Karcher HDS 801 E User Manual

0 (0)

Registerwww

.

 

kaercher

 

and

 

com!win!

 

.

HDS 801 E

Deutsch

3

English

12

Français

21

Italiano

31

Nederlands

41

Español

50

Português

60

Dansk

70

Norsk

79

Svenska

88

Suomi

97

Ελληνικά

106

Türkçe

116

Руccкий

125

Magyar

136

Čeština

146

Slovenščina

155

Polski

164

Româneşte

174

Slovenčina

184

Hrvatski

193

Srpski

202

Български

211

Eesti

221

Latviešu

230

Lietuviškai

239

Українська

249

5.961-498.0 2009669 09/08

Karcher HDS 801 E User Manual

2

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese

Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!

Bei Transportschaden sofort Händler informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz

3

Übersicht

3

Symbole auf dem Gerät

4

Bestimmungsgemäße Verwendung

4

Sicherheitseinrichtungen

4

Unfallverhütungsvorschrift BGR 500

4

Inbetriebnahme

4

Bedienung

5

Nach jedem Betrieb

7

Stilllegung

7

Pflege und Wartung

7

Hilfe bei Störungen

8

Garantie

9

Allgemeine Hinweise

9

CE-Erklärung

14

Technische Daten

10

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.

Übersicht

Geräteelemente

1Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2

2Griffbügel

3Druck-/Mengenregulierung

4Ablagefach für Zubehör

5Abdeckklappe für Ablagefach Kurzbetriebsanleitung

6Gerätehaube

7Einfüllöffnung für Flüssigenthärter

8Vordere Abdeckklappe

9Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1

10Hochdruckdüse

11Strahlrohr

12Handspritzpistole Hochdruckschlauch

13Lenkrolle mit Feststellbremse

14Wasseranschluss mit Sieb

15Hochdruckanschluss

16Elektrozuleitung

17Geräteschalter

18Temperaturregler

19Kontrolllampe Flüssigenthärter

20Kontrolllampe Heizung

21Kontrolllampe Motor

22Manometer

23Reinigungsmittel-Dosierventil

24Umschaltventil warm/kalt

Deutsch 3

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.

Bestimmungsgemäße Ver-

wendung

Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.

Gefahr

Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.

Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.

Sicherheitseinrichtungen

Druckschalter

Der Druckschalter schaltet das Gerät beim Schließen der Handspritzpistole ab und beim Öffnen wieder ein.

Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet, wenn der Druckschalter defekt ist.

Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

4 Deutsch

Temperaturbegrenzer

Der Temperaturbegrenzer schaltet das Gerät aus, wenn der Temperaturregler defekt ist.

Unfallverhütungsvorschrift

BGR 500

Für den Betrieb des Gerätes in Deutschland gilt die Unfallverhütungsvorschrift BGR 500 „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern“, herausgegeben vom Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (zu beziehen von Carl Heymanns-Verlag KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße 449).

Hochdruckstrahler müssen nach diesen Richtlinien mindestens alle 12 Monate von einem Sachkundigen geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.

Inbetriebnahme

Zubehör montieren

ÎFeststellbremse arretieren.

ÎGriffbügel auf den Geräterahmen stecken.

ÎGriffbügel mit den beiliegenden Schrauben, Muttern und Unterlegscheiben an Geräterahmen montieren.

ÎStrahlrohr mit Handspritzpistole verbinden.

ÎHochdruckdüse in Überwurfmutter einsetzen.

ÎÜberwurfmutter montieren und fest anziehen.

Ölstand prüfen

ÎGerätehaube öffnen.

ÎSpitze des Öleinfüllstutzens abschneiden.

Warnung

Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden- dienst informieren.

ÎNähert sich der Ölstand der MIN-Mar- kierung, Öl bis zur MAX-Markierung auffüllen.

Ölsorte: siehe Technische Daten

Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.

ÎÖleinfüllstutzen verschließen.

Ölsorte: siehe Technische Daten

Wasseranschluss

Anschlusswerte siehe Technische Daten.

ÎZulaufschlauch am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.

Durchmesser mindestens 3/4 Zoll.

Hinweis

Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.

Verunreinigungen im Zulaufwasser können das Gerät beschädigen. Kärcher empfiehlt einen Wasserfilter zu verwenden (BestellNr. 2.638-270.0).

Stromanschluss

Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild.

Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.

Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.

Die Montage des Elektrosteckers darf nur vom autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft durchgeführt werden. Elektrostecker ist nicht im Lieferumfang enthalten.

ÎWenn Sie eine Verlängerungsleitung verwenden, sollte diese immer ganz abgerollt sein und einen ausreichenden Querschnitt haben.

ÎGeräteschalter auf „0-STOP“ stellen und Elektrostecker in die Steckdose stecken.

Flüssigenthärter auffüllen

Der weiße Behälter für Flüssigenthärter befindet sich auf dem Boiler.

Der Flüssigenthärter verhindert die Verkalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem Zulauf im Wasserkasten tröpfchenweise zudosiert.

Î Flüssigenthärter auffüllen.

Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasserhärte eingestellt.

ÎBei anderen Wasserhärten KärcherKundendienst anfordern und an örtliche Gegebenheiten anpassen lassen.

Reinigungsmittel auffüllen

Gefahr

Verletzungsgefahr!

Nur Kärcher-Produkte verwenden.

Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.

Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.

Hinweis

Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.

Kärcher bietet ein individuelles Reinigungsund Pflegemittelprogramm an.

Ihr Händler berät Sie gerne. Î Reinigungsmittel auffüllen.

Bedienung

Gerät entlüften

ÎWasserzulauf öffnen.

ÎGeräteschalter im Uhrzeigersinn drehen bis die Pumpe startet.

ÎGerät ohne Hochdruckschlauch laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei austritt.

