Karcher HDS 650 4M BASIC User Manual [ru]

0 (0)
Register and win!
www.kaercher.com
HDS 645-4 M Basic HDS 650-4 M Basic HDS 850-4 M Basic HDS 1150-4 S Basic
Deutsch 6 English 17 Français 28 Italiano 40 Nederlands 52 Español 64 Português 76 Dansk 88 Norsk 99 Svenska 110 Suomi 121 Ελληνικά 132 Türkçe 145 Русский 157 Magyar 170 Čeština 181 Slovenščina 192 Polski 203 Româneşte 216 Slovenčina 228 Hrvatski 239 Srpski 251 Български 262 Eesti 275 Latviešu 287 Lietuviškai 299 Українська 311
59618850 05/10
2
1
1
2
3
4
567
89101112
13
14
15,16
17
18
19
20
21
22
23
3
2
3
4
5
6
4
7
11
8
9
10
12
13
14
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
Bei Transportschaden sofort Händler infor-
mieren.
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE - 1 Symbole in der Betriebsanlei-
tung Übersicht DE - 2 Symbole auf dem Gerät DE - 2 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung Sicherheitshinweise DE - 2 Sicherheitseinrichtungen DE - 2 Inbetriebnahme DE - 3 Bedienung DE - 5 Lagerung DE - 7 Transport DE - 7 Pflege und Wartung DE - 7 Hilfe bei Störungen DE - 8 Garantie DE - 9 Zubehör und Ersatzteile DE - 10 CE-Erklärung DE - 10 Technische Daten DE - 11
DE - 1
DE - 2
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien, Öl und ähnliche Stof­fe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
6 DE
- 1
Übersicht
Geräteelemente
Bild 1
1 Feinfilter 2 Halterung für Strahlrohr 3 Griffmulden in der Bodenwanne 4 Handspritzpistole 5 Hochdruckschlauch 6 Strahlrohr 7 Hochdruckdüse 8 Druck-/Mengenregulierung 9 Lenkrolle mit Feststellbremse 10 Wasseranschluss mit Sieb 11 Hochdruckanschluss 12 Elektrozuleitung 13 Einfüllöffnung für Brennstoff 14 Griffbügel 15 Ablagefach für Zubehör 16 Kurzbetriebsanleitung 17 Abdeckklappe für Ablagefach 18 Gerätehaube 19 Vordere Abdeckklappe 20 Haubenverschluss 21 Einfüllöffnung für Flüssigenthärter 22 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 23 Typenschild
Bedienfeld
Bild 2
1 Geräteschalter 2 Temperaturregler 3 Kontrolllampe Brennstoff 4 Kontrolllampe Flüssigenthärter 5 Kontrolllampe Motor 6 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft 7 Manometer
(Nur HDS 850/HDS 1150)
8 Reinigungsmittel-Dosierventil
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter­rassen, Gartengeräten, etc.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen. Motorenwäsche und Un­terbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Sicherheitshinweise
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Die Heizeinrichtung des Gerätes ist
eine Feuerungsanlage. Feuerungsan­lagen müssen regelmäßig nach den je­weiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
- 2
7DE
Überströmventil mit zwei
Druckschaltern
Beim Reduzieren der Wassermenge
am Pumpenkopf öffnet das Überström­ventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird die Handspritzpistole geschlos-
sen, so dass das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet der Druckschalter am Überströmventil die Pumpe ab.
Wird die Handspritzpistole wieder ge-
öffnet, schaltet der Druckschalter am
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein. Das Überströmventil ist werkseitig einge­stellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
Überströmventil bzw. der Druckschalter
defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Wassermangelsicherung
Die Wassermangelsicherung verhin-
dert, dass der Brenner bei Wasserman-
gel einschaltet.
Ein Sieb verhindert die Verschmutzung
der Sicherung und muss regelmäßig
gereinigt werden.
Motorschutzschalter
Der Motorschutzschalter unterbricht
den Stromkreis, wenn der Motor über-
lastet ist.
Inbetriebnahme
Warnung
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs­sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Î Feststellbremse arretieren.
Ölstand prüfen
Bild 3
Vorsicht
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden­dienst informieren.
Î Nähert sich der Ölstand der MIN-Mar-
kierung, Öl bis zur MAX-Markierung auffüllen.
Î Öleinfüllstutzen verschließen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Flüssigenthärter auffüllen
Hinweis: Ein Probegebinde Flüssigenthär-
ter ist im Lieferumfang enthalten. Î Flüssigenthärter auffüllen.
Der Flüssigenthärter verhindert die Verkal­kung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem Zulauf im Wasserkasten tröpfchenweise zudosiert. Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasserhärte eingestellt. Î Bei anderen Wasserhärten Kärcher-
Kundendienst anfordern und an örtliche Gegebenheiten anpassen lassen.
