Karcher HDS 850-4 M Basic User Manual [ru]

4.7 (6)

HDS 645-4 M Basic

HDS 650-4 M Basic

HDS 850-4 M Basic

HDS 1150-4 S Basic

Register.

 

www

 

kaercher

 

and

.

win!

com

Deutsch

6

English

17

Français

28

Italiano

40

Nederlands

52

Español

64

Português

76

Dansk

88

Norsk

99

Svenska

110

Suomi

121

Ελληνικά

132

Türkçe

145

Русский

157

Magyar

170

Čeština

181

Slovenščina

192

Polski

203

Româneşte

216

Slovenčina

228

Hrvatski

239

Srpski

251

Български

262

Eesti

275

Latviešu

287

Lietuviškai

299

Українська

311

59618850 05/10

2

1

 

 

 

 

 

 

 

 

23

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

 

 

21

 

 

 

 

19

 

20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

 

 

17

 

 

 

 

 

 

15,16

 

 

 

 

 

1

14

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

4

12

11

10

9

8

 

 

 

 

 

 

7

6

5

3

2

 

3

5

4

6

4

Karcher HDS 850-4 M Basic User Manual

7

11

8

12

9

13

10

14

5

Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach

und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!

Bei Transportschaden sofort Händler informieren.

Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz

DE -

1

 

 

 

Symbole in der Betriebsanlei-

DE -

1

tung

 

 

 

 

 

Übersicht

DE -

2

Symbole auf dem Gerät

DE -

2

Bestimmungsgemäße Ver-

DE -

2

wendung

 

 

 

 

 

Sicherheitshinweise

DE -

2

Sicherheitseinrichtungen

DE -

2

Inbetriebnahme

DE -

3

Bedienung

DE -

5

Lagerung

DE -

7

Transport

DE -

7

Pflege und Wartung

DE -

7

Hilfe bei Störungen

DE -

8

Garantie

DE -

9

Zubehör und Ersatzteile

DE -

10

CE-Erklärung

DE -

10

Technische Daten

DE -

11

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Symbole in der

Betriebsanleitung

Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

Warnung

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.

Vorsicht

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

6

DE- 1

Übersicht

Geräteelemente

Bild 1

1Feinfilter

2Halterung für Strahlrohr

3Griffmulden in der Bodenwanne

4Handspritzpistole

5Hochdruckschlauch

6Strahlrohr

7Hochdruckdüse

8Druck-/Mengenregulierung

9Lenkrolle mit Feststellbremse

10Wasseranschluss mit Sieb

11Hochdruckanschluss

12Elektrozuleitung

13Einfüllöffnung für Brennstoff

14Griffbügel

15Ablagefach für Zubehör

16Kurzbetriebsanleitung

17Abdeckklappe für Ablagefach

18Gerätehaube

19Vordere Abdeckklappe

20Haubenverschluss

21Einfüllöffnung für Flüssigenthärter

22Einfüllöffnung für Reinigungsmittel

23Typenschild

Bedienfeld

Bild 2

1Geräteschalter

2Temperaturregler

3Kontrolllampe Brennstoff

4Kontrolllampe Flüssigenthärter

5Kontrolllampe Motor

6Kontrolllampe Betriebsbereitschaft

7Manometer

(Nur HDS 850/HDS 1150)

8Reinigungsmittel-Dosierventil

Bestimmungsgemäße

Verwendung

Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, etc.

Gefahr

Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.

Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.

Sicherheitshinweise

Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.

Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.

Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feuerungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmäßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften des Gesetzgebers überprüft werden.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei

unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf

nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.

DE - 2

7

Überströmventil mit zwei

 

Ölstand prüfen

Druckschaltern

 

Bild 3

 

 

Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpenkopf öffnet das Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.

Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet der Druckschalter am Überströmventil die Pumpe ab.

Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schaltet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.

Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil bzw. der Druckschalter defekt ist.

Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

Wassermangelsicherung

Vorsicht

Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden- dienst informieren.

ÎNähert sich der Ölstand der MIN-Mar- kierung, Öl bis zur MAX-Markierung auffüllen.

ÎÖleinfüllstutzen verschließen.

Ölsorte: siehe Technische Daten

Flüssigenthärter auffüllen

Hinweis: Ein Probegebinde Flüssigenthärter ist im Lieferumfang enthalten.

Î Flüssigenthärter auffüllen.

Der Flüssigenthärter verhindert die Verkalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem Zulauf im Wasserkasten tröpfchenweise zudosiert.

Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasserhärte eingestellt.

ÎBei anderen Wasserhärten KärcherKundendienst anfordern und an örtliche Gegebenheiten anpassen lassen.

Brennstoff auffüllen

 

Die Wassermangelsicherung verhin-

 

Vorsicht

 

dert, dass der Brenner bei Wasserman-

 

Gerät niemals mit leerem Brennstofftank

 

gel einschaltet.

 

 

 

betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst

 

Ein Sieb verhindert die Verschmutzung

 

zerstört.

 

der Sicherung und muss regelmäßig

 

 

 

Gefahr

 

gereinigt werden.

 

 

 

Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder

 

 

 

 

Motorschutzschalter

 

 

 

leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete

 

Der Motorschutzschalter unterbricht

 

Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver-

 

den Stromkreis, wenn der Motor über-

 

wendet werden.

 

lastet ist.

 

Î Brennstoff auffüllen.

 

 

 

Î Tankverschluss schließen.

 

Inbetriebnahme

 

 

 

Î Übergelaufenen Brennstoff abwischen.