Deutsch 5

oder

ÎBei geöffneter Handspritzpistole im Abstand von 10 Sekunden mehrmals ausund einschalten, bis das Wasser blasenfrei aus der Hochdruckdüse austritt.

Arbeiten mit der Hochdruckdüse

Hinweis

Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf das zu reinigende Objekt richten, um Schäden zu vermeiden.

Der Spritzwinkel ist entscheidend für die Wirksamkeit des Hochdruckstrahles. Im Normalfall wird mit einer 25°-Flachstrahl- Düse gearbeitet (im Lieferumfang).

Empfohlene Düsen, sind als Zubehör lieferbar

Für hartnäckige Verschmutzungen

0°-Vollstrahl-Düse

Für empfindliche Oberflächen und leichte Verschmutzungen

40°-Flachstrahl-Düse

Für dickschichtige, hartnäckige Verschmutzungen

Dreckfräser

Düse mit verstellbarem Spritzwinkel, zur Anpassung an verschiedene Reinigungsaufgaben

Winkel-Vario-Düse

Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen

Arbeitsdruck und Fördermenge mit der Druckund Mengenregulierung am Pumpenkopf einstellen:

ÎRegulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).

ÎRegulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).

Betrieb mit Kaltwasser

Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.

6 Deutsch

Î Umschaltventil auf „kalt“ stellen.

Betrieb mit Heißwasser

Gefahr

Verbrühungsgefahr!

ÎUmschaltventil auf „heiß“ stellen.

ÎTemperaturregler auf gewünschte Temperatur einstellen.

Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:

Leichte Verschmutzungen

30-50 °C

Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Lebensmittelindustrie

max. 60 °C

Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung

60-90 °C

Hinweis

Bei Verstellung von Arbeitsdruck und Fördermenge ändert sich auch die Wassertemperatur.

Betrieb mit Reinigungsmittel

ÎReinigungsmittel-Dosierventil des gewünschten Reinigungsmittels auf die benötigte Konzentration einstellen.

Empfohlene Reinigungsmethode

Schmutz lösen:

ÎReinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.

Schmutz entfernen:

ÎGelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Betrieb unterbrechen

Wird während des Betriebes der Hebel der Handspritzpistole losgelassen, schaltet das Gerät ab.

Beim Öffnen der Pistole läuft das Gerät selbsttätig wieder an.

Nach jedem Betrieb

Gefahr

Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

ÎReinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.

ÎGeräteschalter im Uhrzeigersinn drehen bis die Pumpe startet.

ÎGerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens 1 Minute klarspülen.

Gerät ausschalten

ÎGeräteschalter auf „0“ stellen.

ÎNetzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen.

ÎWasserzulauf schließen.

ÎHandspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.

ÎHebel der Handspritzpistole mit Sicherungsraste sichern.

Hinweis

Hochdruckschlauch und elektrische Leitung nicht knicken.

Warnung

Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.

ÎGerät an einem frostfreien Ort abstellen.

Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.

Stilllegung

Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:

ÎWasser ablassen.

ÎGerät mit Frostschutzmittel durchspülen.

ÎReinigungsmitteltank leeren.

Wasser ablassen

ÎWasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch abschrauben.

ÎVerschlussstopfen am Boilerboden abschrauben und Boiler leerlaufen lassen.

ÎGerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und Leitungen leer sind.

Pflege und Wartung

Gefahr

Verletzungsgefahr! Trennen Sie vor allen Wartungsund Reparaturarbeiten das Gerät vom elektrischen Netz.

Warnung

Nur Original-Ersatzteile verwenden.

Vor allen Arbeiten Gerät abstellen, siehe „Nach jedem Betrieb“.

ÎGeräteschalter auf „0“ stellen.

ÎNetzstecker aus Steckdose ziehen.

ÎWasserzulauf schließen.

ÎHandspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.

ÎWasseranschluss entfernen.

ÎGerät abkühlen lassen.

Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.

Wartungsintervalle

Vor jedem Betrieb

ÎAnschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.

ÎHochdruckschlauch auf Beschädigung überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.

ÎPumpe auf Undichtigkeit untersuchen. Bei mehr als 3 Tropfen pro Minute Kundendienst rufen.

Wöchentlich

Î Sieb im Wasseranschluss reinigen.

Deutsch 7

ÎFilter am Reinigungsmittel-Saug- schlauch reinigen.

ÎÖlstand kontrollieren.

Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kun- dendienst informieren.

Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich

Î Öl wechseln.

Öl wechseln

ÎAuffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.

ÎAblassschraube lösen.

Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben.

ÎAblassschraube wieder festziehen.

ÎÖl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.

Hinweis

Luftblasen müssen entweichen können.

Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.

Hilfe bei Störungen

Kontrolllampe Flüssigenthärter

leuchtet

Flüssigenthärter-Behälter ist leer, aus technischen Gründen verbleibt immer ein Rest im Behälter.

Î Auffüllen.

– Elektroden im Behälter verschmutzt Î Elektroden reinigen.

Gerät läuft nicht

Keine Netzspannung

Î Netzanschluss/Zuleitung prüfen.

Gerät baut keinen Druck auf

– Luft im System Pumpe entlüften:

ÎReinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.

ÎBei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräteschalter mehrfach einund ausschalten.

8 Deutsch

ÎBei geöffneter Handspritzpistole Regulierspindel aufund zudrehen.

Hinweis

Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.

ÎFalls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.

ÎAnschlüsse und Leitungen prüfen.

Druck ist auf MIN eingestellt Î Druck auf MAX stellen.

Sieb im Wasseranschluss verschmutzt Î Sieb reinigen.

Wasserzulaufmenge zu gering

ÎWasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten).

Pumpe klopft

Luft in der Pumpe

ÎSaugleitungen für Wasser und Reinigungsmittel auf Undichtheit prüfen.

