Registerwww |
|
. |
|
kaercher |
|
|
and |
|
com!win! |
|
. |
HDS 801 E
Deutsch |
3 |
English |
12 |
Français |
21 |
Italiano |
31 |
Nederlands |
41 |
Español |
50 |
Português |
60 |
Dansk |
70 |
Norsk |
79 |
Svenska |
88 |
Suomi |
97 |
Ελληνικά |
106 |
Türkçe |
116 |
Руccкий |
125 |
Magyar |
136 |
Čeština |
146 |
Slovenščina |
155 |
Polski |
164 |
Româneşte |
174 |
Slovenčina |
184 |
Hrvatski |
193 |
Srpski |
202 |
Български |
211 |
Eesti |
221 |
Latviešu |
230 |
Lietuviškai |
239 |
Українська |
249 |
5.961-498.0 2009669 09/08
2 |
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
–Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
–Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz |
3 |
Übersicht |
3 |
Symbole auf dem Gerät |
4 |
Bestimmungsgemäße Verwendung |
4 |
Sicherheitseinrichtungen |
4 |
Unfallverhütungsvorschrift BGR 500 |
4 |
Inbetriebnahme |
4 |
Bedienung |
5 |
Nach jedem Betrieb |
7 |
Stilllegung |
7 |
Pflege und Wartung |
7 |
Hilfe bei Störungen |
8 |
Garantie |
9 |
Allgemeine Hinweise |
9 |
CE-Erklärung |
14 |
Technische Daten |
10 |
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Übersicht
Geräteelemente
1Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
2Griffbügel
3Druck-/Mengenregulierung
4Ablagefach für Zubehör
5Abdeckklappe für Ablagefach Kurzbetriebsanleitung
6Gerätehaube
7Einfüllöffnung für Flüssigenthärter
8Vordere Abdeckklappe
9Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
10Hochdruckdüse
11Strahlrohr
12Handspritzpistole Hochdruckschlauch
13Lenkrolle mit Feststellbremse
14Wasseranschluss mit Sieb
15Hochdruckanschluss
16Elektrozuleitung
17Geräteschalter
18Temperaturregler
19Kontrolllampe Flüssigenthärter
20Kontrolllampe Heizung
21Kontrolllampe Motor
22Manometer
23Reinigungsmittel-Dosierventil
24Umschaltventil warm/kalt
Deutsch 3
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Sicherheitseinrichtungen
Druckschalter
Der Druckschalter schaltet das Gerät beim Schließen der Handspritzpistole ab und beim Öffnen wieder ein.
Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn der Druckschalter defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
4 Deutsch
Temperaturbegrenzer
Der Temperaturbegrenzer schaltet das Gerät aus, wenn der Temperaturregler defekt ist.
Unfallverhütungsvorschrift
BGR 500
Für den Betrieb des Gerätes in Deutschland gilt die Unfallverhütungsvorschrift BGR 500 „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern“, herausgegeben vom Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (zu beziehen von Carl Heymanns-Verlag KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße 449).
Hochdruckstrahler müssen nach diesen Richtlinien mindestens alle 12 Monate von einem Sachkundigen geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Inbetriebnahme
Zubehör montieren
ÎFeststellbremse arretieren.
ÎGriffbügel auf den Geräterahmen stecken.
ÎGriffbügel mit den beiliegenden Schrauben, Muttern und Unterlegscheiben an Geräterahmen montieren.
ÎStrahlrohr mit Handspritzpistole verbinden.
ÎHochdruckdüse in Überwurfmutter einsetzen.
ÎÜberwurfmutter montieren und fest anziehen.
Ölstand prüfen
ÎGerätehaube öffnen.
ÎSpitze des Öleinfüllstutzens abschneiden.
Warnung
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden- dienst informieren.
ÎNähert sich der Ölstand der MIN-Mar- kierung, Öl bis zur MAX-Markierung auffüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
ÎÖleinfüllstutzen verschließen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
ÎZulaufschlauch am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Durchmesser mindestens 3/4 Zoll.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Verunreinigungen im Zulaufwasser können das Gerät beschädigen. Kärcher empfiehlt einen Wasserfilter zu verwenden (BestellNr. 2.638-270.0).
Stromanschluss
–Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild.
–Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.
–Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
–Die Montage des Elektrosteckers darf nur vom autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft durchgeführt werden. Elektrostecker ist nicht im Lieferumfang enthalten.
ÎWenn Sie eine Verlängerungsleitung verwenden, sollte diese immer ganz abgerollt sein und einen ausreichenden Querschnitt haben.
ÎGeräteschalter auf „0-STOP“ stellen und Elektrostecker in die Steckdose stecken.
Flüssigenthärter auffüllen
Der weiße Behälter für Flüssigenthärter befindet sich auf dem Boiler.
Der Flüssigenthärter verhindert die Verkalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem Zulauf im Wasserkasten tröpfchenweise zudosiert.
Î Flüssigenthärter auffüllen.
Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasserhärte eingestellt.
ÎBei anderen Wasserhärten KärcherKundendienst anfordern und an örtliche Gegebenheiten anpassen lassen.
Reinigungsmittel auffüllen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
–Nur Kärcher-Produkte verwenden.
–Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.
–Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
Hinweis
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungsund Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne. Î Reinigungsmittel auffüllen.
Bedienung
Gerät entlüften
ÎWasserzulauf öffnen.
ÎGeräteschalter im Uhrzeigersinn drehen bis die Pumpe startet.
ÎGerät ohne Hochdruckschlauch laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei austritt.
Deutsch 5
oder
ÎBei geöffneter Handspritzpistole im Abstand von 10 Sekunden mehrmals ausund einschalten, bis das Wasser blasenfrei aus der Hochdruckdüse austritt.
Arbeiten mit der Hochdruckdüse
Hinweis
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf das zu reinigende Objekt richten, um Schäden zu vermeiden.