Brennstoff auffüllen
Vorsicht
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.
Gefahr
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver­wendet werden.
Î Brennstoff auffüllen. Î Tankverschluss schließen. Î Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
8 DE
- 3
Reinigungsmittel auffüllen
Vorsicht
Verletzungsgefahr!
Nur Kärcher-Produkte verwenden.Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.
Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
Sicherheits- und Handhabungshinwei-
se des Reinigungsmittel-Herstellers be-
achten.
Kärcher bietet ein individuelles Reini­gungs- und Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne. Î Reinigungsmittel auffüllen.
Handspritzpistole montieren
Î Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden. Î Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein-
setzen. Î Überwurfmutter montieren und fest an-
ziehen. Î Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss des Gerätes montieren.
Montage
Ersatz-Hochdruckschlauch
Bild 4
Griffbügel montieren
Bild 5
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Î Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser-
anschluss des Gerätes und am Was-
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen. Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasser aus Behälter ansaugen
Wenn Sie Wasser aus einem externen Be­hälter ansaugen möchten, ist folgender Umbau erforderlich: Î Wasseranschluss am Pumpenkopf entfer-
nen.
Î Oberen Zulaufschlauch mit Feinfilter zum
Schwimmerbehälter abschrauben und am Pumpenkopf anschließen.
Î Saugschlauch (Durchmesser mindestens
3/4“) mit Filter (Zubehör) am Wasseran­schluss anschließen.
Max. Saughöhe: 0,5 m
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie: Î Druck-/Mengenregulierung auf MAX dre-
hen.
Î Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.
Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie­mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil­tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch­entzündlich, explosiv und giftig.
Stromanschluss
Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten und Typenschild.
Der elektrische Anschluss muss von ei-
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer­den und IEC 60364-1 entsprechen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Verlängerungsleitungen immer voll-
ständig abrollen.
Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen was­serdicht sein.
- 4
9DE
Vorsicht
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Techni­sche Daten) darf nicht überschritten werden.
Vorsicht
Bei jedem Steckdosenwechsel, Drehrich­tung des Motors überprüfen.
Bei richtiger Drehrichtung ist ein starker
Luftstrom aus der Abgasöffnung des
Brenners zu spüren.
Bild 14
Î Bei falscher Drehrichtung am Gerä-
testecker die Pole tauschen.
Bedienung
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Vorsicht
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.
Gerät einschalten
Î Geräteschalter auf „I“ stellen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
Hinweis: Temperaturregler muss auf Stel­lung „0“ sein, da sonst eventuell der Bren­ner einschaltet. Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so­bald der Arbeitsdruck erreicht ist. Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontrolllampen Brennstoff, Flüssigent­härter oder Motor auf, Gerät sofort abstel­len und Störung beheben, siehe „Hilfe bei Störungen“.
Bild 6
Î Handspritzpistole entsichern (A). Bei Betätigung der Handspritzpistole schal-
tet das Gerät wieder ein. Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch­druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck auf“.
10 DE
- 5
Reinigungstemperatur einstellen
Î Temperaturregler auf gewünschte
Temperatur einstellen.
30 °C bis 80 °C:
Mit Heißwasser reinigen.
Arbeitsdruck und Fördermenge
einstellen
Bild 7
Î Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre-
hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
Î Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn
drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet werden, Druck am Gerät einstellen.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen.
Das Reinigungsmittel muss für die zu
reinigende Oberfläche geeignet sein.
Î Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier-
ventils Konzentration des Reinigungs­mittels laut Herstellerangabe einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Arbeitsdruck.
Reinigen
Î Druck/Temperatur und Reinigungsmit-
telkonzentration entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigen­des Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Arbeiten mit der Hochdruckdüse
Der Spritzwinkel ist entscheidend für die Wirk­samkeit des Hochdruckstrahles. Im Normalfall wird mit einer 25°-Flachstrahl-Düse gearbeitet (im Lieferumfang). Empfohlene Düsen, sind als Zubehör lieferbar
Für hartnäckige Verschmutzungen
0°-Vollstrahl-Düse
Für empfindliche Oberflächen und
leichte Verschmutzungen
40°-Flachstrahl-Düse
Für dickschichtige, hartnäckige Ver-
schmutzungen
Dreckfräser
Düse mit verstellbarem Spritzwinkel,
zur Anpassung an verschiedene Reini-
gungsaufgaben
Winkel-Vario-Düse Empfohlene Reinigungsmethode
Schmutz lösen:
Î Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
Schmutz entfernen:
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb mit Kaltwasser
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras­se, Werkzeuge, etc.
Î Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen. Î Temperaturregler auf „0“ stellen.