Gerät schaltet bei geöffneter Handspritzpistole laufend aus/ein

Düse verstopft.

Î Düse reinigen/erneuern.

Hochdruckpumpe undicht

– Pumpe undicht

Hinweis

Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.

ÎBei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.

Gerät saugt kein Reinigungsmittel an

Filter im Reinigungsmittel-Saug- schlauch verschmutzt

Î Filter reinigen.

Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht

Boiler verkalkt.

Î Kundendienst verständigen.

Verrußte Heizschlange

Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.

Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr Händler die beigefügte Antwortkarte beim Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt und unterschreibt und Sie die Antwortkarte anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes schicken.

Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Allgemeine Hinweise

Zubehör und Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.

Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.

Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

Einschaltvorgänge

Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen.

Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.

Bei Netzimpedanz kleiner als 0,15 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.

CE-Erklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.030-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien

98/37/EG

2006/95/EG

2004/108/EG

2000/14/EG

Angewandte harmonisierte Normen

EN 55014–1: 2006

EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005

EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:

2005

Angewandtes Konformitätsbewer-

tungsverfahren

Anhang V

Schallleistungspegel dB(A)

Gemessen: 87

Garantiert: 89

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

 

 

 

 

 

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

D - 71364 Winnenden

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Deutsch 9

Technische Daten

Typ

 

1.030-461.0

1.030-111.0

Netzanschluss

 

 

 

Spannung

V

420

400

Stromart

Hz

3~

50

Anschlussleistung

kW

28,5

Absicherung (träge)

A

50

Wasseranschluss

 

 

 

Zulauftemperatur (max.)

°C

80

Zulaufmenge (min.)

l/h (l/min)

1000 (16,7)

Leistungsdaten

 

 

 

Fördermenge Wasser

l/h (l/min)

300...740 (5...12,3)

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)

MPa (bar)

3...15 (30...150)

Max. Arbeitstemperatur Heißwasser

°C

85

Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauf-

°C

43

temperatur

 

 

 

Reinigungsmittelansaugung

l/h (l/min)

80 (1,3)

Heizleistung

kW

24

Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)

N

29

Geräuschemission

 

 

 

Schalldruckpegel (EN 60704-1)

dB(A)

72

Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC)

dB(A)

89

Gerätevibrationen

 

 

 

Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)

 

 

 

Handspritzpistole

m/s2

2,0

Strahlrohr

m/s2

1,9

Betriebsstoffe

 

 

 

Ölmenge

l

0,55

Ölsorte

--

Hypoid SAE 90 (6.288-

 

 

016)

Maße und Gewichte

 

 

 

Länge x Breite x Höhe

mm

1285 x 690 x 835

Gewicht ohne Zubehör

kg

100

Reinigungsmitteltank 1

l

20

Reinigungsmitteltank 2

l

25

Boilerinhalt gesamt

l

55

Boilerinhalt Vorheizkammer

l

19

10 Deutsch

Typ

 

1.030-131.0

1.030-281.0

Netzanschluss

 

 

 

Spannung

V

400

420

Stromart

Hz

3~

50

Anschlussleistung

kW

16,5

Absicherung (träge)

A

30

Wasseranschluss

 

 

 

Zulauftemperatur (max.)

°C

80

Zulaufmenge (min.)

l/h (l/min)

1000 (16,7)

Leistungsdaten

 

 

 

Fördermenge Wasser

l/h (l/min)

300...740 (5...12,3)

Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse)

MPa (bar)

3...15

3...14

 

 

(30...150)

(30...140)

Max. Arbeitstemperatur Heißwasser

°C

85

Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauf-

°C

29

temperatur

 

 

 

Reinigungsmittelansaugung

l/h (l/min)

80 (1,3)

Heizleistung

kW

12

Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)

N

29

Geräuschemission

 

 

 

Schalldruckpegel (EN 60704-1)

dB(A)

72

Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC)

dB(A)

89

Gerätevibrationen

 

 

 

Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)

 

 

 

Handspritzpistole

m/s2

2,0

Strahlrohr

m/s2

1,9

Betriebsstoffe

 

 

 

Ölmenge

l

0,55

Ölsorte

--

Hypoid SAE 90 (6.288-

 

 

016)

Maße und Gewichte

 

 

 

Länge x Breite x Höhe

mm

1285 x 690 x 835

Gewicht ohne Zubehör

kg

100

Reinigungsmitteltank 1

l

20

Reinigungsmitteltank 2

l

25

Boilerinhalt gesamt

l

55

Boilerinhalt Vorheizkammer

l

19

Deutsch 11

 

Please read and comply with

 

 

 

Old appliances contain valua-

 

these instructions prior to the

 

 

 

ble materials that can be recy-

initial operation of your appliance. Retain

 

 

 

cled; these should be sent for

these operating instructions for future refer-

 

 

 

recycling.. Batteries, oil, and

ence or for subsequent possessors.

 

 

 

 

similar substances must not

– Before first start-up it is definitely nec-

 

 

 

enter the environment. Please

essary to read the operating instruc-

 

 

 

dispose of your old appliances

tions and safety indications Nr. 5.951-

 

 

 

using appropriate collection

949!

 

 

 

 

 

systems.

– In case of transport damage inform ven-

 

 

 

 

 

 

 

 

dor immediately

 

 

 

 

 

 

 

Please do not release engine oil, fuel oil,

 

 

 

 

 

Contents

 

 

diesel and petrol into the environment

Environmental protection

12

 

Protect the ground and dispose of used

 

oil in an environmentally-clean manner.