Der Spritzwinkel ist entscheidend für die Wirksamkeit des Hochdruckstrahles. Im Normalfall wird mit einer 25°-Flachstrahl- Düse gearbeitet (im Lieferumfang).
Empfohlene Düsen, sind als Zubehör lieferbar
–Für hartnäckige Verschmutzungen
0°-Vollstrahl-Düse
–Für empfindliche Oberflächen und leichte Verschmutzungen
40°-Flachstrahl-Düse
–Für dickschichtige, hartnäckige Verschmutzungen
Dreckfräser
–Düse mit verstellbarem Spritzwinkel, zur Anpassung an verschiedene Reinigungsaufgaben
Winkel-Vario-Düse
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
Arbeitsdruck und Fördermenge mit der Druckund Mengenregulierung am Pumpenkopf einstellen:
ÎRegulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
ÎRegulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).
Betrieb mit Kaltwasser
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
6 Deutsch
Î Umschaltventil auf „kalt“ stellen.
Betrieb mit Heißwasser
Gefahr
Verbrühungsgefahr!
ÎUmschaltventil auf „heiß“ stellen.
ÎTemperaturregler auf gewünschte Temperatur einstellen.
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:
–Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
–Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Lebensmittelindustrie
max. 60 °C
–Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-90 °C
Hinweis
Bei Verstellung von Arbeitsdruck und Fördermenge ändert sich auch die Wassertemperatur.
Betrieb mit Reinigungsmittel
ÎReinigungsmittel-Dosierventil des gewünschten Reinigungsmittels auf die benötigte Konzentration einstellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
–Schmutz lösen:
ÎReinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
–Schmutz entfernen:
ÎGelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Betrieb unterbrechen
–Wird während des Betriebes der Hebel der Handspritzpistole losgelassen, schaltet das Gerät ab.
–Beim Öffnen der Pistole läuft das Gerät selbsttätig wieder an.
Nach jedem Betrieb
Gefahr
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
ÎReinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
ÎGeräteschalter im Uhrzeigersinn drehen bis die Pumpe startet.
ÎGerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens 1 Minute klarspülen.
Gerät ausschalten
ÎGeräteschalter auf „0“ stellen.
ÎNetzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen.
ÎWasserzulauf schließen.
ÎHandspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
ÎHebel der Handspritzpistole mit Sicherungsraste sichern.
Hinweis
Hochdruckschlauch und elektrische Leitung nicht knicken.
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
ÎGerät an einem frostfreien Ort abstellen.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.
Stilllegung
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
ÎWasser ablassen.
ÎGerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
ÎReinigungsmitteltank leeren.
Wasser ablassen
ÎWasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch abschrauben.
ÎVerschlussstopfen am Boilerboden abschrauben und Boiler leerlaufen lassen.
ÎGerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und Leitungen leer sind.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Trennen Sie vor allen Wartungsund Reparaturarbeiten das Gerät vom elektrischen Netz.
Warnung
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Vor allen Arbeiten Gerät abstellen, siehe „Nach jedem Betrieb“.
ÎGeräteschalter auf „0“ stellen.
ÎNetzstecker aus Steckdose ziehen.
ÎWasserzulauf schließen.
ÎHandspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
ÎWasseranschluss entfernen.
ÎGerät abkühlen lassen.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.
Wartungsintervalle
Vor jedem Betrieb
ÎAnschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
ÎHochdruckschlauch auf Beschädigung überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
ÎPumpe auf Undichtigkeit untersuchen. Bei mehr als 3 Tropfen pro Minute Kundendienst rufen.
Wöchentlich
Î Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Deutsch 7
ÎFilter am Reinigungsmittel-Saug- schlauch reinigen.
ÎÖlstand kontrollieren.
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kun- dendienst informieren.
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Î Öl wechseln.
Öl wechseln
ÎAuffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.
ÎAblassschraube lösen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben.
ÎAblassschraube wieder festziehen.
ÎÖl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.
Hinweis
Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
Hilfe bei Störungen
Kontrolllampe Flüssigenthärter
leuchtet
–Flüssigenthärter-Behälter ist leer, aus technischen Gründen verbleibt immer ein Rest im Behälter.
Î Auffüllen.
– Elektroden im Behälter verschmutzt Î Elektroden reinigen.
Gerät läuft nicht
–Keine Netzspannung
Î Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
Gerät baut keinen Druck auf
– Luft im System Pumpe entlüften:
ÎReinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
ÎBei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräteschalter mehrfach einund ausschalten.
8 Deutsch
ÎBei geöffneter Handspritzpistole Regulierspindel aufund zudrehen.
Hinweis
Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
ÎFalls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
ÎAnschlüsse und Leitungen prüfen.
–Druck ist auf MIN eingestellt Î Druck auf MAX stellen.
–Sieb im Wasseranschluss verschmutzt Î Sieb reinigen.
–Wasserzulaufmenge zu gering
ÎWasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten).
Pumpe klopft
–Luft in der Pumpe
ÎSaugleitungen für Wasser und Reinigungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Gerät schaltet bei geöffneter Handspritzpistole laufend aus/ein
–Düse verstopft.
Î Düse reinigen/erneuern.
Hochdruckpumpe undicht
– Pumpe undicht
Hinweis
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
ÎBei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
–Filter im Reinigungsmittel-Saug- schlauch verschmutzt
Î Filter reinigen.
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht
–Boiler verkalkt.
Î Kundendienst verständigen.
–Verrußte Heizschlange
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr Händler die beigefügte Antwortkarte beim Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt und unterschreibt und Sie die Antwortkarte anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Allgemeine Hinweise
Zubehör und Ersatzteile
–Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
–Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
–Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Einschaltvorgänge
–Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen.
–Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten.