Betrieb mit Heißwasser
Gefahr
Verbrühungsgefahr!
Î Temperaturregler auf gewünschte
Temperatur einstellen. Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
raturen:
Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
in der Lebensmittelindustrie
max. 60 °C
Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-80 °C
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Î Geräteschalter auf „I“ stellen. Î Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Gerät ausschalten
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pis­tole betrieben werden.
Î Geräteschalter auf „0“ stellen. Î Wasserzulauf schließen. Î Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5
Sekunden) einschalten.
Î Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Î Wasseranschluss entfernen. Î Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Î Handspritzpistole sichern, Bild 6 (A).
Gerät aufbewahren
Î Strahlrohr in Halterung der Gerätehau-
be einrasten.
Î Hochdruckschlauch und elektrische
Leitung aufrollen und auf Halterungen
hängen. Gerät mit Schlauchtrommel: Î Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
ckeln gestreckt auslegen. Î Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrich-
tung) drehen. Hinweis: Hochdruckschlauch und elektri­sche Leitung nicht knicken.
Frostschutz
Vorsicht
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Î Gerät an einem frostfreien Ort abstellen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos-
sen, ist folgendes zu beachten:
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch über den Ka­min eindringende Kaltluft.
Î Gerät bei Außentemperaturen unter
0 °C vom Kamin trennen. Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,
Gerät stilllegen.
- 6
11DE
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Î Wasser ablassen. Î Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen. Î Reinigungsmitteltank leeren.
Wasser ablassen
Î Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Î Zulaufleitung am Kesselboden ab-
schrauben und Heizschlange leerlau­fen lassen.
Î Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Frostschutzmittelherstellers beachten. Î Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter einfüllen.
Î Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis
Gerät komplett durchspült ist.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi­onsschutz erreicht.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Î Geräteschalter auf „0“ stellen.
Î Wasserzulauf schließen. Î Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5
Sekunden) einschalten. Î Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.
Î Wasseranschluss entfernen. Î Handspritzpistole betätigen, bis Gerät
drucklos ist.
Î Handspritzpistole sichern, Bild 6 (A). Î Gerät abkühlen lassen.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.
Wartungsintervalle
Wöchentlich
Î Sieb im Wasseranschluss reinigen. Î Feinfilter reinigen. Î Ölstand kontrollieren.
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kun­dendienst informieren.
Monatlich
Î Sieb in der Wassermangelsicherung
reinigen. Î Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Î Öl wechseln.
Wartungsarbeiten
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Î Sieb entnehmen. Î Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-
setzen.
Feinfilter reinigen Bild 8
Î Gerät drucklos machen. Î Deckel mit Filter abschrauben. Î Filter mit sauberem Wasser oder
Druckluft reinigen. Î In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
12 DE
- 7
Sieb in der Wassermangelsicherung rei­nigen Bild 9
Î Überwurfmutter lösen und Schlauch ab-
nehmen.
Bild 10
Î Sieb herausnehmen.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he­rausziehen.
Î Sieb in Wasser reinigen. Î Sieb hineinschieben. Î Schlauch aufsetzen. Î Überwurfmutter fest anziehen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug­schlauch reinigen Bild 11
Î Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus-
ziehen.
Î Filter in Wasser reinigen und wieder
einsetzen.
Öl wechseln Bild 12
Î Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Î Ablassschraube lösen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei­ner Sammelstelle abgeben.
Î Ablassschraube wieder festziehen. Î Öl langsam bis zur MAX-Markierung
auffüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni­sche Daten.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
Brennstofftank leer
Î Auffüllen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
erlischt
Motor überlastet/überhitzt
Î Geräteschalter auf „0“ stellen und Motor
min. 5 Minuten abkühlen lassen. Î Tritt die Störung danach wieder auf, Ge-
rät durch Kundendienst prüfen lassen. Î Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft
nicht“.
Kontrolllampe Flüssigenthärter
leuchtet
Flüssigenthärter-Behälter ist leer, aus
technischen Gründen verbleibt immer
ein Rest im Behälter. Î Auffüllen.
Elektroden im Behälter verschmutzt
Î Elektroden reinigen.
Kontrolllampe Motor leuchtet
Î Geräteschalter auf „0“ stellen. Î Gerät abkühlen lassen. Î Geräteschalter auf „I“ stellen.
Gerät läuft nicht
Keine Netzspannung
Î Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
Gerät baut keinen Druck auf
Luft im System
Pumpe entlüften: Î Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen. Î Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät
mit Geräteschalter mehrfach ein- und
ausschalten. Î Bei geöffneter Handspritzpistole Regu-
lierspindel (Bild 7) auf- und zudrehen. Hinweis: Durch Demontieren des Hoch-
druckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt. Î Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
- 8
13DE
Î Anschlüsse und Leitungen prüfen.