 

Warnung

 

 

 

Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,

 

 

 

Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-

 

 

sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls

 

 

 

der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das

 

 

Gerät nicht benutzt werden.

 

 

 

Î Feststellbremse arretieren.

 

 

8

 

DE- 3

Reinigungsmittel auffüllen

Vorsicht

Verletzungsgefahr!

Nur Kärcher-Produkte verwenden.

Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.

Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.

Sicherheitsund Handhabungshinweise des Reinigungsmittel-Herstellers beachten.

Kärcher bietet ein individuelles Reinigungsund Pflegemittelprogramm an.

Ihr Händler berät Sie gerne.

ÎReinigungsmittel auffüllen.

Handspritzpistole montieren

ÎStrahlrohr mit Handspritzpistole verbinden.

ÎHochdruckdüse in Überwurfmutter einsetzen.

ÎÜberwurfmutter montieren und fest anziehen.

ÎHochdruckschlauch am Hochdruckanschluss des Gerätes montieren.

Montage

Ersatz-Hochdruckschlauch

Wasser aus Behälter ansaugen

Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansaugen möchten, ist folgender Umbau erforderlich:

ÎWasseranschluss am Pumpenkopf entfernen.

ÎOberen Zulaufschlauch mit Feinfilter zum Schwimmerbehälter abschrauben und am Pumpenkopf anschließen.

ÎSaugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen.

Max. Saughöhe: 0,5 m

Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie:

ÎDruck-/Mengenregulierung auf MAX drehen.

ÎDosierventil für Reinigungsmittel schließen.

Gefahr

Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch-

Bild 4

Griffbügel montieren

Bild 5

Wasseranschluss

Anschlusswerte siehe Technische Daten.

ÎZulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.

Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.

entzündlich, explosiv und giftig.

Stromanschluss

Anschlusswerte siehe Technische Daten und Typenschild.

Der elektrische Anschluss muss von einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entsprechen.

Gefahr

Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.

Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.

Verlängerungsleitungen immer vollständig abrollen.

Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.

DE - 4

9

Vorsicht

Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.

Vorsicht

Bei jedem Steckdosenwechsel, Drehrichtung des Motors überprüfen.

Bei richtiger Drehrichtung ist ein starker Luftstrom aus der Abgasöffnung des Brenners zu spüren.

Bild 14

ÎBei falscher Drehrichtung am Gerätestecker die Pole tauschen.

Bedienung

Gefahr

Explosionsgefahr!

Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.

Vorsicht

Gerät niemals mit leerem Brennstofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.

Gerät einschalten

ÎGeräteschalter auf „I“ stellen.

Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet. Hinweis: Temperaturregler muss auf Stellung „0“ sein, da sonst eventuell der Brenner einschaltet.

Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Arbeitsdruck erreicht ist. Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontrolllampen Brennstoff, Flüssigenthärter oder Motor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben, siehe „Hilfe bei Störungen“.

Bild 6

ÎHandspritzpistole entsichern (A).

Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät wieder ein.

Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck auf“.

Reinigungstemperatur einstellen

ÎTemperaturregler auf gewünschte Temperatur einstellen.

30 °C bis 80 °C:

Mit Heißwasser reinigen.

Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen

Bild 7

ÎRegulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).

ÎRegulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).

Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbeitet werden, Druck am Gerät einstellen.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.

Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende Oberfläche geeignet sein.

ÎMit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier- ventils Konzentration des Reinigungsmittels laut Herstellerangabe einstellen.

Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Arbeitsdruck.

Reinigen

ÎDruck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentration entsprechend der zu reinigenden Oberfläche einstellen.

Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.

Arbeiten mit der Hochdruckdüse

Der Spritzwinkel ist entscheidend für die Wirksamkeit des Hochdruckstrahles. Im Normalfall wird mit einer 25°-Flachstrahl-Düse gearbeitet (im Lieferumfang).

Empfohlene Düsen, sind als Zubehör lieferbar

Für hartnäckige Verschmutzungen

0°-Vollstrahl-Düse

Für empfindliche Oberflächen und leichte Verschmutzungen

40°-Flachstrahl-Düse

10

DE- 5

Für dickschichtige, hartnäckige Verschmutzungen

Dreckfräser

Düse mit verstellbarem Spritzwinkel, zur Anpassung an verschiedene Reinigungsaufgaben

Winkel-Vario-Düse

Empfohlene Reinigungsmethode

Schmutz lösen:

ÎReinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.

Schmutz entfernen:

ÎGelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Betrieb mit Kaltwasser

Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.

ÎArbeitsdruck nach Bedarf einstellen.

ÎTemperaturregler auf „0“ stellen.

Betrieb mit Heißwasser

Gefahr

Verbrühungsgefahr!

ÎTemperaturregler auf gewünschte Temperatur einstellen.

Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:

Leichte Verschmutzungen

30-50 °C

Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Lebensmittelindustrie

max. 60 °C

Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung

60-80 °C

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

ÎReinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.

ÎGeräteschalter auf „I“ stellen.

ÎGerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens 1 Minute klarspülen.

Gerät ausschalten

Gefahr

Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.

ÎGeräteschalter auf „0“ stellen.

ÎWasserzulauf schließen.

ÎPumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 Sekunden) einschalten.

ÎNetzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen.

ÎWasseranschluss entfernen.

ÎHandspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.

ÎHandspritzpistole sichern, Bild 6 (A).

Gerät aufbewahren

ÎStrahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.

ÎHochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrollen und auf Halterungen hängen.