–Bei Netzimpedanz kleiner als 0,15 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.030-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 87
Garantiert: 89
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
|
|
|
|
|
CEO |
Head of Approbation |
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Deutsch 9
Technische Daten
Typ |
|
1.030-461.0 |
1.030-111.0 |
Netzanschluss |
|
|
|
Spannung |
V |
420 |
400 |
Stromart |
Hz |
3~ |
50 |
Anschlussleistung |
kW |
28,5 |
|
Absicherung (träge) |
A |
50 |
|
Wasseranschluss |
|
|
|
Zulauftemperatur (max.) |
°C |
80 |
|
Zulaufmenge (min.) |
l/h (l/min) |
1000 (16,7) |
|
Leistungsdaten |
|
|
|
Fördermenge Wasser |
l/h (l/min) |
300...740 (5...12,3) |
|
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) |
MPa (bar) |
3...15 (30...150) |
|
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser |
°C |
85 |
|
Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauf- |
°C |
43 |
|
temperatur |
|
|
|
Reinigungsmittelansaugung |
l/h (l/min) |
80 (1,3) |
|
Heizleistung |
kW |
24 |
|
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) |
N |
29 |
|
Geräuschemission |
|
|
|
Schalldruckpegel (EN 60704-1) |
dB(A) |
72 |
|
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) |
dB(A) |
89 |
|
Gerätevibrationen |
|
|
|
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) |
|
|
|
Handspritzpistole |
m/s2 |
2,0 |
|
Strahlrohr |
m/s2 |
1,9 |
|
Betriebsstoffe |
|
|
|
Ölmenge |
l |
0,55 |
|
Ölsorte |
-- |
Hypoid SAE 90 (6.288- |
|
|
|
016) |
|
Maße und Gewichte |
|
|
|
Länge x Breite x Höhe |
mm |
1285 x 690 x 835 |
|
Gewicht ohne Zubehör |
kg |
100 |
|
Reinigungsmitteltank 1 |
l |
20 |
|
Reinigungsmitteltank 2 |
l |
25 |
|
Boilerinhalt gesamt |
l |
55 |
|
Boilerinhalt Vorheizkammer |
l |
19 |
10 Deutsch
Typ |
|
1.030-131.0 |
1.030-281.0 |
Netzanschluss |
|
|
|
Spannung |
V |
400 |
420 |
Stromart |
Hz |
3~ |
50 |
Anschlussleistung |
kW |
16,5 |
|
Absicherung (träge) |
A |
30 |
|
Wasseranschluss |
|
|
|
Zulauftemperatur (max.) |
°C |
80 |
|
Zulaufmenge (min.) |
l/h (l/min) |
1000 (16,7) |
|
Leistungsdaten |
|
|
|
Fördermenge Wasser |
l/h (l/min) |
300...740 (5...12,3) |
|
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) |
MPa (bar) |
3...15 |
3...14 |
|
|
(30...150) |
(30...140) |
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser |
°C |
85 |
|
Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauf- |
°C |
29 |
|
temperatur |
|
|
|
Reinigungsmittelansaugung |
l/h (l/min) |
80 (1,3) |
|
Heizleistung |
kW |
12 |
|
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) |
N |
29 |
|
Geräuschemission |
|
|
|
Schalldruckpegel (EN 60704-1) |
dB(A) |
72 |
|
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) |
dB(A) |
89 |
|
Gerätevibrationen |
|
|
|
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) |
|
|
|
Handspritzpistole |
m/s2 |
2,0 |
|
Strahlrohr |
m/s2 |
1,9 |
|
Betriebsstoffe |
|
|
|
Ölmenge |
l |
0,55 |
|
Ölsorte |
-- |
Hypoid SAE 90 (6.288- |
|
|
|
016) |
|
Maße und Gewichte |
|
|
|
Länge x Breite x Höhe |
mm |
1285 x 690 x 835 |
|
Gewicht ohne Zubehör |
kg |
100 |
|
Reinigungsmitteltank 1 |
l |
20 |
|
Reinigungsmitteltank 2 |
l |
25 |
|
Boilerinhalt gesamt |
l |
55 |
|
Boilerinhalt Vorheizkammer |
l |
19 |
Deutsch 11
|
Please read and comply with |
|
|
|
Old appliances contain valua- |
||
|
these instructions prior to the |
|
|
|
ble materials that can be recy- |
||
initial operation of your appliance. Retain |
|
|
|
cled; these should be sent for |
|||
these operating instructions for future refer- |
|
|
|
recycling.. Batteries, oil, and |
|||
ence or for subsequent possessors. |
|
|
|
|
similar substances must not |
||
– Before first start-up it is definitely nec- |
|
|
|
enter the environment. Please |
|||
essary to read the operating instruc- |
|
|
|
dispose of your old appliances |
|||
tions and safety indications Nr. 5.951- |
|
|
|
using appropriate collection |
|||
949! |
|
|
|
|
|
systems. |
|
– In case of transport damage inform ven- |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
||||
dor immediately |
|
|
|
|
|
||
|
|
Please do not release engine oil, fuel oil, |
|||||
|
|
|
|
||||
|
Contents |
|
|
diesel and petrol into the environment |
|||
Environmental protection |
12 |
|
Protect the ground and dispose of used |
||||
|
oil in an environmentally-clean manner. |
||||||
Overview |
12 |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||||
|
|
|
Overview |
||||
Symbols on the machine |
13 |
|
|
|
|||
Proper use |
13 |
|
|
|
|
||
|
|
|
Device elements |
||||
Safety Devices |
13 |
|
|
|
|||
1 |
Pouring vent for detergent 2 |
||||||
Start up |
13 |
||||||
Operation |
14 |
2 |
Handle |
||||
3 |
Pressure/ quantity regulation |
||||||
After each operation |
15 |
||||||
4 |
Storage compartment for accessories |
||||||
Shutdown |
16 |
||||||
5 |
Closing flap for storage compartment |
||||||
Maintenance and care |
16 |
||||||
|
|
Operating instructions in brief |
|||||
Troubleshooting |
16 |
|
|
||||
6 |
Cover |
||||||
Warranty |
17 |
||||||
7 |
Pouring vent for liquid softner |
||||||
General information |
17 |
8 |
Front closing flap |
||||
CE declaration |
18 |
9 |
Pouring vent for detergent 1 |
||||
Specifications |
19 |
10 |
High pressure nozzle |
||||
|
|
|
11 |
Spray lance |
|||
Environmental protection |
|||||||
12 |
Hand spraygun |
||||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
High pressure hose |
||
|
The packaging material can be |
13 |
Guiding roll with fixed position brake |
||||
|
recycled. Please do not throw |
14 |
Connection for water supply with filter |
||||
|
the packaging material into |
|
15 |
High pressure connection |
|||
|
household waste; please send |
16 |
Power supply |
||||
|
it for recycling. |
|
17 |
Power switch |
|||
|
|
|
|||||
|
|
|
18 |
Temperature controller |
|||
|
|
|
19 |
Liquid softner indicator lamp |
|||
|
|
|
20 |
Indicator lamp - heating |
|||
|
|
|
21 |
Engine indicator lamp |
|||
|
|
|
22 |
Manometer |
|||
|
|
|
23 |
Dosage valve for detergent |
|||
|
|
|
24 |
Switch valve warm/cold |
12 English
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Proper use
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Safety Devices
Pressure switch
The pressure switch turns the device off when the handgun is closed and switch on when the handgun is opened.