Druck ist auf MIN eingestellt
Î Druck auf MAX stellen.
Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Î Sieb reinigen. Î Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
Wasserzulaufmenge zu gering
Î Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Î Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät schaltet bei geschlossener
Handspritzpistole laufend ein und
aus
Leckage im Hochdrucksystem
Î Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Dichtigkeit prüfen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
Î Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-
Dosierventil und geschlossenem Was­serzulauf laufen lassen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist
und der Druck auf „0“ abfällt. Î Wasserzulauf wieder öffnen. Saugt die Pumpe immer noch kein Reini-
gungsmittel an, kann dies folgende Ursa­chen haben:
Filter im Reinigungsmittel-Saug-
schlauch verschmutzt Î Filter reinigen.
Rückschlagventil verklebt
Bild 13
Î Reinigungsmittelschlauch abziehen
und Rückschlagventil mit stumpfem
Gegenstand lösen.
Brenner zündet nicht
Brennstofftank leer
Î Auffüllen.
Wassermangel
Î Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prü-
fen, Wassermangelsicherung reinigen.
Brennstofffilter verschmutzt
Î Brennstofffilter wechseln.
Drehrichtung falsch. Bei richtiger Drehrich-
tung ist ein starker Luftstrom aus der Ab­gasöffnung des Brenners zu spüren.
Bild 14
Î Drehrichtung prüfen. Gegebenenfalls
am Gerätestecker Pole tauschen.
Kein Zündfunke
Î Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch
das Schauglas sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Eingestellte Temperatur wird bei
Betrieb mit Heißwasser nicht
erreicht
Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
Î Arbeitsdruck/Fördermenge durch Re-
gulierspindel (Bild 7) verringern.
Verrußte Heizschlange
Î Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
14 DE
- 9
Zubehör und Ersatzteile
CEO
Head of Approbation
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantiert: 91
HDS 850
Gemessen: 89 Garantiert: 91
HDS 1150
Gemessen: 88 Garantiert: 89
5.957-976
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.025-xxx Typ: 1.026-xxx Typ: 1.027-xxx Typ: 1.028-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2000/14/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 HDS 1150: EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsver­fahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A) HDS 645
Gemessen: 84 Garantiert: 87
HDS 650
Gemessen: 89
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 10
15DE
Technische Daten
Typ HDS 645 HDS 650 HDS 850 HDS 1150 Netzanschluss
Spannung V 240 400 400 400 Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung kW 3,2 5,5 6,5 8,0 Absicherung (träge) A 16 16 16 16 Maximal zulässige Netzimpe­danz
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1200 (20) 1200 (20) Saughöhe aus offenem Be­hälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 350-700
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) Max. Betriebsüberdruck (Si­cherheitsventil) Max. Arbeitstemperatur Heißwasser Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-40 (0-0,7) 0-40 (0-0,7) 0-40 (0-0,7) 0-40 (0-0,7) Brennerleistung kW 49 49 60 60 Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,9 4,3 6,3 6,3 Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) Düsengröße -- 055 043 050 065
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K Hand-Arm Vibrationswert
pA
pA
WA
Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s
Betriebsstoffe
Brennstoff
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75 0,75 Ölsorte
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1285 x 690 x
Gewicht ohne Zubehör kg 130 130 130 143 Brennstofftank l 25 25 25 25 Reinigungsmitteltank l 20 20 20 20+17
Ohm -- -- -- (0.307+
m 0,5 0,5 0,5 0,5
MPa (bar) 3-10 (30-
(5,8-11,7)
100)
350-700
(5,8-11,7)
3-15 (30-
150)
470-900
(7,8-15)
3-18 (30-
180)
MPa (bar) 11 (110) 16,5 (165) 19,8 (198) 19,8 (198)
°C 80 80 80 80
N 43434343
dB(A) 71757573 dB(A) 3 2 2 1
+
dB(A) 87919189
WA
2
2
2
-- Heizöl EL
-- Hypoid SAE
1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 1,0 1,0 1,0 1,0
oder Diesel
90 (6.288-
016)
835
Heizöl EL
oder Diesel
Hypoid SAE
90 (6.288-
016)
1285 x 690 x
835
Heizöl EL
oder Diesel
Hypoid SAE
90 (6.288-
016)
1285 x 690 x
835
oder Diesel
Hypoid SAE
90 (6.288-
1285 x 690 x
j0.192)
560-1080
(9,3-18)
3-18 (30-
180)
Heizöl EL
016)
835
16 DE
- 11
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951­949!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check the contents of the pack before
unpacking.