Overview

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Overview

Symbols on the machine

13

 

 

 

Proper use

13

 

 

 

 

 

 

 

Device elements

Safety Devices

13

 

 

 

1

Pouring vent for detergent 2

Start up

13

Operation

14

2

Handle

3

Pressure/ quantity regulation

After each operation

15

4

Storage compartment for accessories

Shutdown

16

5

Closing flap for storage compartment

Maintenance and care

16

 

 

Operating instructions in brief

Troubleshooting

16

 

 

6

Cover

Warranty

17

7

Pouring vent for liquid softner

General information

17

8

Front closing flap

CE declaration

18

9

Pouring vent for detergent 1

Specifications

19

10

High pressure nozzle

 

 

 

11

Spray lance

Environmental protection

12

Hand spraygun

 

 

 

 

 

 

 

 

High pressure hose

 

The packaging material can be

13

Guiding roll with fixed position brake

 

recycled. Please do not throw

14

Connection for water supply with filter

 

the packaging material into

 

15

High pressure connection

 

household waste; please send

16

Power supply

 

it for recycling.

 

17

Power switch

 

 

 

 

 

 

18

Temperature controller

 

 

 

19

Liquid softner indicator lamp

 

 

 

20

Indicator lamp - heating

 

 

 

21

Engine indicator lamp

 

 

 

22

Manometer

 

 

 

23

Dosage valve for detergent

 

 

 

24

Switch valve warm/cold

12 English

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.

Proper use

Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc.

Danger

Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.

Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.

Safety Devices

Pressure switch

The pressure switch turns the device off when the handgun is closed and switch on when the handgun is opened.

The pressure switch is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

Safety valve

The safety valve opens when the pressure switch is defective.

The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

Temperature controller

The temperature limiter switches off the machine if the temperature regulator is defective.

Start up

Attaching the Accessories

ÎLock parking brake.

ÎInsert the handle into the machine frame.

ÎAssemble the handle using the enclosed screws, nuts and wahers and install it at the machine frame.

ÎConnect ray tube with hand spray gun

ÎInsert high pressure nozzle into covering nut

ÎInstall covering nut and tighten firmly

Check oil level

ÎOpen the device hood.

ÎCut off tip of oil filling nozzle.

Warning

In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately

ÎIf oil level approaches the MIN marking, fill oil until MAX marking

Oil grade: see Technical Data

Do not operate the appliance if the oil level has fallen below "MIN".

ÎClose oil refill nozzle

Oil grade: see Technical Data

Water connection

For connection values refer to technical specifications

ÎConnect the supply hose to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap). Minimum diameter, 3/4 inch.

Note

The supply hose is not included. Impurities in the inlet water can damage the appliance. Kärcher recommends the use of a water filter (Order no. 2.638-270.0).

Power connection

For connection values, see technical data and type plate.

English 13

The electrical connections must be done by an electrician according to IEC 60364-1.

The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the electrical source.

The installation of the electrical plug may only be performed by the authorised customer service/electrician. The electrical plug is not included.

ÎIf you have to use an extension chord, then the same must always be rolled up and have an adequate cross-section.

ÎSet appliance switch to "0-STOP", and plug the electrical plug into the socket.

Refill liquid softener

The white container for the liquid softener is located on the boiler.

The liquid softener prevents the calcification of the heating spiral while operating with calciferous tap water It is dosed into the supply drop by drop

Î Refill liquid softener.

The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer

ÎFor other water rigidity call for Kärcher customer service and have it adapted to local facts

Refill detergent

Danger

Risk of injury!

Use Kärcher products only.

Under no circumstances fill solvents (petrol, aceton, diluting agent etc.)

Avoid eye and skin contact.

Note

Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically.

Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.

Your dealer will consult you gladly. Î Refill detergent.

Operation

Dearating the appliance

ÎOpen the water supply.

ÎTurn the appliance switch clockwise until the pump starts.

ÎSwitch on the appliance and let it run without the high-pressure hose until the water exiting is bubble-free.

or

ÎSwitch it on and off repeatedly about every 10 seconds with the hand spray gun open until the water exiting is bub- ble-free.

Working with the high pressure nozzle

Note

To avoid damage, always direct the highpressure jet from a distance on the object to be cleaned.

The spray angle is essential for the effectiveness of the high pressure ray. Normally work is performed with a 25° flat ray nozzle (included).

Recommended nozzles are deliverable as accessories

For strong contaminations

0° full ray - nozzle

For sensitive surfaces and light contaminations

40° flat ray - nozzle

For thick layered, persistent contaminations

Dirt grinder

Nozzle with adjustable spray angle, for adaption to different cleaning tasks

Angle-Vario-Nozzle

14 English

Set working pressure and flow rate

Set the working pressure and the volume using the pressure and quantity regular at the pump head:

ÎTurn the regulation spindle in a clockwise direction: Increase working pressure (MAX).

ÎTurn the regulation spindle in an anticlockwise direction: Reduce working pressure (MIN).

Operating with cold water

Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc.

Î Turn switch valve to "cold".

Operating with hot water

Danger

Scalding danger!

ÎTurn switch valve to "hot".

ÎSet temperature regulator to desired temperature.

We recommend the following cleaning temperatures:

Light contaminations

30-50 °C

Contaminations containing protein, i.e. in the food processing industry

max. 60 °C

Vehicle cleaning, machine cleaning

60-90 °C

Note

Changing the work pressure and the feed volume will also change the water temperature.

Operation with detergent

ÎSet the detergent dosing valve of the desired detergent to the required concentration.

Recommended cleaning method

Loosen the dirt:

ÎSpray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up.

Remove the dirt:

ÎSpray off loosened dirt with the highpressure ray.

Interrupting operation

The appliance will switch off if the lever of the hand-spray gun is released during operations.

When opening the gun, the appliance will restart on its own.

After each operation

Danger

Danger of scalding by hot water. After operation with hot water, the device must be operated with openend handgun with cold water for at least two minutes.

After operation with detergent

ÎSet dosing value for detergent to "0".

ÎTurn the appliance switch clockwise until the pump starts.

ÎOpen the hand spray gun and rinse the appliance for at least 1 minute.

Turn off the appliance.