The pressure switch is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.
Safety valve
The safety valve opens when the pressure switch is defective.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.
Temperature controller
The temperature limiter switches off the machine if the temperature regulator is defective.
Start up
Attaching the Accessories
ÎLock parking brake.
ÎInsert the handle into the machine frame.
ÎAssemble the handle using the enclosed screws, nuts and wahers and install it at the machine frame.
ÎConnect ray tube with hand spray gun
ÎInsert high pressure nozzle into covering nut
ÎInstall covering nut and tighten firmly
Check oil level
ÎOpen the device hood.
ÎCut off tip of oil filling nozzle.
Warning
In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately
ÎIf oil level approaches the MIN marking, fill oil until MAX marking
Oil grade: see Technical Data
Do not operate the appliance if the oil level has fallen below "MIN".
ÎClose oil refill nozzle
Oil grade: see Technical Data
Water connection
For connection values refer to technical specifications
ÎConnect the supply hose to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap). Minimum diameter, 3/4 inch.
Note
The supply hose is not included. Impurities in the inlet water can damage the appliance. Kärcher recommends the use of a water filter (Order no. 2.638-270.0).
Power connection
–For connection values, see technical data and type plate.
English 13
–The electrical connections must be done by an electrician according to IEC 60364-1.
–The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the electrical source.
–The installation of the electrical plug may only be performed by the authorised customer service/electrician. The electrical plug is not included.
ÎIf you have to use an extension chord, then the same must always be rolled up and have an adequate cross-section.
ÎSet appliance switch to "0-STOP", and plug the electrical plug into the socket.
Refill liquid softener
The white container for the liquid softener is located on the boiler.
The liquid softener prevents the calcification of the heating spiral while operating with calciferous tap water It is dosed into the supply drop by drop
Î Refill liquid softener.
The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer
ÎFor other water rigidity call for Kärcher customer service and have it adapted to local facts
Refill detergent
Danger
Risk of injury!
–Use Kärcher products only.
–Under no circumstances fill solvents (petrol, aceton, diluting agent etc.)
–Avoid eye and skin contact.
Note
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly. Î Refill detergent.
Operation
Dearating the appliance
ÎOpen the water supply.
ÎTurn the appliance switch clockwise until the pump starts.
ÎSwitch on the appliance and let it run without the high-pressure hose until the water exiting is bubble-free.
or
ÎSwitch it on and off repeatedly about every 10 seconds with the hand spray gun open until the water exiting is bub- ble-free.
Working with the high pressure nozzle
Note
To avoid damage, always direct the highpressure jet from a distance on the object to be cleaned.
The spray angle is essential for the effectiveness of the high pressure ray. Normally work is performed with a 25° flat ray nozzle (included).
Recommended nozzles are deliverable as accessories
–For strong contaminations
0° full ray - nozzle
–For sensitive surfaces and light contaminations
40° flat ray - nozzle
–For thick layered, persistent contaminations
Dirt grinder
–Nozzle with adjustable spray angle, for adaption to different cleaning tasks
Angle-Vario-Nozzle
14 English
Set working pressure and flow rate
Set the working pressure and the volume using the pressure and quantity regular at the pump head:
ÎTurn the regulation spindle in a clockwise direction: Increase working pressure (MAX).
ÎTurn the regulation spindle in an anticlockwise direction: Reduce working pressure (MIN).
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc.
Î Turn switch valve to "cold".
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
ÎTurn switch valve to "hot".
ÎSet temperature regulator to desired temperature.
We recommend the following cleaning temperatures:
–Light contaminations
30-50 °C
–Contaminations containing protein, i.e. in the food processing industry
max. 60 °C
–Vehicle cleaning, machine cleaning
60-90 °C
Note
Changing the work pressure and the feed volume will also change the water temperature.
Operation with detergent
ÎSet the detergent dosing valve of the desired detergent to the required concentration.
Recommended cleaning method
–Loosen the dirt:
ÎSpray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up.
–Remove the dirt:
ÎSpray off loosened dirt with the highpressure ray.
Interrupting operation
–The appliance will switch off if the lever of the hand-spray gun is released during operations.
–When opening the gun, the appliance will restart on its own.
After each operation
Danger
Danger of scalding by hot water. After operation with hot water, the device must be operated with openend handgun with cold water for at least two minutes.
After operation with detergent
ÎSet dosing value for detergent to "0".
ÎTurn the appliance switch clockwise until the pump starts.