Gerät mit Schlauchtrommel:

ÎHochdruckschlauch vor dem Aufwickeln gestreckt auslegen.

ÎHandkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung) drehen.

Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung nicht knicken.

Frostschutz

Vorsicht

Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.

Î Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.

Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist folgendes zu beachten:

Vorsicht

Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindringende Kaltluft.

ÎGerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Kamin trennen.

Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stilllegen.

DE - 6

11

Stilllegung

Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:

ÎWasser ablassen.

ÎGerät mit Frostschutzmittel durchspülen.

ÎReinigungsmitteltank leeren.

Wasser ablassen

ÎWasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch abschrauben.

ÎZulaufleitung am Kesselboden abschrauben und Heizschlange leerlaufen lassen.

ÎGerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und Leitungen leer sind.

Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.

ÎHandelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmerbehälter einfüllen.

ÎGerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät komplett durchspült ist.

Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.

Lagerung

Vorsicht

Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.

Transport

Vorsicht

Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

ÎBeim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Pflege und Wartung

Gefahr

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Î Geräteschalter auf „0“ stellen.

ÎWasserzulauf schließen.

ÎPumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 Sekunden) einschalten.

ÎNetzstecker nur mit trockenen Händen aus Steckdose ziehen.

ÎWasseranschluss entfernen.

ÎHandspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.

ÎHandspritzpistole sichern, Bild 6 (A).

ÎGerät abkühlen lassen.

Über Durchführung einer regelmäßigen Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungsvertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.

Wartungsintervalle

Wöchentlich

ÎSieb im Wasseranschluss reinigen.

ÎFeinfilter reinigen.

ÎÖlstand kontrollieren.

Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kun- dendienst informieren.

Monatlich

ÎSieb in der Wassermangelsicherung reinigen.

ÎFilter am Reinigungsmittel-Saug- schlauch reinigen.

Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich

Î Öl wechseln.

Wartungsarbeiten

Sieb im Wasseranschluss reinigen

ÎSieb entnehmen.

ÎSieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.

Feinfilter reinigen

Bild 8

ÎGerät drucklos machen.

ÎDeckel mit Filter abschrauben.

ÎFilter mit sauberem Wasser oder Druckluft reinigen.

ÎIn umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.

12

DE- 7

Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen

Bild 9

ÎÜberwurfmutter lösen und Schlauch abnehmen.

Bild 10

Î Sieb herausnehmen.

Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb herausziehen.

ÎSieb in Wasser reinigen.

ÎSieb hineinschieben.

ÎSchlauch aufsetzen.

ÎÜberwurfmutter fest anziehen.

Filter am Reinigungsmittel-Saug- schlauch reinigen

Bild 11

ÎReinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen.

ÎFilter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.

Öl wechseln Bild 12

ÎAuffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.

ÎAblassschraube lösen.

Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammelstelle abgeben.

ÎAblassschraube wieder festziehen.

ÎÖl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.

Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.

Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.

Hilfe bei Störungen

Gefahr

Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Kontrolllampe Brennstoff leuchtet

Brennstofftank leer Î Auffüllen.

Kontrolllampe Betriebsbereitschaft

erlischt

Motor überlastet/überhitzt

ÎGeräteschalter auf „0“ stellen und Motor min. 5 Minuten abkühlen lassen.

ÎTritt die Störung danach wieder auf, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.

ÎKeine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.

Kontrolllampe Flüssigenthärter

leuchtet

Flüssigenthärter-Behälter ist leer, aus technischen Gründen verbleibt immer ein Rest im Behälter.

Î Auffüllen.

Elektroden im Behälter verschmutzt

ÎElektroden reinigen.

Kontrolllampe Motor leuchtet

ÎGeräteschalter auf „0“ stellen.

ÎGerät abkühlen lassen.

ÎGeräteschalter auf „I“ stellen.

Gerät läuft nicht

Keine Netzspannung

Î Netzanschluss/Zuleitung prüfen.

Gerät baut keinen Druck auf

Luft im System Pumpe entlüften:

ÎReinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.

ÎBei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräteschalter mehrfach einund ausschalten.

ÎBei geöffneter Handspritzpistole Regulierspindel (Bild 7) aufund zudrehen.

Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt. Î Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.

DE - 8

13

ÎAnschlüsse und Leitungen prüfen.

Druck ist auf MIN eingestellt

ÎDruck auf MAX stellen.

Sieb im Wasseranschluss verschmutzt Î Sieb reinigen.

Î Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.

Wasserzulaufmenge zu gering

ÎWasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Daten).

Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät

Pumpe undicht

Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.

ÎBei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.

Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und aus

Leckage im Hochdrucksystem

ÎHochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.

Gerät saugt kein Reinigungsmittel an

ÎGerät bei geöffnetem ReinigungsmittelDosierventil und geschlossenem Wasserzulauf laufen lassen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist und der Druck auf „0“ abfällt.

ÎWasserzulauf wieder öffnen.

Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an, kann dies folgende Ursachen haben:

Filter im Reinigungsmittel-Saug- schlauch verschmutzt

Î Filter reinigen.

Rückschlagventil verklebt

Bild 13

ÎReinigungsmittelschlauch abziehen und Rückschlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.

Brenner zündet nicht

Brennstofftank leer Î Auffüllen.

Wassermangel

ÎWasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen, Wassermangelsicherung reinigen.

Brennstofffilter verschmutzt Î Brennstofffilter wechseln.

Drehrichtung falsch. Bei richtiger Drehrichtung ist ein starker Luftstrom aus der Abgasöffnung des Brenners zu spüren.

