation vers la pompe.

Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.

La pompe fuit

3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.

En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente.

La pompe frappe

Vérifier les conduites d'aspiration de l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.

Fermer la valve de dosage pour le détergent lors du fonctionnement sans détergent.

Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en service").

Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.

Le détergent n'est pas aspirée

Placer l'injecteur sur la position "CHEM".

Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration du détergent avec filtre.

Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du détergent.

Si nécessaire, visiter le service aprèsvente.

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.

Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.

Vous trouverez plus d'informations sur les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

FR – 7

25

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.520-xxx

Directives européennes en vigueur :

2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE

2000/14/CE

Normes harmonisées appliquées :

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–2–79

EN 60335–1

EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008

Procédures d'évaluation de la conformi-

2000/14/CE: Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

Mesuré: 86

Garanti: 88

Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.

CEO

Head of Approbation

Responsable de la documentation: S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Téléphone : +49 7195 14-0

Télécopieur : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2014/02/01

26

FR – 8

Caractéristiques techniques

 

 

 

1.520-100.0

1.520-119.0

1.520-116.0

 

 

 

1.520-117.0

1.520-127.0

 

 

 

 

1.520-118.0

 

 

 

 

 

1.520-122.0

 

 

 

 

 

1.520-125.0

 

 

Raccordement au secteur

 

 

 

 

 

 

Tension

 

V

*

 

230

110

Type de courant

 

Hz

 

 

1~ 50

 

Puissance de raccordement

 

kW

 

2,2

1,6

Protection (à action retardée, carat. C)

 

A

16

 

10

15

Type de protection

 

mm2

 

 

IPX5

 

Rallonge 30 m

 

 

2,5

 

Arrivée d'eau

 

 

 

 

 

 

Température d'alimentation (max.)

 

°C

 

60

 

Débit d'alimentation (min.)

 

l/h (l/min)

 

600 (10)

 

Hauteur d'aspiration à partir du réservoir

 

m

 

1

 

ouvert (20 °C)

 

 

 

 

 

 

Pression d'alimentation (max.)

 

MPa (bars)

 

1,2 (12)

 

Performances

 

 

 

 

 

 

Pression de service

 

MPa (bars)

 

11,5 (115)

9,5 (95)

Taille d'injecteur (CX)

 

 

 

036

032

Pression de service max.

 

MPa (bars)

 

13 (130)

12 (120)

Débit (eau)

 

l/h (l/min)

 

500 (8,3)

410 (6,8)

Aspiration de détergent

 

l/h (l/min)

 

0...25 (0...0,42)

 

Force de réaction max. de la poignée-

 

N

 

21

 

pistolet

 

 

 

 

 

 

Valeurs déterminées selon EN 60355-2

 

-79

 

 

 

 

Valeur de vibrations bras-main

 

m/s2

 

 

 

 

Poignée-pistolet

 

 

2,55

 

 

 

 

Lance

 

m/s2

 

<2,5

 

Incertitude K

 

m/s2

 

1

 

Niveau de pression sonore LpA

 

dB(A)

 

73

 

Incertitude KpA

 

dB(A)

 

2

 

Niveau de pression sonore LWA + incer-

 

dB(A)

 

88

 

titude KWA

 

 

 

 

 

 

Dimensions et poids

 

 

 

 

 

 

Longueur

 

mm

 

360

 

Largeur

 

mm

 

375

 

Hauteur

 

mm

 

925

 

Poids sans accessoires

 

kg

 

25

23,8

* 1.520-100.0, 1.520-117.0: 230 V; 1.520-118.0: 230...240 V; 1.520-122.0: 240 V; 1.520-125.0: 220 V

FR – 9

27

Prima di utilizzare l'apparecchio

per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!

Indice

Protezione dell’ambiente . .

IT

. . .1

Parti dell'apparecchio . . . . .

IT

. . .1

Simboli riportati sull’apparec-

IT

. . .2

chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Uso conforme a destinazione

IT

. . .2

Norme di sicurezza . . . . . .

IT

. . .2

Dispositivi di sicurezza . . . .

IT

. . .2

Prima della messa in funzione

IT

. . .3

Messa in funzione . . . . . . .

IT

. . .3

Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

IT

. . .4

Trasporto . . . . . . . . . . . . . .

IT

. . .5

Supporto. . . . . . . . . . . . . . .

IT

. . .6

Cura e manutenzione. . . . .

IT

. . .6

Guida alla risoluzione dei guasti IT

. . .6

Accessori e ricambi . . . . . .

IT

. . .7

Garanzia. . . . . . . . . . . . . . .

IT

. . .7

Dichiarazione di conformità CE IT

. . .7

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . .

IT

. . .8

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.

Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.

Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.

Avvertenze sui contenuti (REACH)

Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Parti dell'apparecchio

Si prega di aprire la pagina illustrata

1Ripiano ugello

2Maniglia

3Collegamento idrico

4Interruttore dell'apparecchio

5Attacco alta pressione

6Cofano

7Vite di fissaggio cofano

8Ripiano tubo flessibile

9Sostegno per pistola a spruzzo

10Marcatura dell'ugello

11Ugello

12Lancia

13Pistola a spruzzo

14Leva della pistola a spruzzo.

15Leva di sicurezza

16Tubo flessibile alta pressione

17Archetto di spinta

18Reggicavo

19Vite di fissaggio archetto di spinta

20Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro

21Valvola di dosaggio detergente

22Vano accessori

Contrassegno colore

Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli.

Gli elementi di comando per la manutenzione ed il service sono grigio chiaro.

28

IT – 1

Simboli riportati sull’apparecchio

Getti ad alta pressione possono ri-

sultare pericolosi se usati in modo

improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne-

cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto-

re di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa

EN 12729 Tipo BA.L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.

Attenzione

Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!

Uso conforme a destinazione

Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice

per la pulizia con il getto a bassa pressione e detergente (p.es. per la pulizia di macchinari, veicoli, costruzioni, utensili),

per la pulizia con un getto ad alta pressione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio).

Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional).

Pericolo

Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.

L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.

Norme di sicurezza

Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido.

Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.

Simboli riportati nel manuale d'uso

Pericolo

Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.

Valvola di troppopieno

La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.

Pressostato

Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

La valvola di troppopieno ed il pressostato sono impostati in fabbrica e sigillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti

IT – 2

29

Prima della messa in funzione

Disimballaggio

Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione.

Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.

Tirare verso l'alto l'archetto di spinta fino all'arresto.

Fissare l'archetto di spinta con le viti e l'utensile in dotazione.

Montaggio degli accessori

Montare l'ugello sulla lancia (marcature sull'anello di regolazione superiore).

Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.

Avvitare il tubo flessibile di alta pressione all'attacco di alta pressione.

Messa in funzione

Attenzione

Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.

Collegamento elettrico

Pericolo

Pericolo di scosse elettriche.

Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata.

Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364. La tensione indicata sulla targhetta dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.

Protezione minima della presa elettrica (vedi Dati tecnici).

L'apparecchio deve essere collegato necessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco dalla rete.

Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.

La spina ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua.

Usare una prolunga con una sezione adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere completamente dall'avvolgicavo

Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risultare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici omologate e contrassegnate con sezione cavo sufficiente:

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.

Collegamento all'acqua

Attenzione

Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.

Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto-

re di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa

EN 12729 Tipo BA.L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.

Attenzione

Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!

Collegamenti: vedi Dati tecnici.

Collegare il tubo flessibile di alimentazione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1/2") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).

Avvertenza

Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.

Aprire l'alimentazione dell'acqua.

30

IT – 3

Loading...
+ 202 hidden pages