ÎOpen the hand spray gun and rinse the appliance for at least 1 minute.
Turn off the appliance.
ÎSet the appliance switch to "0".
ÎPull main plug out of socket with dry hands only.
ÎShut off water supply.
ÎActivate hand spray gun until device is pressure less.
ÎUse the safety catch to secure the trigger gun lever.
Note
Do not twist high pressure hose and electrical conduit.
English 15
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Î Store in a frost free area.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:
ÎDrain water.
ÎFlush device with anti-freeze agent.
ÎEmpty detergent tank.
Dump water
ÎScrew off water supply hose and high pressure hose.
ÎUnscrew closing stopper on the bottom of the boiler and empty the boiler.
ÎOperate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Always disconnect the device from the electrical power supply before performing maintenance or repair work.
Warning
Only use original spare parts.
After each work, turn off device, refer to "After each operation".
ÎSet the appliance switch to "0".
ÎDisconnect the main plug from the socket.
ÎShut off water supply.
ÎActivate hand spray gun until device is pressure less.
ÎRemove water connection.
ÎAllow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.
16 English
Maintenance intervals
Before each use
ÎCheck the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
ÎCheck the high pressure hose for damages (risk of bursting). Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.
ÎCheck the pump for leaks. If the leakage is more than 3 drops per minute, call Customer Service.
Weekly
ÎClean the sieve in the water connection.
ÎClean filter at the detergent suck hose.
ÎCheck oil level.
In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately
After 500 operating hours, at least annually.
Î Oil change.
Oil change.
ÎReady a catch bin for appr. 1 Liter oil.
Îloosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.
ÎTighten release screw.
ÎFill oil slowly up to the MAX marking.
Note
Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifications.
Troubleshooting
Indicator lamp liquid softener glows
–Liquid softener tank is empty, due to technical reasons a remainder stays in the tank.
Î Refill.
– Electrodes in the tank are dirty Î Clean the electrodes.
Appliance is not running
–No power
Î Check power connection/conduit.
Device is not building up pressure
– Air within the system Vent pump:
ÎSet dosing value for detergent to "0".
ÎWith open hand spray gun turn device on and off multiple times with the device switch.
ÎClose and open the regulating spingle with open hand spray gun.
Note
By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.
ÎIf detergent tank is empty, refill.
ÎCheck connections and conduits.
–Pressure is set to MIN
ÎSet pressure to MAX.
–Sieve in the water connection is dirty
ÎClean sieve.
–Amount of water supply is too low.
ÎCheck water supply level (refer to technical data).
Pump is vibrating
–Air in the pump
ÎCheck suction pipes for water and detergent and ensure that they are leakproof.
Device continuously turns on and off while hand spray gun is open
– Nozzle is blocked.
Î Clean/ replace nozzle.
High pressure side is leaky
– Pump leaky
Note
3 drops/minute are allowed.
ÎWith stronger leak, have device checked by customer service.
Device is not sucking in detergent
– Filter in the detergent suck hose dirty Î Clean filter.
Set temperature is not achieved while using hot water
–Boiler calcified.
Î Inform Customer Service.
–Sooty heating spiral
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
The warranty comes only into effect if your vender fills out the supplied reply card completely at purchase, stamps and signs and you send it to the local distribution company of your country.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.
General information
Accessories and Spare Parts
–Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
–At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required.
–For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
English 17
Operating procedures
–Operating procedures create short term power sinkings.
–During unfavorable net conditions other devices might be disturbed.
–With a net impedance lower then 0,15 Ohm no disturbances are to be expected.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.030-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 87
Guaranteed: 89
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
|
|
|
|
|
CEO |
Head of Approbation |
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
18 English
Specifications
Type |
|
1.030- |
|
1.030- |
|
|
461.0 |
|
111.0 |
Main Supply |
|
|
|
|
Voltage |
V |
420 |
|
400 |
Current type |
Hz |
|
3~ |
50 |
Connected load |
kW |
|
28,5 |
|
Protection (slow) |
A |
|
50 |
|
Water connection |
|
|
|
|
Max. feed temperature |
°C |
|
80 |
|
Min. feed volume |
l/h (l/min) |
1000 (16,7) |
||
Performance data |
|
|
|
|
Water flow rate |
l/h (l/min) |
300...740 (5...12,3) |
||
Operating pressure of water (using standard nozzle) |
MPa (bar) |
3...15 (30...150) |
||
Max. operating temperature of hot water |
°C |
|
85 |
|
Operating temperature during continuous operation |
°C |
|
43 |
|
with 15 °C input temperature |
|
|
|
|
Detergent suck in |
l/h (l/min) |
80 (1,3) |
||
Heating output |
kW |
|
24 |
|
Max. recoil force of hand spray gun |
N |
|
29 |
|
Noise emission |
|
|
|
|
Sound pressure level (EN 60704-1) |
dB(A) |
|
72 |
|
Guaranteed sound power level (2000/14/EC) |
dB(A) |
|
89 |
|
Machine vibrations |
|
|
|
|
Vibration total value (ISO 5349) |
|
|
|
|
Hand spraygun |
m/s2 |
|
2,0 |
|
Spray lance |
m/s2 |
|
1,9 |
|
Fuel |
|
|
|
|
Amount of oil |
l |
|
0,55 |
|
Oil grade |
-- |
Hypoid SAE 90 (6.288- |
||
|
|
|
016) |
|
Dimensions and weights |
|
|
|
|
Length x width x height |
mm |
1285 x 690 x 835 |
||
Weight without accessories |
kg |
|
100 |
|
Detergent tank 1 |
l |
|
20 |
|
Detergent tank 2 |
l |