Bild 14

ÎDrehrichtung prüfen. Gegebenenfalls am Gerätestecker Pole tauschen.

Kein Zündfunke

ÎIst beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schauglas sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.

Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht

Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch

Î Arbeitsdruck/Fördermenge durch Regulierspindel (Bild 7) verringern.

Verrußte Heizschlange

Î Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.

Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.

14

DE- 9

Zubehör und Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.

Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.

Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

CE-Erklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt:

Hochdruckreiniger

Typ:

1.025-xxx

Typ:

1.026-xxx

Typ:

1.027-xxx

Typ:

1.028-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien

2006/42/EG (+2009/127/EG) 2000/14/EG

2004/108/EG

Angewandte harmonisierte Normen

EN 55014–1: 2006

EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008

HDS 1150:

EN 61000–3–11: 2000

Angewandtes Konformitätsbewertungsver-

fahren

2000/14/EG: Anhang V

Schallleistungspegel dB(A) HDS 645

Gemessen: 84

Garantiert: 87

HDS 650

Gemessen: 89

Garantiert: 91

HDS 850

Gemessen: 89

Garantiert: 91

HDS 1150

Gemessen: 88

Garantiert: 89

5.957-976

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

- 10

15

DE

Technische Daten

 

 

 

 

 

 

Typ

 

HDS 645

HDS 650

HDS 850

HDS 1150

Netzanschluss

 

 

 

 

 

Spannung

V

240

400

400

400

Stromart

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Anschlussleistung

kW

3,2

5,5

6,5

8,0

Absicherung (träge)

A

16

16

16

16

Maximal zulässige Netzimpe-

Ohm

--

--

--

(0.307+

danz

 

 

 

 

j0.192)

Wasseranschluss

 

 

 

 

 

Zulauftemperatur (max.)

°C

30

30

30

30

Zulaufmenge (min.)

l/h (l/min)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

1200 (20)

1200 (20)

Saughöhe aus offenem Be-

m

0,5

0,5

0,5

0,5

hälter (20 °C)

 

 

 

 

 

Zulaufdruck (max.)

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Leistungsdaten

 

 

 

 

 

Fördermenge Wasser

l/h (l/min)

350-700

350-700

470-900

560-1080

 

 

(5,8-11,7)

(5,8-11,7)

(7,8-15)

(9,3-18)

Arbeitsdruck Wasser (mit

MPa (bar)

3-10 (30-

3-15 (30-

3-18 (30-

3-18 (30-

Standarddüse)

 

100)

150)

180)

180)

Max. Betriebsüberdruck (Si-

MPa (bar)

11 (110)

16,5 (165)

19,8 (198)

19,8 (198)

cherheitsventil)

 

 

 

 

 

Max. Arbeitstemperatur

°C

80

80

80

80

Heißwasser

 

 

 

 

 

Reinigungsmittelansaugung

l/h (l/min)

0-40 (0-0,7)

0-40 (0-0,7)

0-40 (0-0,7)

0-40 (0-0,7)

Brennerleistung

kW

49

49

60

60

Maximaler Heizölverbrauch

kg/h

4,9

4,3

6,3

6,3

Rückstoßkraft der

N

43

43

43

43

Handspritzpistole (max.)

 

 

 

 

 

Düsengröße

--

055

043

050

065

Ermittelte Werte gemäß EN

60335-2-79

 

 

 

 

Geräuschemission

 

 

 

 

 

Schalldruckpegel LpA

dB(A)

71

75

75

73

Unsicherheit KpA

dB(A)

3

2

2

1

Schallleistungspegel LWA +

dB(A)

87

91

91

89

Unsicherheit KWA

 

 

 

 

 

Hand-Arm Vibrationswert

 

 

 

 

 

Handspritzpistole

m/s2

1,9

1,9

1,9

1,9

Strahlrohr

m/s2

1,9

1,9

1,9

1,9

Unsicherheit K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Betriebsstoffe

 

 

 

 

 

Brennstoff

--

Heizöl EL

Heizöl EL

Heizöl EL

Heizöl EL

 

 

oder Diesel

oder Diesel

oder Diesel

oder Diesel

Ölmenge

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Ölsorte

--

Hypoid SAE

Hypoid SAE

Hypoid SAE

Hypoid SAE

 

 

90 (6.288-

90 (6.288-

90 (6.288-

90 (6.288-

 

 

016)

016)

016)

016)

Maße und Gewichte

 

 

 

 

 

Länge x Breite x Höhe

mm

1285 x 690 x

1285 x 690 x

1285 x 690 x

1285 x 690 x

 

 

835

835

835

835

Gewicht ohne Zubehör

kg

130

130

130

143

Brennstofftank

l

25

25

25

25

Reinigungsmitteltank

l

20

20

20

20+17

16

- 11

DE

Please read and comply with these originalinstructionspriortotheinitial operation of your appliance and store them for

later use or subsequent owners.

Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951949!

In case of transport damage inform vendor immediately

Check the contents of the pack before unpacking.

Contents

Environmental protection

EN - 1

 

 

Symbols in the operating in-

EN - 1

structions

 

Overview

EN - 2

Symbols on the machine

EN - 2

Proper use

EN - 2

Safety instructions

EN - 2

Safety Devices

EN - 2

Start up

EN - 3

Operation

EN - 4

Storage

EN - 7

Transport

EN - 7

Maintenance and care

EN - 7

Troubleshooting

EN - 8

Warranty

EN - 9

Accessories and Spare Parts

EN - 9

CE declaration

EN - 10

Technical specifications

EN - 11

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.

Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.

Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the ingredients at: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Symbols in the operating instructions

Danger

Immediate danger that can cause severe injury or even death.

Warning

Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.

Caution

Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

EN- 1

17

Overview

 

Proper use

Device elements

Figure 1

1Fine filter

2Support for spray lance

3Recessed grips in the floor trough

4Hand spraygun

5High pressure hose

6Spray lance

7High pressure nozzle

8Pressure/ quantity regulation

9Guiding roll with fixed position brake

10Connection for water supply with filter

11High pressure connection

12Power supply

13Pouring vent for fuel

14Handle

15Storage compartment for accessories

16Operating instructions in brief

17Closing flap for storage compartment

18Cover

19Front closing flap

20Cover lock

21Pouring vent for liquid softner

22Pouring vent for detergent

23Nameplate

Operating field

Figure 2

1Power switch

2Temperature controller

3Fuel indicator lamp

4Liquid softner indicator lamp

5Engine indicator lamp

6“Ready for use” indicator lamp

7Manometer

(only HDS 850/HDS 1150)

8Dosage valve for detergent

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dan-

gerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or

at the appliance itself.

Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc.

Danger

Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.

Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.

Safety instructions

Please follow the national rules and regulations for fuel spray jets of the respective country.

Please follow the national rules and regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.

The heating appliance of the machine is an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.

Safety Devices

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.

Overflow valve with two pressure switches

When the water supply at the pump head is reduced, the overflow valve opens and part of the water flows back to the suction side of the pump.

If the hand-spray gun is closed, so that the whole water flows back to the pump suck side, the pressure switch at the overflow valve shuts down the pump.

18

EN - 2

If the hand spray gun is opened, the pressure switch on the cylinder head turns the pump back on.

The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

Safety valve

The safety valve opens, when the overflow valve resp. the pressure switch is broken.

The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

Water shortage safeguard

The water shortage safeguard prevents the burner to be turned on when there is water shortage.

A sieve prevents the contamination of the safeguard and must be cleaned regulary.

Motor protection switch

The motor protection switch interrupts the electric circuit if the motor is overloaded.

Start up

Warning

Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.

Î Lock parking brake.

Check oil level

Figure 3

Caution

In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately

ÎIf oil level approaches the MIN marking, fill oil until MAX marking

ÎClose oil refill nozzle

Oil grade: see Technical Data

Refill liquid softener

Note: A sample bundle of liquid softener is included in the delivery.

Î Refill liquid softener.

The liquid softener prevents the calcification of the heating spiral while operating with calciferous tap water It is dosed into the supply drop by drop

The metering is set to medium water rigidity by the manufacturer

ÎFor other water rigidity call for Kärcher customer service and have it adapted to local facts

Refill fuel

Caution

Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.

Danger

Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be used.

ÎRefill fuel.

ÎClose tank lock.

ÎWipe off spilled fuel.

Refill detergent

Caution

Risk of injury!

Use Kärcher products only.

Under no circumstances fill solvents (petrol, aceton, diluting agent etc.)

Avoid eye and skin contact.

Observe safety and handling instructions by the detergent manufacturer.

Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.

Your dealer will consult you gladly. Î Refill detergent.

EN- 3

19

Install hand spray gun

ÎConnect ray tube with hand spray gun

ÎInsert high pressure nozzle into covering nut

ÎInstall covering nut and tighten firmly

ÎConnect the high pressure host to the high pressure connection point of the machine.

Installing spare high pressure hose

Figure 4

Installing the handle

Figure 5

Water connection

For connection values refer to technical specifications

ÎConnect the supply hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).

Note: The supply hose is not included.

suck in water from vessel

If you want to suck in water from an external vessel, the following modification is necessary:

ÎRemove water connection from the pump head.

ÎUnscrew the upper supply hose with the fine filter to the swimmer container and connect it to the pump head.

ÎConnect suction hose (minimum diameter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.

Max. suck height: 0.5 m

Until the pump sucked in water, you should:

ÎTurn the pressure and quantity regulation to MAX.

ÎClose the dosing valve for the detergent.

Danger

Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.

Power connection

For connection values, see technical data and type plate.

The electrical connections must be done by an electrician according to IEC 60364-1.

Danger

Danger of injury by electric shock.

Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:

Always unwind extension lines completely.

The plug and coupling of the extension cable used must be watertight.

Caution

The maximum tolerable mains impedance at the electrical contact point (see Technical Data) must not be exceeded.

Caution

Check direction of rotation of the engine at every socket change.

With correct direction of rotation a strong airflow can be felt out of the exhaust opening of the burner.

Figure 14

ÎExchange the poles at the device plug if the rotation direction is wrong .

Operation

Danger

Risk of explosion!

Do not spray flammable liquids.

Caution

Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.

20

EN - 4

Turning on the Appliance

ÎSet the appliance switch to "I".

Indicator lamp for operational readiness lights up.

Note: The temperature regulator must be at "0" position because otherwise the burner will switch off.

The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Note: If the control lamps fuel, liquid softener or motor light up, please switch the appliance off immediately and fix the error, see "Help with errors".

Figure 6

ÎRelease the hand spray gun (A).

When activating the hand spray gun the device switches back on.

Note:If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".

Adjust cleaning temperature.

ÎSet temperature regulator to desired temperature.

30 °C to 80 °C:

Clean with hot water.