Contents
Environmental protection EN - 1 Symbols in the operating in-
structions Overview EN - 2 Symbols on the machine EN - 2 Proper use EN - 2 Safety instructions EN - 2 Safety Devices EN - 2 Start up EN - 3 Operation EN - 4 Storage EN - 7 Transport EN - 7 Maintenance and care EN - 7 Troubleshooting EN - 8 Warranty EN - 9 Accessories and Spare Parts EN - 9 CE declaration EN - 10 Technical specifications EN - 11
EN - 1
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Pro­tect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
- 1
17EN
Overview
Device elements
Figure 1
1 Fine filter 2 Support for spray lance 3 Recessed grips in the floor trough 4 Hand spraygun 5 High pressure hose 6 Spray lance 7 High pressure nozzle 8 Pressure/ quantity regulation 9 Guiding roll with fixed position brake 10 Connection for water supply with filter 11 High pressure connection 12 Power supply 13 Pouring vent for fuel 14 Handle 15 Storage compartment for accessories 16 Operating instructions in brief 17 Closing flap for storage compartment 18 Cover 19 Front closing flap 20 Cover lock 21 Pouring vent for liquid softner 22 Pouring vent for detergent 23 Nameplate
Operating field
Figure 2
1 Power switch 2 Temperature controller 3 Fuel indicator lamp 4 Liquid softner indicator lamp 5 Engine indicator lamp 6 “Ready for use” indicator lamp 7 Manometer
(only HDS 850/HDS 1150)
8 Dosage valve for detergent
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Proper use
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.
Safety instructions
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
The heating appliance of the machine is
an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Overflow valve with two pressure
switches
When the water supply at the pump
head is reduced, the overflow valve opens and part of the water flows back to the suction side of the pump.
If the hand-spray gun is closed, so that
the whole water flows back to the pump suck side, the pressure switch at the overflow valve shuts down the pump.
18 EN
- 2
If the hand spray gun is opened, the
pressure switch on the cylinder head turns the pump back on.
The overflow valve is set by the manufac­turer and sealed. Setting only by customer service.
Safety valve
The safety valve opens, when the over-
flow valve resp. the pressure switch is broken.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard prevents
the burner to be turned on when there is water shortage.
A sieve prevents the contamination of
the safeguard and must be cleaned reg­ulary.
Motor protection switch
The motor protection switch interrupts
the electric circuit if the motor is over­loaded.
Start up
Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Î Lock parking brake.
Check oil level
Figure 3
Caution
In case of lacteous oil inform Kärcher cus­tomer service immediately
Î If oil level approaches the MIN marking,
fill oil until MAX marking
Î Close oil refill nozzle
Oil grade: see Technical Data
Refill liquid softener
Note: A sample bundle of liquid softener is
included in the delivery. Î Refill liquid softener. The liquid softener prevents the calcifica­tion of the heating spiral while operating with calciferous tap water It is dosed into the supply drop by drop The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer Î For other water rigidity call for Kärcher
customer service and have it adapted to local facts
Refill fuel
Caution
Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be used.
Î Refill fuel. Î Close tank lock. Î Wipe off spilled fuel.
Refill detergent
Caution
Risk of injury!
Use Kärcher products only.Under no circumstances fill solvents
(petrol, aceton, diluting agent etc.)
Avoid eye and skin contact.Observe safety and handling instruc-
tions by the detergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly. Î Refill detergent.
- 3
19EN
Install hand spray gun
Î Connect ray tube with hand spray gun Î Insert high pressure nozzle into covering
nut
Î Install covering nut and tighten firmly Î Connect the high pressure host to the high
pressure connection point of the machine.
Installing spare high pressure hose
Figure 4
Installing the handle
Figure 5
Water connection
For connection values refer to technical specifi­cations Î Connect the supply hose (minimum length
7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note: The supply hose is not included.
suck in water from vessel
If you want to suck in water from an exter­nal vessel, the following modification is necessary: Î Remove water connection from the pump
head.
Î Unscrew the upper supply hose with the
fine filter to the swimmer container and con­nect it to the pump head.
Î Connect suction hose (minimum diameter
3/4“) with filter (accessory) to the water con­nection point.
Max. suck height: 0.5 m
Until the pump sucked in water, you should: Î Turn the pressure and quantity regulation to
MAX.
Î Close the dosing valve for the detergent.
Danger
Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which con­tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, ex­plosive and poisonous.
Power connection
For connection values, see technical
data and type plate.
The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
Danger
Danger of injury by electric shock.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross section:
Always unwind extension lines com-
pletely.
The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
Caution
The maximum tolerable mains impedance at the electrical contact point (see Techni­cal Data) must not be exceeded.
Caution
Check direction of rotation of the engine at every socket change.
With correct direction of rotation a
strong airflow can be felt out of the ex­haust opening of the burner.
Figure 14
Î Exchange the poles at the device plug if
the rotation direction is wrong .