|
25 |
|
Total boiler capacity |
l |
|
55 |
|
Boiler capacity of pre-heating chamber |
l |
|
19 |
English 19
Type |
|
1.030- |
|
1.030- |
|
|
131.0 |
|
281.0 |
Main Supply |
|
|
|
|
Voltage |
V |
400 |
|
420 |
Current type |
Hz |
|
3~ |
50 |
Connected load |
kW |
|
16,5 |
|
Protection (slow) |
A |
|
30 |
|
Water connection |
|
|
|
|
Max. feed temperature |
°C |
|
80 |
|
Min. feed volume |
l/h (l/min) |
1000 (16,7) |
||
Performance data |
|
|
|
|
Water flow rate |
l/h (l/min) |
300...740 (5...12,3) |
||
Operating pressure of water (using standard nozzle) |
MPa (bar) |
3...15 |
|
3...14 |
|
|
(30...150) |
(30...140) |
|
Max. operating temperature of hot water |
°C |
|
85 |
|
Operating temperature during continuous operation |
°C |
|
29 |
|
with 15 °C input temperature |
|
|
|
|
Detergent suck in |
l/h (l/min) |
80 (1,3) |
||
Heating output |
kW |
|
12 |
|
Max. recoil force of hand spray gun |
N |
|
29 |
|
Noise emission |
|
|
|
|
Sound pressure level (EN 60704-1) |
dB(A) |
|
72 |
|
Guaranteed sound power level (2000/14/EC) |
dB(A) |
|
89 |
|
Machine vibrations |
|
|
|
|
Vibration total value (ISO 5349) |
|
|
|
|
Hand spraygun |
m/s2 |
|
2,0 |
|
Spray lance |
m/s2 |
|
1,9 |
|
Fuel |
|
|
|
|
Amount of oil |
l |
|
0,55 |
|
Oil grade |
-- |
Hypoid SAE 90 (6.288- |
||
|
|
|
016) |
|
Dimensions and weights |
|
|
|
|
Length x width x height |
mm |
1285 x 690 x 835 |
||
Weight without accessories |
kg |
|
100 |
|
Detergent tank 1 |
l |
|
20 |
|
Detergent tank 2 |
l |
|
25 |
|
Total boiler capacity |
l |
|
55 |
|
Boiler capacity of pre-heating chamber |
l |
|
19 |
20 English
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première uti-
lisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
–Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !
–Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement |
21 |
Aperçu général |
21 |
Symboles sur l'appareil |
22 |
Utilisation conforme |
22 |
Dispositifs de sécurité |
22 |
Mise en service |
22 |
Utilisation |
23 |
Après chaque mise en service |
25 |
Remisage |
25 |
Entretien et maintenance |
25 |
Assistance en cas de panne |
26 |
Garantie |
27 |
Consignes générales |
27 |
Déclaration CE |
28 |
Données techniques |
29 |
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Aperçu général
Éléments de l'appareil
1Orifice de remplissage pour détergent 2
2Poignée
3Régulateur de pression et de quantité
4Compartiment de rangement pour accessoires
5Capot du compartiment de rangement Mode d'emploi abrégé
6Capot
7Orifice de remplissage de durcisseur
8Capot avant
9Orifice de remplissage pour détergent 1
10Buse haute pression
11Lance
12poignée-pistolet Flexible haute pression
13Roulettes pivotantes et frein de stationnement
14Arrivée d'eau avec tamis
15Raccord haute pression
16Alimentation électrique
17Interrupteur principal
18Thermostat
19Témoin de contrôle Durcisseur
20Lampe témoin chauffage
21Témoin de contrôle Moteur
Français 21
22Manomètre
23Vanne de dosage du détergent
24Distributeur chaud/froid
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-mê- me.
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Dispositifs de sécurité
Pressostat
Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat désactive l'appareil. Il le réactive lorsque le pistolet est de nouveau ouvert.
Le pressostat est réglé et plombé en usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le pressostat est en panne.
22 Français
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Limiteur de température
Le limiteur de température met l'appareil hors service quand le régulateur de température est défectueux.
Mise en service
Montage des accessoires
ÎSerrer le frein de stationnement.
ÎFixer l'étrier de la poignée à l'appareil.
ÎMonter l'étrier de la poignée avec les vis, les écrous et les rondelles ci-joints à l'appareil.
ÎRelier la lance à la poignée-pistolet.
ÎFixer la buse haute pression dans l'écrou-raccord.
ÎInstaller l'écrou-raccord et le fixer solidement.
Vérifier le niveau d'huile
ÎOuvrir le capot de l'appareil.
ÎCouper la pointe du bouchon de vidange d'huile.
Avertissement
Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service aprèsvente Kärcher.
ÎSi le niveau d'huile avoisine le repère MIN, faire l'appoint jusqu'au repère MAX.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau d'huile est descendu au-des- sous de "MIN".
ÎFermer les tubulures de remplissage d'huile.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
ÎRaccorder la conduite d'alimentation au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Diamètre minimal 3/4 pouce.
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Les impuretés contenues dans l'eau d'alimentation peuvent endommager l'appareil. Kärcher recommande l'utilisation d'un filtre à eau (Référence No. 2.638-270.0).
Raccordement électrique
–Pour les données de raccordement, se référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
–Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
–La tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
–Seul le service client/un électricien spécialisé est autorisé à procéder au montage du connecteur électrique. Le connecteur électrique n'est pas compris dans la livraison.
ÎEn cas d'utilisation d'une rallonge, cel- le-ci doit être intégralement déroulée et présenter une section suffisante.
ÎMettre le commutateur sur "0-STOP" et enficher le connecteur électrique dans la prise électrique.
Remplir le réservoir de durcisseur.
Le réservoir blanc pour l'adoucisseur liquide se trouve sur le chauffe-eau.
Le durcisseur enraye l'entartrage du serpentin de chauffage en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté gout- te-à-goutte à l'alimentation dans la chambre à eau.
Î Remplir le réservoir de durcisseur.
Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une dureté d'eau moyenne.
ÎPour d'autres duretés d'eau, demander au service après-vente Kärcher qui adaptera le dosage aux réalités locales.