Set working pressure and flow rate

Figure 7

ÎTurn the regulation spindle in a clockwise direction: Increase working pressure (MAX).

ÎTurn the regulation spindle in an anticlockwise direction: Reduce working pressure (MIN).

Note: For long term work with low pressure, set pressure at device.

Cleaning

Îset pressure/temperature and detergent concentration according to the surface to be cleaned.

Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.

Working with the high pressure nozzle

The spray angle is essential for the effectiveness of the high pressure ray. Normally work is performed with a 25° flat ray nozzle (included).

Recommended nozzles are deliverable as accessories

For strong contaminations

0° full ray - nozzle

For sensitive surfaces and light contaminations

40° flat ray - nozzle

For thick layered, persistent contaminations

Dirt grinder

Nozzle with adjustable spray angle, for adaption to different cleaning tasks

Angle-Vario-Nozzle

Recommended cleaning method

Loosen the dirt:

ÎSpray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up.

Remove the dirt:

ÎSpray off loosened dirt with the highpressure jet.

Operating with cold water

 

Removal of light contaminations and clear

 

Operation with detergent

 

For considerate treatment of the envi-

rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc.

 

Î Set operating pressure according to

 

ronment use detergent economically.

 

need.

 

The detergent must be suitable for the

 

Î Set temperature regulator to “0”.

 

surface to be cleaned.

 

 

 

Î With support of the detergent dose

 

 

valve set detergent concentration as

 

 

determined by the manufacturer.

 

 

Note: Recommended values at the control

 

 

panel at maximum working pressure.

 

 

EN- 5

21

Operating with hot water

Danger

Scalding danger!

ÎSet temperature regulator to desired temperature.

We recommend the following cleaning temperatures:

Light contaminations

30-50 °C

Contaminations containing protein, i.e. in the food processing industry

max. 60 °C

Vehicle cleaning, machine cleaning

60-80 °C

After operation with detergent

ÎSet dosing value for detergent to "0".

ÎSet the appliance switch to "I".

ÎOpen the hand spray gun and rinse the appliance for at least 1 minute.

Turn off the appliance.

Danger

Danger of scalding by hot water. After operation with hot water, the device must be operated with openend handgun with cold water for at least two minutes.

ÎSet the appliance switch to "0".

ÎShut off water supply.

ÎTurn on pump shortly (appr. 5 seconds) with device switch.

ÎPull main plug out of socket with dry hands only.

ÎRemove water connection.

ÎActivate hand spray gun until device is pressure less.

ÎSecure hand spray gun, Figure 6 (A).

Storing the Appliance

ÎLock in the steel pipe into the holder of the appliance hood.

ÎRoll up high pressure hose and electrical conduit and hang them into the respective holders.

Device with hose drum:

ÎBefore rolling up, stretch out the high pressure hose.

ÎTurn the hand crank clockwise (Direction of the arrow).

Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit.

Frost protection

Caution

Frost will destroy the not completely water drained device.

Î Store in a frost free area.

If the device is connected to a chimney, the following must be observed:

Caution

Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.

ÎDisconnect device from chimney when outside temperature drops below 0 °C.

If it is not possible to store frost free, shut down device.

Shutdown

For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:

ÎDrain water.

ÎFlush device with anti-freeze agent.

ÎEmpty detergent tank.

Dump water

ÎScrew off water supply hose and high pressure hose.

ÎScrew off supply hose at boiler bottom and drain heating spiral empty.

ÎOperate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty.

22

EN - 6

Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the anti-freeze agent manufacturer.

ÎFill anti-freeze agent of the trade into swimmer container.

ÎSwitch on appliance (without heater) till the appliance has been completely rinsed.

A certain corrosion protection is achieved with this as well.

Storage

Caution

Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

Transport

Caution

Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.

ÎWhen transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Maintenance and care

Danger

Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.

First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

ÎSet the appliance switch to "0".

ÎShut off water supply.

ÎTurn on pump shortly (appr. 5 seconds) with device switch.

ÎPull main plug out of socket with dry hands only.

ÎRemove water connection.

ÎActivate hand spray gun until device is pressure less.

ÎSecure hand spray gun, Figure 6 (A).

ÎAllow device to cool down.

Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.

Maintenance intervals

Weekly

ÎClean the sieve in the water connection.

ÎClean the fine filter.

ÎCheck oil level.

In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately

Monthly

ÎClean sieve in the water shortage safe guard.

ÎClean filter at the detergent suck hose.

After 500 operating hours, at least annually.

Î Oil change.

Maintenance Works

Clean the sieve in the water connection

ÎTake out sieve.

ÎClean sieve in water and reinstall.

Cleaning the fine filter

Figure 8

ÎUnpressurize the appliance.

ÎUnscrew lid with filter.

ÎClean the filter with clean water or compressed air.

ÎReinstall in reverse sequence.

Clean sieve in the water shortage safe guard

Figure 9

ÎLoosen covering nut and take off hose.

Figure 10

ÎTake out sieve.

Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards and therewith pull out sieve.

ÎClean sieve in water.

ÎPush sieve inwards.

ÎPut on hose.

ÎTighten covering nut firmly.

Clean filter at the detergent suck hose Figure 11

ÎTake out detergent suck supports.

ÎClean filter in water and reinstall.

EN- 7

23

Oil change.

Figure 12

ÎReady a catch bin for appr. 1 Liter oil.

Îloosen release screw.

Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.

ÎTighten release screw.

ÎFill oil slowly up to the MAX marking.

Note: Air pockets must be able to leak out.