ÎSet the appliance switch to "0".

ÎPull main plug out of socket with dry hands only.

ÎShut off water supply.

ÎActivate hand spray gun until device is pressure less.

ÎUse the safety catch to secure the trigger gun lever.

Note

Do not twist high pressure hose and electrical conduit.

English 15

Warning

Frost will destroy the not completely water drained device.

Î Store in a frost free area.

If it is not possible to store frost free, shut down device.

Shutdown

For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:

ÎDrain water.

ÎFlush device with anti-freeze agent.

ÎEmpty detergent tank.

Dump water

ÎScrew off water supply hose and high pressure hose.

ÎUnscrew closing stopper on the bottom of the boiler and empty the boiler.

ÎOperate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty.

Maintenance and care

Danger

Risk of injury! Always disconnect the device from the electrical power supply before performing maintenance or repair work.

Warning

Only use original spare parts.

After each work, turn off device, refer to "After each operation".

ÎSet the appliance switch to "0".

ÎDisconnect the main plug from the socket.

ÎShut off water supply.

ÎActivate hand spray gun until device is pressure less.

ÎRemove water connection.

ÎAllow device to cool down.

Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.

16 English

Maintenance intervals

Before each use

ÎCheck the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.

ÎCheck the high pressure hose for damages (risk of bursting). Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.

ÎCheck the pump for leaks. If the leakage is more than 3 drops per minute, call Customer Service.

Weekly

ÎClean the sieve in the water connection.

ÎClean filter at the detergent suck hose.

ÎCheck oil level.

In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately

After 500 operating hours, at least annually.

Î Oil change.

Oil change.

ÎReady a catch bin for appr. 1 Liter oil.

Îloosen release screw.

Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.

ÎTighten release screw.

ÎFill oil slowly up to the MAX marking.

Note

Air pockets must be able to leak out.

For oil type refer to technical specifications.

Troubleshooting

Indicator lamp liquid softener glows

Liquid softener tank is empty, due to technical reasons a remainder stays in the tank.

Î Refill.

– Electrodes in the tank are dirty Î Clean the electrodes.

Appliance is not running

No power

Î Check power connection/conduit.

Device is not building up pressure

– Air within the system Vent pump:

ÎSet dosing value for detergent to "0".

ÎWith open hand spray gun turn device on and off multiple times with the device switch.

ÎClose and open the regulating spingle with open hand spray gun.

Note

By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.

ÎIf detergent tank is empty, refill.

ÎCheck connections and conduits.

Pressure is set to MIN

ÎSet pressure to MAX.

Sieve in the water connection is dirty

ÎClean sieve.

Amount of water supply is too low.

ÎCheck water supply level (refer to technical data).

Pump is vibrating

Air in the pump

ÎCheck suction pipes for water and detergent and ensure that they are leakproof.

Device continuously turns on and off while hand spray gun is open

– Nozzle is blocked.

Î Clean/ replace nozzle.

High pressure side is leaky

– Pump leaky

Note

3 drops/minute are allowed.

ÎWith stronger leak, have device checked by customer service.

Device is not sucking in detergent

– Filter in the detergent suck hose dirty Î Clean filter.

Set temperature is not achieved while using hot water

Boiler calcified.

Î Inform Customer Service.

Sooty heating spiral

If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.

Warranty

The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.

The warranty comes only into effect if your vender fills out the supplied reply card completely at purchase, stamps and signs and you send it to the local distribution company of your country.

In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.

General information

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.

At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required.

For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.

English 17

Operating procedures

Operating procedures create short term power sinkings.

During unfavorable net conditions other devices might be disturbed.

With a net impedance lower then 0,15 Ohm no disturbances are to be expected.

CE declaration

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product: High-pressure cleaner Type: 1.030-xxx

Relevant EU Directives

98/37/EC

2006/95/EC

2004/108/EC

2000/14/EC

Applied harmonized standards

EN 55014–1: 2006

EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005

EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:

2005

Applied conformity evaluation method

Appendix V

Sound power level dB(A)

Measured: 87

Guaranteed: 89

The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.

D - 71364 Winnenden

Phone: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

 

 

 

 

 

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

18 English

Specifications

Type

 

1.030-

 

1.030-

 

 

461.0

 

111.0

Main Supply

 

 

 

 

Voltage

V

420

 

400

Current type

Hz

 

3~

50

Connected load

kW

 

28,5

Protection (slow)

A

 

50

Water connection

 

 

 

 

Max. feed temperature

°C

 

80

Min. feed volume

l/h (l/min)

1000 (16,7)

Performance data

 

 

 

 

Water flow rate

l/h (l/min)

300...740 (5...12,3)

Operating pressure of water (using standard nozzle)

MPa (bar)

3...15 (30...150)

Max. operating temperature of hot water

°C

 

85

Operating temperature during continuous operation

°C

 

43

with 15 °C input temperature

 

 

 

 

Detergent suck in

l/h (l/min)

80 (1,3)

Heating output

kW

 

24

Max. recoil force of hand spray gun

N

 

29

Noise emission

 

 

 

 

Sound pressure level (EN 60704-1)

dB(A)

 

72

Guaranteed sound power level (2000/14/EC)

dB(A)

 

89

Machine vibrations

 

 

 

 

Vibration total value (ISO 5349)

 

 

 

 

Hand spraygun

m/s2

 

2,0

Spray lance

m/s2

 

1,9

Fuel

 

 

 

 

Amount of oil

l

 

0,55

Oil grade

--

Hypoid SAE 90 (6.288-

 

 

 

016)

Dimensions and weights

 

 

 

 

Length x width x height

mm

1285 x 690 x 835

Weight without accessories

kg

 

100

Detergent tank 1

l

 

20

Detergent tank 2

l

 

25

Total boiler capacity

l

 

55

Boiler capacity of pre-heating chamber

l

 