Faire le plein de détergent
Danger
Risque de blessure !
–Utiliser uniquement les produits Kärcher.
–N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acétone, diluant, etc.).
–Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.
Remarque
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.
Î Faire le plein de détergent.
Utilisation
Purger l'appareil
ÎOuvrir l'alimentation d'eau.
ÎTourner le commutateur de l'appareil dans le sens horaire jusqu'à ce que la pompe démarre.
ÎLaisser tourner l'appareil sans tuyau haute pression jusqu'à ce que l'eau sorte sans faire de bulles.
ou
ÎMettre plusieurs fois en et hors service en 10 secondes avec la poignée-pisto- let ouverte, jusqu'à ce que l'eau s'écoule sans bulles de la buse haute pression.
Français 23
Utiliser la buse haute pression
Remarque
Toujours orienter le jez haute pression en premier depuis une grande distance sur l'objet à nettoyer pour éviter les endommagements.
L'angle de vaporisation est déterminant pour l'efficacité du jet haute pression. Généralement, on utilise une buse à jet plat de 25 ° (compris dans la livraison).
Les buses recommandées peuvent être fournies en tant qu'accessoires.
–Pour les salissures tenaces
Buse à jet plein de 0 °
–Pour les surfaces délicates et les salissures légères
Buse à jet plat de 40°
–Pour les salissures tenaces et épaisses
Rotabuse
–Buse avec angle de vaporisation réglable, s'adapte à différents travaux de nettoyage
Vario-buse coudée
Régler la pression de service et le débit
Régler la pression de service et le débit avec le réglage de pression et de débit au bouton de la pompe:
ÎTourner la tige de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre : augmentation de la pression de service (MAX).
ÎTourner la tige de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : réduction de la pression de service (MIN).
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
Î Mettre le distributeur sur "froid".
Utilisation avec de l'eau chaude
Danger
Risque de brûlure !
ÎMettre le distributeur sur "chaud".
ÎRégler le thermostat sur la température souhaitée.
Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes :
–Salissures légères
30-50 °C
–Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie alimentaire
max. 60 °C
–Nettoyage de véhicules, de machines
60-90 °C
Remarque
En cas de changement du réglage de la pression de travail et du débit, la température de l'eau change aussi.
Fonctionnement avec détergent
ÎRégler la soupape de dosage du détergent souhaité sur le concentration désirée.
Méthode de nettoyage conseillée
–Dissoudre la saleté :
ÎPulvériser le détergent avec parcimonie puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.
–Eliminer la saleté :
ÎRetirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
–Si pendant le fonctionnement le levier de la poignée-pistolet est lâchée, l'appareil s'arrête.
–L'appareil redémarre de manière autonome à l'ouverture du pistolet.
24 Français
Après chaque mise en service
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Après utilisation avec un détergent
ÎPositionner la vanne de dosage du détergent sur "0".
ÎTourner le commutateur de l'appareil dans le sens horaire jusqu'à ce que la pompe démarre.
ÎRincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au minimum en gardant la poi- gnée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
ÎMettre l'interrupteur principal sur "0".
ÎEn veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur.
ÎCouper l'alimentation en eau.
ÎActionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
ÎVerrouiller la manette de la poignéepistolet au moyen du cran de sécurité.
Remarque
Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
ÎStocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :
Î Purger l'eau.
ÎRincer l'appareil au moyen de produit antigel.
ÎVider le réservoir de détergent.
Purger l'eau.
ÎDévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression.
ÎDévisser les obturateurs sur le fond du chauffe-eau et laisser couler le chauffeeau.
ÎFaire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant tout travail de maintenance et de réparation, débrancher l'appareil du secteur.
Avertissement
Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
Avant tout travail, mettre l'appareil hors tension, se reporter à la section "Après chaque mise en service".
ÎMettre l'interrupteur principal sur "0".
ÎDébrancher la fiche secteur.
ÎCouper l'alimentation en eau.
ÎActionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.
ÎDéconnecter l'arrivée d'eau.
ÎLaisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une inspection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de maintenance.
Fréquence de maintenance
Avant chaque mise en service
ÎVérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Français 25
ÎVérifier le tuyau à haute pression s'il est endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
ÎExaminer la pompe s'elle est étanche. En cas de plus de 3 gouttes par minute, appeler le service après-vente.
Hebdomadairement
ÎNettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
ÎNettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent.
ÎVérifier le niveau d'huile.
Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après-vente Kärcher.
Après 500 heures de service, au moins annuellement.
ÎRemplacer l'huile.
Remplacer l'huile
ÎPréparer un récipient de récupération pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
ÎDesserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte.
ÎRevisser la vis de vidange.
ÎRemplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au repère MAX.
Remarque
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Assistance en cas de panne
Le témoin de contrôle du durcisseur s'allume
–Le réservoir de durcisseur est vide, pour des raisons techniques, il reste toujours un fond de produit dans le réservoir.
Î Remplir.
26 Français
–Les électrodes du réservoir sont encrassées
Î Nettoyer les électrodes.
L'appareil ne fonctionne pas
–Pas de tension secteur
ÎContrôler le raccordement au réseau/le câble électrique.
L'appareil n'établit aucune pression
– Présence d'air dans le système Purger la pompe :
ÎPositionner la vanne de dosage du détergent sur "0".
ÎEn gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.
ÎAvec la poignée-pistolet ouverte, ouvrir et fermer la vis hélicoïdale.
Remarque
En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le processus de purge est accéléré.
ÎSi le réservoir de détergent est vide, le remplir.
ÎContrôler les raccords et les conduites.
– La pression est réglée sur MIN
ÎRégler la pression sur MAX.
–Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé Î Nettoyer le tamis.
–Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
ÎContrôler le débit de l'alimentation en eau ( voir la section Caractéristiques techniques).
La pompe frappe
–Air dans la pompe
ÎVérifier les conduites d'aspiration de l'eau et de détergent par rapport à une perte d'étanchéité.