Operation
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids.
Caution
Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.
20 EN
- 4
Turning on the Appliance
Î Set the appliance switch to "I". Indicator lamp for operational readiness
lights up. Note: The temperature regulator must be at "0" position because otherwise the burn­er will switch off. The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Note: If the control lamps fuel, liquid soften­er or motor light up, please switch the appli­ance off immediately and fix the error, see "Help with errors".
Figure 6
Î Release the hand spray gun (A). When activating the hand spray gun the de­vice switches back on. Note:If no water comes out of the high
pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".
Adjust cleaning temperature.
Î Set temperature regulator to desired
temperature.
30 °C to 80 °C:
Clean with hot water.
Set working pressure and flow rate
Figure 7
Î Turn the regulation spindle in a clock-
wise direction: Increase working pres­sure (MAX).
Î Turn the regulation spindle in an anti-
clockwise direction: Reduce working pressure (MIN).
Note: For long term work with low pres­sure, set pressure at device.
Operation with detergent
For considerate treatment of the envi-
ronment use detergent economically.
The detergent must be suitable for the
surface to be cleaned.
Î With support of the detergent dose
valve set detergent concentration as determined by the manufacturer.
Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure.
Cleaning
Î set pressure/temperature and deter-
gent concentration according to the sur­face to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Working with the high pressure nozzle
The spray angle is essential for the effec­tiveness of the high pressure ray. Normally work is performed with a 25° flat ray nozzle (included). Recommended nozzles are deliverable as accessories
For strong contaminations
0° full ray - nozzle
For sensitive surfaces and light contam-
inations
40° flat ray - nozzle
For thick layered, persistent contaminations
Dirt grinder
Nozzle with adjustable spray angle, for
adaption to different cleaning tasks
Angle-Vario-Nozzle
Recommended cleaning method
Loosen the dirt:
Î Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it dry up.
Remove the dirt:
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc. Î Set operating pressure according to
need.
Î Set temperature regulator to “0”.
- 5
21EN
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
Î Set temperature regulator to desired
temperature. We recommend the following cleaning tem­peratures:
Light contaminations
30-50 °C
Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 60 °C
Vehicle cleaning, machine cleaning
60-80 °C
After operation with detergent
Î Set dosing value for detergent to "0". Î Set the appliance switch to "I". Î Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Turn off the appliance.
Danger
Danger of scalding by hot water. After oper­ation with hot water, the device must be op­erated with openend handgun with cold water for at least two minutes.
Î Set the appliance switch to "0". Î Shut off water supply. Î Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch. Î Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Î Remove water connection. Î Activate hand spray gun until device is
pressure less. Î Secure hand spray gun, Figure 6 (A).
Storing the Appliance
Î Lock in the steel pipe into the holder of
the appliance hood.
Î Roll up high pressure hose and electri-
cal conduit and hang them into the re-
spective holders. Device with hose drum: Î Before rolling up, stretch out the high
pressure hose. Î Turn the hand crank clockwise (Direc-
tion of the arrow). Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit.
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water drained device.
Î Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the
following must be observed:
Caution
Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.
Î Disconnect device from chimney when
outside temperature drops below 0 °C. If it is not possible to store frost free, shut
down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free stor­age is not possible:
Î Drain water. Î Flush device with anti-freeze agent. Î Empty detergent tank.
Dump water
Î Screw off water supply hose and high
pressure hose. Î Screw off supply hose at boiler bottom
and drain heating spiral empty. Î Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
22 EN
- 6
Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer. Î Fill anti-freeze agent of the trade into
swimmer container.
Î Switch on appliance (without heater) till
the appliance has been completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Î Set the appliance switch to "0". Î Shut off water supply. Î Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Î Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Î Remove water connection. Î Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Î Secure hand spray gun, Figure 6 (A). Î Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.
Maintenance intervals
Weekly
Î Clean the sieve in the water connection. Î Clean the fine filter. Î Check oil level.
In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately
Monthly
Î Clean sieve in the water shortage safe
guard. Î Clean filter at the detergent suck hose.
After 500 operating hours, at least annually.
Î Oil change.
Maintenance Works
Clean the sieve in the water connection
Î Take out sieve. Î Clean sieve in water and reinstall.
Cleaning the fine filter Figure 8
Î Unpressurize the appliance. Î Unscrew lid with filter. Î Clean the filter with clean water or com-
pressed air. Î Reinstall in reverse sequence.
Clean sieve in the water shortage safe guard Figure 9
Î Loosen covering nut and take off hose.
Figure 10
Î Take out sieve.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards and therewith pull out sieve.
Î Clean sieve in water. Î Push sieve inwards. Î Put on hose. Î Tighten covering nut firmly.