For oil type refer to technical specifications.

Troubleshooting

Danger

Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.

First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Fuel indicator lamp glows

Fuel tank empty Î Refill.

Indicator lamp "Ready for use" turns off

Engine overload/overheat

ÎTurn device switch on "0" and let engine cool off for min. 5 minutes.

ÎIf malfunction still occurs, have device checked by customer service.

ÎNo line voltage, see "Appliance is not running".

Indicator lamp liquid softener glows

Liquid softener tank is empty, due to technical reasons a remainder stays in the tank.

Î Refill.

Electrodes in the tank are dirty Î Clean the electrodes.

Engine control lamp glows

ÎSet the appliance switch to "0".

ÎAllow device to cool down.

ÎSet the appliance switch to "I".

Appliance is not running

No power

Î Check power connection/conduit.

Device is not building up pressure

Air within the system Vent pump:

ÎSet dosing value for detergent to "0".

ÎWith open hand spray gun turn device on and off multiple times with the device switch.

ÎClose and open the regulating spingle (figure 7) with open hand spray gun.

Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.

ÎIf detergent tank is empty, refill.

ÎCheck connections and conduits.

Pressure is set to MIN

ÎSet pressure to MAX.

Sieve in the water connection is dirty Î Clean sieve.

Î Clean the fine filter; replace it, if necessary.

Amount of water supply is too low.

ÎCheck water supply level (refer to technical data).

Device leaks, water drips from the bottom of the device.

Pump leaky

Note: 3 drops/minute are allowed.

ÎWith stronger leak, have device checked by customer service.

Device turns on and off while hand spray gun is closed

Leak in the high pressure system

ÎCheck high pressure system and connections for tightness.

24

EN - 8

Device is not sucking in detergent

ÎLeave device running with open detergent dosage valve and closed water supply, until the swimmer tank is sucked empty and the pressure falls to "0".

ÎOpen the water supply again.

If the pump still is not sucking in any detergent, it could be because of the following reasons:

Filter in the detergent suck hose dirty Î Clean filter.

Backflow valve stuck

Figure 13

ÎRemove the detergent hose and loosen the backflow valve using a blunt object.

Burner does not start

Fuel tank empty Î Refill.

Water shortage

ÎCheck water supply, check connections, clean water shortage safeguard.

Fuel filter dirty Î Change fuel filter.

Direction of rotation is wrong. With correct direction of rotation a strong airflow can be felt out of the exhaust opening of the burner.

Figure 14

ÎCheck direction of rotation. Exchange the poles at the device plug, if required.

No ignition spark

ÎIf device is in use and no ignition spark can be seen through the viewing glas, have device checked by customer service.

Set temperature is not achieved while using hot water

Working pressure/flow rate to high

Î Reduce working pressure/flow rate through regulating spindle (Figure 7).

Sooty heating spiral

ÎHave device de-sooted by customer service.

If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.

Warranty

The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.

At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required.

For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.

EN- 9

25

CE declaration

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product: High-pressure cleaner Type: 1.025-xxx

Type: 1.026-xxx

Type: 1.027-xxx

Type: 1.028-xxx

Relevant EU Directives

2006/42/EC (+2009/127/EC) 2000/14/EC

2004/108/EC

Applied harmonized standards

EN 55014–1: 2006

EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008

HDS 1150:

EN 61000–3–11: 2000

Applied conformity evaluation method

2000/14/EC: Appendix V

Sound power level dB(A) HDS 645

Measured: 84

Guaranteed: 87

HDS 650

Measured: 89

Guaranteed: 91

HDS 850

Measured: 89

Guaranteed: 91

HDS 1150

Measured: 88

Guaranteed: 89

5.957-976

The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.

Authorised Documentation Representative

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Phone: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

CEO

Head of Approbation

26

- 10

EN

EN- 11

Technical specifications

 

 

 

 

 

 

Type

 

HDS 645

HDS 650

HDS 850

HDS 1150

Main Supply

 

 

 

 

 

Voltage

V

240

400

400

400

Current type

Hz

3~ 50

3~ 50

3~ 50

3~ 50

Connected load

kW

3,2

5,5

6,5

8,0

Protection (slow)

A

16

16

16

16

Maximum allowed net imped-

Ohm

--

--

--

(0.307+

ance

 

 

 

 

j0.192)

Water connection

 

 

 

 

 

Max. feed temperature

°C

30

30

30

30

Min. feed volume

l/h (l/min)

1000 (16,7)

1000 (16,7)

1200 (20)

1200 (20)

Suck height from open con-

m

0,5

0,5

0,5

0,5

tainer (20 °C)

 

 

 

 

 

Max. feed pressure

MPa (bar)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

0,6 (6)

Performance data

 

 

 

 

 

Water flow rate

l/h (l/min)

350-700

350-700

470-900

560-1080

 

 

(5,8-11,7)

(5,8-11,7)

(7,8-15)

(9,3-18)

Operating pressure of water

MPa (bar)

3-10 (30-

3-15 (30-

3-18 (30-

3-18 (30-

(using standard nozzle)

 

100)

150)

180)

180)

Max. excess operating pres-

MPa (bar)

11 (110)

16,5 (165)

19,8 (198)

19,8 (198)

sure (safety valve)

 

 

 

 

 

Max. operating temperature

°C

80

80

80

80

of hot water

 

 

 

 

 

Detergent suck in

l/h (l/min)

0-40 (0-0,7)

0-40 (0-0,7)

0-40 (0-0,7)