Lorsque la poignée-pistolet est ouverte, l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors tension
–La buse est bouchée.
Î Nettoyer/échanger l'injecteur.
La pompe à haute pression est non étanche
– La pompe fuit.
Remarque
Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
ÎEn cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
L'appareil n'aspire pas de détergent
–Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est encrassé
Î Nettoyer le filtre.
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau chaude, il n'atteint pas la température réglée
–Chauffe-eau entartré.
Î Avertir le service après-vente.
– Le serpentin de chauffage est encrassé
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
La garantie n'est valable que si votre revendeur remplit dûment la carte de réponses jointe, la tamponne et la signe et que vous renvoyez ladite carte à la société distributrice de votre pays.
En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain service après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat.
Consignes générales
Accessoires et pièces de rechange
–Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
–Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
–Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Procédures de mise en marche
–Les procédures de mises en marche peut conduire à des baisses de tension de courte durée.
–Si le circuit électrique n'est pas approprié, d'autres appareils peuvent subir des endommagements.
–Si l'impédance du circuit est inférieure à 0,15 ohms, de petites défaillance sont susceptibles de survenir.
Français 27
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.030-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Procédures d'évaluation de la conformi-
té
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 87
Garanté: 89
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
|
|
|
|
|
CEO |
Head of Approbation |
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
28 Français
Données techniques
Type |
|
1.030- |
|
1.030- |
|
|
461.0 |
|
111.0 |
Raccordement au secteur |
|
|
|
|
Tension |
V |
420 |
|
400 |
Type de courant |
Hz |
|
3~ |
50 |
Puissance de raccordement |
kW |
|
28,5 |
|
Protection (à action retardée) |
A |
|
50 |
|
Arrivée d'eau |
|
|
|
|
Température d'alimentation (max.) |
°C |
|
80 |
|
Débit d'alimentation (min.) |
l/h (l/min) |
1000 (16,7) |
||
Performances |
|
|
|
|
Débit d'eau |
l/h (l/min) |
300...740 (5...12,3) |
||
Pression de service de l'eau (avec buse standard) |
MPa |
3...15 (30...150) |
||
|
(bars) |
|
|
|
Température de service max de l'eau chaude |
°C |
|
85 |
|
Température de service en mode continu à une tem- |
°C |
|
43 |
|
pérature d'alimentation de 15° C |
|
|
|
|
Aspiration de détergent |
l/h (l/min) |
80 (1,3) |
||
Puissance de chauffage |
kW |
|
24 |
|
Force de réaction max. de la poignée-pistolet |
N |
|
29 |
|
Emissions sonores |
|
|
|
|
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) |
dB(A) |
|
72 |
|
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC) |
dB(A) |
|
89 |
|
Vibrations de l'appareil |
|
|
|
|
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) |
|
|
|
|
poignée-pistolet |
m/s2 |
|
2,0 |
|
Lance |
m/s2 |
|
1,9 |
|
Carburants |
|
|
|
|
Quantité d'huile |
l |
|
0,55 |
|
Types d'huile |
-- |
Hypoïde SAE 90 |
||
|
|
(6.288-016) |
||
Dimensions et poids |
|
|
|
|
Longueur x largeur x hauteur |
mm |
1285 x 690 x 835 |
||
Poids sans accessoires |
kg |
|
100 |
|
Réservoir de détergent 1 |
l |
|
20 |
|
Réservoir de détergent 2 |
l |
|
25 |
|
Contenu total du chauffe-eau |
l |
|
55 |
|
Contenu du chauffe-eau chambre de préchauffage |
l |
|
19 |
Français 29
Type |
|
1.030- |
|
1.030- |
|
|
131.0 |
|
281.0 |
Raccordement au secteur |
|
|
|
|
Tension |
V |
400 |
|
420 |
Type de courant |
Hz |
|
3~ |
50 |
Puissance de raccordement |
kW |
|
16,5 |
|
Protection (à action retardée) |
A |
|
30 |
|
Arrivée d'eau |
|
|
|
|
Température d'alimentation (max.) |
°C |
|
80 |
|
Débit d'alimentation (min.) |
l/h (l/min) |
1000 (16,7) |
||
Performances |
|
|
|
|
Débit d'eau |
l/h (l/min) |
300...740 (5...12,3) |
||
Pression de service de l'eau (avec buse standard) |
MPa |
3...15 |
|
3...14 |
|
(bars) |
(30...150) |
(30...140) |
|
Température de service max de l'eau chaude |
°C |
|
85 |
|
Température de service en mode continu à une tem- |
°C |
|
29 |
|
pérature d'alimentation de 15° C |
|
|
|
|
Aspiration de détergent |
l/h (l/min) |
80 (1,3) |
||
Puissance de chauffage |
kW |
|
12 |
|
Force de réaction max. de la poignée-pistolet |
N |
|
29 |
|
Emissions sonores |
|
|
|
|
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) |
dB(A) |
|
72 |
|
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC) |
dB(A) |
|
89 |
|
Vibrations de l'appareil |
|
|
|
|
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) |
|
|
|
|
poignée-pistolet |
m/s2 |
|
2,0 |
|
Lance |
m/s2 |
|
1,9 |
|
Carburants |
|
|
|
|
Quantité d'huile |
l |
|
0,55 |
|
Types d'huile |
-- |
Hypoïde SAE 90 |
||
|
|
(6.288-016) |
||
Dimensions et poids |
|
|
|
|
Longueur x largeur x hauteur |
mm |
1285 x 690 x 835 |
||
Poids sans accessoires |
kg |
|
100 |
|
Réservoir de détergent 1 |
l |
|
20 |
|
Réservoir de détergent 2 |
l |
|
25 |
|
Contenu total du chauffe-eau |
l |
|
55 |
|
Contenu du chauffe-eau chambre de préchauffage |
l |
|
19 |
30 Français