19

English 19

Type

 

1.030-

 

1.030-

 

 

131.0

 

281.0

Main Supply

 

 

 

 

Voltage

V

400

 

420

Current type

Hz

 

3~

50

Connected load

kW

 

16,5

Protection (slow)

A

 

30

Water connection

 

 

 

 

Max. feed temperature

°C

 

80

Min. feed volume

l/h (l/min)

1000 (16,7)

Performance data

 

 

 

 

Water flow rate

l/h (l/min)

300...740 (5...12,3)

Operating pressure of water (using standard nozzle)

MPa (bar)

3...15

 

3...14

 

 

(30...150)

(30...140)

Max. operating temperature of hot water

°C

 

85

Operating temperature during continuous operation

°C

 

29

with 15 °C input temperature

 

 

 

 

Detergent suck in

l/h (l/min)

80 (1,3)

Heating output

kW

 

12

Max. recoil force of hand spray gun

N

 

29

Noise emission

 

 

 

 

Sound pressure level (EN 60704-1)

dB(A)

 

72

Guaranteed sound power level (2000/14/EC)

dB(A)

 

89

Machine vibrations

 

 

 

 

Vibration total value (ISO 5349)

 

 

 

 

Hand spraygun

m/s2

 

2,0

Spray lance

m/s2

 

1,9

Fuel

 

 

 

 

Amount of oil

l

 

0,55

Oil grade

--

Hypoid SAE 90 (6.288-

 

 

 

016)

Dimensions and weights

 

 

 

 

Length x width x height

mm

1285 x 690 x 835

Weight without accessories

kg

 

100

Detergent tank 1

l

 

20

Detergent tank 2

l

 

25

Total boiler capacity

l

 

55

Boiler capacity of pre-heating chamber

l

 

19

20 English

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première uti-

lisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.

Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !

Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement

21

Aperçu général

21

Symboles sur l'appareil

22

Utilisation conforme

22

Dispositifs de sécurité

22

Mise en service

22

Utilisation

23

Après chaque mise en service

25

Remisage

25

Entretien et maintenance

25

Assistance en cas de panne

26

Garantie

27

Consignes générales

27

Déclaration CE

28

Données techniques

29

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.

Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.

Aperçu général

Éléments de l'appareil

1Orifice de remplissage pour détergent 2

2Poignée

3Régulateur de pression et de quantité

4Compartiment de rangement pour accessoires

5Capot du compartiment de rangement Mode d'emploi abrégé

6Capot

7Orifice de remplissage de durcisseur

8Capot avant

9Orifice de remplissage pour détergent 1

10Buse haute pression

11Lance

12poignée-pistolet Flexible haute pression

13Roulettes pivotantes et frein de stationnement

14Arrivée d'eau avec tamis

15Raccord haute pression

16Alimentation électrique

17Interrupteur principal

18Thermostat

19Témoin de contrôle Durcisseur

20Lampe témoin chauffage

21Témoin de contrôle Moteur

Français 21

22Manomètre

23Vanne de dosage du détergent

24Distributeur chaud/froid

Symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-mê- me.

Utilisation conforme

Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.

Danger

Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.

Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.

Dispositifs de sécurité

Pressostat

Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat désactive l'appareil. Il le réactive lorsque le pistolet est de nouveau ouvert.

Le pressostat est réglé et plombé en usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.

Soupape de sûreté

Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le pressostat est en panne.

22 Français

La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.

Limiteur de température

Le limiteur de température met l'appareil hors service quand le régulateur de température est défectueux.

Mise en service

Montage des accessoires

ÎSerrer le frein de stationnement.

ÎFixer l'étrier de la poignée à l'appareil.

ÎMonter l'étrier de la poignée avec les vis, les écrous et les rondelles ci-joints à l'appareil.

ÎRelier la lance à la poignée-pistolet.

ÎFixer la buse haute pression dans l'écrou-raccord.

ÎInstaller l'écrou-raccord et le fixer solidement.

Vérifier le niveau d'huile

ÎOuvrir le capot de l'appareil.

ÎCouper la pointe du bouchon de vidange d'huile.

Avertissement

Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service aprèsvente Kärcher.

ÎSi le niveau d'huile avoisine le repère MIN, faire l'appoint jusqu'au repère MAX.

Types d'huile: voir Caractéristiques techniques

Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau d'huile est descendu au-des- sous de "MIN".

ÎFermer les tubulures de remplissage d'huile.

Types d'huile: voir Caractéristiques techniques

Arrivée d'eau

Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.

ÎRaccorder la conduite d'alimentation au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).

Diamètre minimal 3/4 pouce.

Remarque

La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.

Les impuretés contenues dans l'eau d'alimentation peuvent endommager l'appareil. Kärcher recommande l'utilisation d'un filtre à eau (Référence No. 2.638-270.0).

Raccordement électrique

Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.

Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.

La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.

Seul le service client/un électricien spécialisé est autorisé à procéder au montage du connecteur électrique. Le connecteur électrique n'est pas compris dans la livraison.

ÎEn cas d'utilisation d'une rallonge, cel- le-ci doit être intégralement déroulée et présenter une section suffisante.

ÎMettre le commutateur sur "0-STOP" et enficher le connecteur électrique dans la prise électrique.

Remplir le réservoir de durcisseur.

Le réservoir blanc pour l'adoucisseur liquide se trouve sur le chauffe-eau.

Le durcisseur enraye l'entartrage du serpentin de chauffage en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté gout- te-à-goutte à l'alimentation dans la chambre à eau.

Î Remplir le réservoir de durcisseur.

Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une dureté d'eau moyenne.

ÎPour d'autres duretés d'eau, demander au service après-vente Kärcher qui adaptera le dosage aux réalités locales.

Faire le plein de détergent

Danger

Risque de blessure !

Utiliser uniquement les produits Kärcher.