Clean filter at the detergent suck hose Figure 11
Î Take out detergent suck supports. Î Clean filter in water and reinstall.
- 7
23EN
Oil change. Figure 12
Î Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil. Î loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.
Î Tighten release screw. Î Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifications.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Fuel indicator lamp glows
Fuel tank empty
Î Refill.
Indicator lamp "Ready for use"
turns off
Engine overload/overheat
Î Turn device switch on "0" and let engine
cool off for min. 5 minutes.
Î If malfunction still occurs, have device
checked by customer service.
Î No line voltage, see "Appliance is not
running".
Indicator lamp liquid softener glows
Liquid softener tank is empty, due to
technical reasons a remainder stays in the tank.
Î Refill.
Electrodes in the tank are dirty
Î Clean the electrodes.
Engine control lamp glows
Î Set the appliance switch to "0". Î Allow device to cool down. Î Set the appliance switch to "I".
Appliance is not running
No power
Î Check power connection/conduit.
Device is not building up pressure
Air within the system
Vent pump:
Î Set dosing value for detergent to "0". Î With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
switch. Î Close and open the regulating spingle
(figure 7) with open hand spray gun. Note: By dismantling the high pressure
hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.
Î If detergent tank is empty, refill. Î Check connections and conduits.
Pressure is set to MIN
Î Set pressure to MAX.
Sieve in the water connection is dirty
Î Clean sieve. Î Clean the fine filter; replace it, if necessary.
Amount of water supply is too low.
Î Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Device leaks, water drips from the
bottom of the device.
Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed. Î With stronger leak, have device
checked by customer service.
Device turns on and off while hand
spray gun is closed
Leak in the high pressure system
Î Check high pressure system and con-
nections for tightness.
24 EN
- 8
Device is not sucking in detergent
Î Leave device running with open detergent
dosage valve and closed water supply, until the swimmer tank is sucked empty and the
pressure falls to "0". Î Open the water supply again. If the pump still is not sucking in any deter­gent, it could be because of the following
reasons:
Filter in the detergent suck hose dirty
Î Clean filter.
Backflow valve stuck
Figure 13
Î Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.
Burner does not start
Fuel tank empty
Î Refill.
Water shortage
Î Check water supply, check connec-
tions, clean water shortage safeguard.
Fuel filter dirty
Î Change fuel filter.
Direction of rotation is wrong. With cor-
rect direction of rotation a strong airflow
can be felt out of the exhaust opening of
the burner.
Figure 14
Î Check direction of rotation. Exchange
the poles at the device plug, if required.
No ignition spark
Î If device is in use and no ignition spark can
be seen through the viewing glas, have de-
vice checked by customer service.
Set temperature is not achieved
while using hot water
Working pressure/flow rate to high
Î Reduce working pressure/flow rate
through regulating spindle (Figure 7).
Sooty heating spiral
Î Have device de-sooted by customer
service.
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
- 9
25EN
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.025-xxx Type: 1.026-xxx Type: 1.027-xxx Type: 1.028-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2000/14/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 HDS 1150: EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A) HDS 645
Measured: 84 Guaranteed: 87
HDS 650
Measured: 89 Guaranteed: 91
HDS 850
Measured: 89 Guaranteed: 91
HDS 1150
Measured: 88 Guaranteed: 89
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
5.957-976
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
26 EN
- 10
Technical specifications
Type HDS 645 HDS 650 HDS 850 HDS 1150 Main Supply
Voltage V 240 400 400 400 Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load kW 3,2 5,5 6,5 8,0 Protection (slow) A 16 16 16 16 Maximum allowed net imped­ance
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30 Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1200 (20) 1200 (20) Suck height from open con­tainer (20 °C) Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 350-700
Operating pressure of water (using standard nozzle) Max. excess operating pres­sure (safety valve) Max. operating temperature of hot water Detergent suck in l/h (l/min) 0-40 (0-0,7) 0-40 (0-0,7) 0-40 (0-0,7) 0-40 (0-0,7) Burner performance kW 49 49 60 60 Maximum consumption of heating oil Max. recoil force of hand spray gun Nozzle size -- 055 043 050 065
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L certainty K Hand-arm vibration value
pA
WA
WA
Hand spraygun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or
Amount of oil l 0,75 0,75 0,75 0,75 Oil grade -- Hypoid SAE
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1285 x 690 x