0-40 (0-0,7)

Burner performance

kW

49

49

60

60

Maximum consumption of

kg/h

4,9

4,3

6,3

6,3

heating oil

 

 

 

 

 

Max. recoil force of hand

N

43

43

43

43

spray gun

 

 

 

 

 

Nozzle size

--

055

043

050

065

Values determined as per EN 60355-2-79

 

 

 

Noise emission

 

 

 

 

 

Sound pressure level LpA

dB(A)

71

75

75

73

Uncertainty KpA

dB(A)

3

2

2

1

Sound power level LWA + Un-

dB(A)

87

91

91

89

certainty KWA

 

 

 

 

 

Hand-arm vibration value

 

 

 

 

 

Hand spraygun

m/s2

1,9

1,9

1,9

1,9

Spray lance

m/s2

1,9

1,9

1,9

1,9

Uncertainty K

m/s2

1,0

1,0

1,0

1,0

Fuel

 

 

 

 

 

Fuel

--

Fuel oil EL or

Fuel oil EL or

Fuel oil EL or

Fuel oil EL or

 

 

Diesel

Diesel

Diesel

Diesel

Amount of oil

l

0,75

0,75

0,75

0,75

Oil grade

--

Hypoid SAE

Hypoid SAE

Hypoid SAE

Hypoid SAE

 

 

90 (6.288-

90 (6.288-

90 (6.288-

90 (6.288-

 

 

016)

016)

016)

016)

Dimensions and weights

 

 

 

 

 

Length x width x height

mm

1285 x 690 x

1285 x 690 x

1285 x 690 x

1285 x 690 x

 

 

835

835

835

835

Weight without accessories

kg

130

130

130

143

Fuel tank

l

25

25

25

25

Detergent Tank

l

20

20

20

20+17

27

Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre ap-

pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.

Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949 !

Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.

Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage.

Table des matières

Protection de l’environnement

FR -

1

 

 

 

Symboles utilisés dans le

FR -

1

mode d'emploi

 

 

 

 

 

Aperçu général

FR -

1

Symboles sur l'appareil

FR -

2

Utilisation conforme

FR -

2

Consignes de sécurité

FR -

2

Dispositifs de sécurité

FR -

2

Mise en service

FR -

3

Utilisation

FR -

5

Entreposage

FR -

7

Transport

FR -

7

Entretien et maintenance

FR -

8

Assistance en cas de panne

FR -

9

Garantie

FR -

10

Accessoires et pièces de re-

FR -

10

change

 

 

 

 

 

Déclaration CE

FR -

11

Caractéristiques techniques

FR -

12

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.

Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.

Avertissement

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.

Attention

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.

Aperçu général

28

FR- 1

Éléments de l'appareil

Figure 1

1Filtre fin

2Dispositif de fixation de la lance

3Poignées concaves du bac de fond

4Poignée-pistolet

5Flexible haute pression

6Lance

7Buse haute pression

8Régulateur de pression et de quantité

9Roulettes pivotantes et frein de stationnement

10Arrivée d'eau avec tamis

11Raccord haute pression

12Alimentation électrique

13Orifice de remplissage pour combustible

14Poignée

15Compartiment de rangement pour accessoires

16Mode d'emploi abrégé

17Capot du compartiment de rangement

18Capot

19Capot avant

20Fermeture du capot

21Orifice de remplissage de durcisseur

22Orifice de remplissage pour détergent

23Plaque signalétique

Zone de commande

Figure 2

1Interrupteur principal

2Thermostat

3Témoin de contrôle Combustible

4Témoin de contrôle Durcisseur

5Témoin de contrôle Moteur

6Témoin de contrôle d’état de service

7Manomètre

(uniquement HDS 850/HDS 1150)

8Vanne de dosage du détergent

Symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des

jets haute pression peut présen-

ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.

Utilisation conforme

Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.

Danger

Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.

Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.

Consignes de sécurité

Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide.

Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.

Le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de combustion. Les installations d'allumage doivent être contrôlées régulièrement en concordance avec les dispositions légales nationales respectives.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.

FR - 2

29

Clapet de décharge doté de deux pressostats

En cas de réduction de la quantité d'eau à la tête de pompe, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.

Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressostat du clapet de décharge désactive la pompe.

Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le pressostat de la culasse réactive la pompe.

Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.

Soupape de sûreté

La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de décharge ou le pressostat est défectueux.

La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.

Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau

Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante.

Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.

Disjoncteur de protection moteur

Le disjoncteur de protection moteur coupe le circuit électrique lorsque le moteur est trop sollicité.

Mise en service

Avertissement

Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.

Î Serrer le frein de stationnement.

Vérifier le niveau d'huile

Figure 3

Attention

Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service aprèsvente Kärcher.

ÎSi le niveau d'huile avoisine le repère MIN, faire l'appoint jusqu'au repère MAX.

ÎFermer les tubulures de remplissage d'huile.

Types d'huile: voir Caractéristiques techniques

Remplir le réservoir de durcisseur.

Indication: Un bidon d'essai d'adoucissant pour liquides est compris dans le matériel livré.

ÎRemplir le réservoir de durcisseur. Le durcisseur enraye l'entartrage du serpentin de chauffage en cas d'utilisation

d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté gout- te-à-goutte à l'alimentation dans la chambre à eau.

Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une dureté d'eau moyenne.

ÎPour d'autres duretés d'eau, demander au service après-vente Kärcher qui adaptera le dosage aux réalités locales.

30

FR- 3

Loading...
+ 298 hidden pages