N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acétone, diluant, etc.).

Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.

Remarque

Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.

Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage.

Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.

Î Faire le plein de détergent.

Utilisation

Purger l'appareil

ÎOuvrir l'alimentation d'eau.

ÎTourner le commutateur de l'appareil dans le sens horaire jusqu'à ce que la pompe démarre.

ÎLaisser tourner l'appareil sans tuyau haute pression jusqu'à ce que l'eau sorte sans faire de bulles.

ou

ÎMettre plusieurs fois en et hors service en 10 secondes avec la poignée-pisto- let ouverte, jusqu'à ce que l'eau s'écoule sans bulles de la buse haute pression.

Français 23

Utiliser la buse haute pression

Remarque

Toujours orienter le jez haute pression en premier depuis une grande distance sur l'objet à nettoyer pour éviter les endommagements.

L'angle de vaporisation est déterminant pour l'efficacité du jet haute pression. Généralement, on utilise une buse à jet plat de 25 ° (compris dans la livraison).

Les buses recommandées peuvent être fournies en tant qu'accessoires.

Pour les salissures tenaces

Buse à jet plein de 0 °

Pour les surfaces délicates et les salissures légères

Buse à jet plat de 40°

Pour les salissures tenaces et épaisses

Rotabuse

Buse avec angle de vaporisation réglable, s'adapte à différents travaux de nettoyage

Vario-buse coudée

Régler la pression de service et le débit

Régler la pression de service et le débit avec le réglage de pression et de débit au bouton de la pompe:

ÎTourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre : augmentation de la pression de service (MAX).

ÎTourner la tige de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : réduction de la pression de service (MIN).

Utilisation avec de l'eau froide

Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.

Î Mettre le distributeur sur "froid".

Utilisation avec de l'eau chaude

Danger

Risque de brûlure !

ÎMettre le distributeur sur "chaud".

ÎRégler le thermostat sur la température souhaitée.

Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes :

Salissures légères

30-50 °C

Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie alimentaire

max. 60 °C

Nettoyage de véhicules, de machines

60-90 °C

Remarque

En cas de changement du réglage de la pression de travail et du débit, la température de l'eau change aussi.

Fonctionnement avec détergent

ÎRégler la soupape de dosage du détergent souhaité sur le concentration désirée.

Méthode de nettoyage conseillée

Dissoudre la saleté :

ÎPulvériser le détergent avec parcimonie puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.

Eliminer la saleté :

ÎRetirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.

Interrompre le fonctionnement

Si pendant le fonctionnement le levier de la poignée-pistolet est lâchée, l'appareil s'arrête.

L'appareil redémarre de manière autonome à l'ouverture du pistolet.

24 Français

Après chaque mise en service

Danger

Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.

Après utilisation avec un détergent

ÎPositionner la vanne de dosage du détergent sur "0".

ÎTourner le commutateur de l'appareil dans le sens horaire jusqu'à ce que la pompe démarre.

ÎRincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au minimum en gardant la poi- gnée-pistolet ouverte.

Mise hors service de l'appareil

ÎMettre l'interrupteur principal sur "0".

ÎEn veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur.

ÎCouper l'alimentation en eau.

ÎActionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.

ÎVerrouiller la manette de la poignéepistolet au moyen du cran de sécurité.

Remarque

Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.

Avertissement

Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.

ÎStocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.

S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.

Remisage

En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :

Î Purger l'eau.

ÎRincer l'appareil au moyen de produit antigel.

ÎVider le réservoir de détergent.

Purger l'eau.

ÎDévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression.

ÎDévisser les obturateurs sur le fond du chauffe-eau et laisser couler le chauffeeau.

ÎFaire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.

Entretien et maintenance

Danger

Risque de blessure ! Avant tout travail de maintenance et de réparation, débrancher l'appareil du secteur.

Avertissement

Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.

Avant tout travail, mettre l'appareil hors tension, se reporter à la section "Après chaque mise en service".

ÎMettre l'interrupteur principal sur "0".

ÎDébrancher la fiche secteur.

ÎCouper l'alimentation en eau.

ÎActionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.

ÎDéconnecter l'arrivée d'eau.

ÎLaisser refroidir l'appareil.

Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une inspection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de maintenance.

Fréquence de maintenance

Avant chaque mise en service

ÎVérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.

Français 25

ÎVérifier le tuyau à haute pression s'il est endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.

ÎExaminer la pompe s'elle est étanche. En cas de plus de 3 gouttes par minute, appeler le service après-vente.

Hebdomadairement

ÎNettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.

ÎNettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent.

ÎVérifier le niveau d'huile.

Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après-vente Kärcher.

Après 500 heures de service, au moins annuellement.

ÎRemplacer l'huile.

Remplacer l'huile

ÎPréparer un récipient de récupération pouvant contenir environ 1 litre d'huile.

ÎDesserrer la visse de vidange.

Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte.

ÎRevisser la vis de vidange.

ÎRemplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au repère MAX.

Remarque

Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.

Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Caractéristiques techniques.

Assistance en cas de panne

Le témoin de contrôle du durcisseur s'allume

Le réservoir de durcisseur est vide, pour des raisons techniques, il reste toujours un fond de produit dans le réservoir.

Î Remplir.

26 Français

Les électrodes du réservoir sont encrassées

Î Nettoyer les électrodes.

L'appareil ne fonctionne pas

Pas de tension secteur

ÎContrôler le raccordement au réseau/le câble électrique.

L'appareil n'établit aucune pression

– Présence d'air dans le système Purger la pompe :

ÎPositionner la vanne de dosage du détergent sur "0".

ÎEn gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.

ÎAvec la poignée-pistolet ouverte, ouvrir et fermer la vis hélicoïdale.

Remarque

En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le processus de purge est accéléré.

ÎSi le réservoir de détergent est vide, le remplir.