Weight without accessories kg 130 130 130 143 Fuel tank l 25 25 25 25 Detergent Tank l 20 20 20 20+17
Ohm -- -- -- (0.307+
m 0,5 0,5 0,5 0,5
MPa (bar) 3-10 (30-
(5,8-11,7)
100)
350-700 (5,8-11,7) 3-15 (30-
150)
470-900 (7,8-15) 3-18 (30-
180)
MPa (bar) 11 (110) 16,5 (165) 19,8 (198) 19,8 (198)
°C 80 80 80 80
kg/h 4,9 4,3 6,3 6,3
N43434343
dB(A)71757573
pA
dB(A)3221
+ Un-
dB(A)87919189
2
2
2
1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 1,0 1,0 1,0 1,0
Diesel
90 (6.288-
016)
835
Fuel oil EL or Diesel
Hypoid SAE 90 (6.288-
016)
1285 x 690 x 835
Fuel oil EL or Diesel
Hypoid SAE 90 (6.288-
016)
1285 x 690 x 835
j0.192)
560-1080 (9,3-18) 3-18 (30-
180)
Fuel oil EL or Diesel
Hypoid SAE 90 (6.288-
016)
1285 x 690 x 835
- 11
27EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les con­signes de sécurité N° 5.951-949 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Table des matières
Protection de l’environnement FR - 1 Symboles utilisés dans le
mode d'emploi Aperçu général FR - 1 Symboles sur l'appareil FR - 2 Utilisation conforme FR - 2 Consignes de sécurité FR - 2 Dispositifs de sécurité FR - 2 Mise en service FR - 3 Utilisation FR - 5 Entreposage FR - 7 Transport FR - 7 Entretien et maintenance FR - 8 Assistance en cas de panne FR - 9 Garantie FR - 10 Accessoires et pièces de re-
change Déclaration CE FR - 11 Caractéristiques techniques FR - 12
FR - 1
FR - 10
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Aperçu général
28 FR
- 1
Éléments de l'appareil
Figure 1
1Filtre fin 2 Dispositif de fixation de la lance 3 Poignées concaves du bac de fond 4 Poignée-pistolet 5 Flexible haute pression 6 Lance 7 Buse haute pression 8 Régulateur de pression et de quantité 9 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 10 Arrivée d'eau avec tamis 11 Raccord haute pression 12 Alimentation électrique 13 Orifice de remplissage pour combusti-
ble 14 Poignée 15 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires 16 Mode d'emploi abrégé 17 Capot du compartiment de rangement 18 Capot 19 Capot avant 20 Fermeture du capot 21 Orifice de remplissage de durcisseur 22 Orifice de remplissage pour détergent 23 Plaque signalétique
Zone de commande
Figure 2
1 Interrupteur principal 2Thermostat 3 Témoin de contrôle Combustible 4 Témoin de contrôle Durcisseur 5 Témoin de contrôle Moteur 6 Témoin de contrôle d’état de service 7 Manomètre
(uniquement HDS 850/HDS 1150) 8 Vanne de dosage du détergent
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti­ments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisa­tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équi­pés d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doi­vent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Le dispositif de chauffage de l'appareil
est une installation de combustion. Les installations d'allumage doivent être contrôlées régulièrement en concor­dance avec les dispositions légales na­tionales respectives.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
- 2
29FR
Clapet de décharge doté de deux
pressostats
En cas de réduction de la quantité d'eau
à la tête de pompe, la clapet de déchar­ge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
Si la poignée-pistolet est fermés, de
sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressos­tat du clapet de décharge désactive la pompe.
Si la poignée-pistolet est de nouveau
ouverte, le pressostat de la culasse
réactive la pompe. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
clapet de décharge ou le pressostat est
défectueux. La soupape de sûreté est réglée et plom-
bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de man-
que d'eau permet d'éviter que le brûleur
se mette en marche lorsque la quantité
d'eau est insuffisante.
Un tamis protège le dispositif de sécuri-
té contre les impuretés. Il doit être net-
toyé régulièrement.
Disjoncteur de protection moteur
Le disjoncteur de protection moteur
coupe le circuit électrique lorsque le
moteur est trop sollicité.
Mise en service
Avertissement
Risque de blessure ! L'appareil, les condui­tes d'alimentation, les flexibles haute pres­sion et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Î Serrer le frein de stationnement.
Vérifier le niveau d'huile
Figure 3
Attention
Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après­vente Kärcher.
Î Si le niveau d'huile avoisine le repère MIN,
faire l'appoint jusqu'au repère MAX.
Î Fermer les tubulures de remplissage
d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Remplir le réservoir de durcisseur.
Indication: Un bidon d'essai d'adoucissant
pour liquides est compris dans le matériel livré. Î Remplir le réservoir de durcisseur.
Le durcisseur enraye l'entartrage du ser­pentin de chauffage en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté gout­te-à-goutte à l'alimentation dans la cham­bre à eau. Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une dureté d'eau moyenne. Î Pour d'autres duretés d'eau, demander
au service après-vente Kärcher qui adaptera le dosage aux réalités locales.
30 FR
- 3
Loading...
+ 298 hidden pages