ÎContrôler les raccords et les conduites.

– La pression est réglée sur MIN

ÎRégler la pression sur MAX.

Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé Î Nettoyer le tamis.

Le débit de l'alimentation en eau est trop faible

ÎContrôler le débit de l'alimentation en eau ( voir la section Caractéristiques techniques).

La pompe frappe

Air dans la pompe

ÎVérifier les conduites d'aspiration de l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.

Lorsque la poignée-pistolet est ouverte, l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors tension

La buse est bouchée.

Î Nettoyer/échanger l'injecteur.

La pompe à haute pression est non étanche

– La pompe fuit.

Remarque

Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.

ÎEn cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente.

L'appareil n'aspire pas de détergent

Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est encrassé

Î Nettoyer le filtre.

Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau chaude, il n'atteint pas la température réglée

Chauffe-eau entartré.

Î Avertir le service après-vente.

– Le serpentin de chauffage est encrassé

Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause.

La garantie n'est valable que si votre revendeur remplit dûment la carte de réponses jointe, la tamponne et la signe et que vous renvoyez ladite carte à la société distributrice de votre pays.

En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain service après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat.

Consignes générales

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.

Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.

Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.

Procédures de mise en marche

Les procédures de mises en marche peut conduire à des baisses de tension de courte durée.

Si le circuit électrique n'est pas approprié, d'autres appareils peuvent subir des endommagements.

Si l'impédance du circuit est inférieure à 0,15 ohms, de petites défaillance sont susceptibles de survenir.

Français 27

Déclaration CE

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.030-xxx

Directives européennes en vigueur :

98/37/CE

2006/95/CE

2004/108/CE

2000/14/CE

Normes harmonisées appliquées :

EN 55014–1: 2006

EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005

EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:

2005

Procédures d'évaluation de la conformi-

Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

Mesuré: 87

Garanté: 89

Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.

 

 

 

 

 

CEO

Head of Approbation

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

D - 71364 Winnenden

Téléphone : +49 7195 14-0

Télécopieur : +49 7195 14-2212

28 Français

Données techniques

Type

 

1.030-

 

1.030-

 

 

461.0

 

111.0

Raccordement au secteur

 

 

 

 

Tension

V

420

 

400

Type de courant

Hz

 

3~

50

Puissance de raccordement

kW

 

28,5

Protection (à action retardée)

A

 

50

Arrivée d'eau

 

 

 

 

Température d'alimentation (max.)

°C

 

80

Débit d'alimentation (min.)

l/h (l/min)

1000 (16,7)

Performances

 

 

 

 

Débit d'eau

l/h (l/min)

300...740 (5...12,3)

Pression de service de l'eau (avec buse standard)

MPa

3...15 (30...150)

 

(bars)

 

 

 

Température de service max de l'eau chaude

°C

 

85

Température de service en mode continu à une tem-

°C

 

43

pérature d'alimentation de 15° C

 

 

 

 

Aspiration de détergent

l/h (l/min)

80 (1,3)

Puissance de chauffage

kW

 

24

Force de réaction max. de la poignée-pistolet

N

 

29

Emissions sonores

 

 

 

 

Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)

dB(A)

 

72

Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC)

dB(A)

 

89

Vibrations de l'appareil

 

 

 

 

Valeur globale de vibrations (ISO 5349)

 

 

 

 

poignée-pistolet

m/s2

 

2,0

Lance

m/s2

 

1,9

Carburants

 

 

 

 

Quantité d'huile

l

 

0,55

Types d'huile

--

Hypoïde SAE 90

 

 

(6.288-016)

Dimensions et poids

 

 

 

 

Longueur x largeur x hauteur

mm

1285 x 690 x 835

Poids sans accessoires

kg

 

100

Réservoir de détergent 1

l

 

20

Réservoir de détergent 2

l

 

25

Contenu total du chauffe-eau

l

 

55

Contenu du chauffe-eau chambre de préchauffage

l

 

19

Français 29

Type

 

1.030-

 

1.030-

 

 

131.0

 

281.0

Raccordement au secteur

 

 

 

 

Tension

V

400

 

420

Type de courant

Hz

 

3~

50

Puissance de raccordement

kW

 

16,5

Protection (à action retardée)

A

 

30

Arrivée d'eau

 

 

 

 

Température d'alimentation (max.)

°C

 

80

Débit d'alimentation (min.)

l/h (l/min)

1000 (16,7)

Performances

 

 

 

 

Débit d'eau

l/h (l/min)

300...740 (5...12,3)

Pression de service de l'eau (avec buse standard)

MPa

3...15

 

3...14

 

(bars)

(30...150)

(30...140)

Température de service max de l'eau chaude

°C

 

85

Température de service en mode continu à une tem-

°C

 

29

pérature d'alimentation de 15° C

 

 

 

 

Aspiration de détergent

l/h (l/min)

80 (1,3)

Puissance de chauffage

kW

 

12

Force de réaction max. de la poignée-pistolet

N

 

29

Emissions sonores

 

 

 

 

Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)

dB(A)

 

72

Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC)

dB(A)

 

89

Vibrations de l'appareil

 

 

 

 

Valeur globale de vibrations (ISO 5349)

 

 

 

 

poignée-pistolet

m/s2

 

2,0

Lance

m/s2

 

1,9

Carburants

 

 

 

 

Quantité d'huile

l

 

0,55

Types d'huile

--

Hypoïde SAE 90

 

 

(6.288-016)

Dimensions et poids

 

 

 

 

Longueur x largeur x hauteur

mm

1285 x 690 x 835

Poids sans accessoires

kg

 

100

Réservoir de détergent 1

l

 

20

Réservoir de détergent 2

l

 

25

Contenu total du chauffe-eau

l

 

55

Contenu du chauffe-eau chambre de préchauffage

l

 

19

30 Français

Loading...
+ 230 hidden pages